Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
Автор: | Saphroneth |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Когда Невилл выпил зелье, его свободная рука неожиданно сжалась, а потом взметнулась к груди.
Гарри помнил, что Сириус рассказывал о моменте первого превращения, — он включал в себя вспышку жгучей боли, а потом что-то вроде сильного двойного сердцебиения. Вероятно, это было связано с созданием второй формы тела, хотя Гарри не был уверен.
Невилл повалился вперёд, оперевшись на одну руку; пустой флакон откатился прочь. А затем, в одно мгновение, превратился.
Пусть Гарри уже привык к такому, учитывая присутствие в его жизни Фреда, Джорджа, Перси и Сириуса, его всё равно поразила неожиданность превращения. Вот перед ним был тринадцатилетний мальчик, а в следующее мгновение на его месте оказалась угольно-чёрная пантера, стоящая на трёх лапах.
— Офигеть, — сказал Рон. — Крутая форма, Нев.
Невилл стал осматривать себя, крутя головой. Сириус прочистил горло.
— Спекуло, — сказал он, и рядом с ним появилось ростовое зеркало.
Неуверенно переступая лапами, Невилл приблизился к зеркалу. Так он оказался и ближе к Гарри, и тот получше рассмотрел его лапы — со втягивающимися когтями, — а также шкуру, на которой в черноте шерсти почти терялись пятна, похожие на леопардовые.
— Я думал, превращаться можно только в животных из мест, в которых живёшь? — спросил Дин. — Или я путаю?
— Если встретишь в Британии дикого пса пять футов длиной — дай мне знать, — пожал плечами Сириус. — Может, когда-то оно и было так, но после изобретения зоопарков всё перепуталось.
После первоначального шока Гарри подумал, что примерно понимает, откуда взялась такая анимагическая форма. Он ведь читал "Книгу джунглей", и Багира там был показан верным другом и отважным защитником.
— Не нужно слишком сильно сосредотачиваться на контроле тела, — говорил тем временем Сириус. — У твоей новой формы есть инстинкты. Не позволяй им управлять тобой, но и не игнорируй их; куда проще, если ты позволишь им, скажем так, мягко тебя подталкивать.
Невилл неуверенно кивнул, а затем раскрыл рот, осматривая собственные зубы.
Изданный им звук заставил всех чуть поёжиться.
— Что-то не так? — спросил Дин.
Невилл повторил звук и указал лапой на свои зубы.
— ...а-а, — сообразил Рон, сдержав смех. — Да, передние зубы выглядят крупноватыми. Сожалею, приятель.
Пантера-Невилл издал ворчащий звук.
Очередной раскат грома напомнил им, что гроза всё ещё идёт, и Рон поднял собственное зелье:
— Я следующий?
— Почему бы и нет, — согласился Сириус. — Только не забывай, что я сказал про инстинкты.
Рон вышел на середину подвала; Невилл тем временем отошёл в сторону и осторожно лёг.
— Пока не собираешься превращаться обратно? — спросил Гарри.
— Для первого обратного оборота нужно немного настроиться, — сказал Сириус. — Я лучше расскажу об этом, когда вы все превратитесь, а то чего доброго гроза закончится.
— Ладно, — согласился Рон и нацелил палочку себе в сердце. — Амато Анимо Анимато Анимагус.
* * *
Первый этап, после того, как Рон выпил зелье, оказался примерно таким же, если не считать того, что Рон остался на ногах, только чуть покачиваясь.
Затем он вскрикнул:
— Гх, что...
Через мгновение на его месте оказалась рыже-серая белка.
Гарри припомнил, что в Британии живут и рыжие, и серые белки; Рон выглядел чем-то средним между ними. Хотя сказать наверняка, не имея под рукой атласа животных, было трудно.
— ...каким-то образом это всегда удивляет, — пробормотал Сириус, пока Рон поводил своими новыми ушами с кисточками.
Затем Рон оглянулся, увидел Невилла и вздрогнул всем телом. Это выглядело довольно интересно, особенно то, как его рыжий хвост заходил словно волна. Рон уже собирался отскочить, когда, похоже, сдержал порыв и тоненько вздохнул.
— Наверное, это инстинкты! — возбуждённо сказала Гермиона, делая какие-то заметки. — Ты видишь двух больших хищников и хочешь убежать, верно?
Рон кивнул.
Гарри на секунду задумался, кто второй хищник, а потом сообразил, как должен выглядеть для белки, и чуть смутился.
— Интересно, почему Рон стал белкой? — сказал Дин, размышляя вслух. — Может, потому, что они карабкаются?
Тут он щёлкнул пальцами:
— Ну конечно! Теперь понадобится куда менее мощная ракета, чтобы доставить тебя в космос! Ты можешь просто заставить большую часть своего веса исчезнуть, и если ты не против провести всё путешествие в виде белки, то и кабину можно будет сделать маленькой.
— Может, оно поможет твоему равновесию? — предположил Гарри. — Перси куда спокойнее относится к полётам после того, как стал Иссолой, а белки вроде известны за отличное чувство равновесия.
Эти слова, кажется, ободрили Рона. Точно Гарри сказать не мог, потому что не разбирался в беличьей мимике, но он подбежал к Гарри, залез по мантии и уселся на его макушке.
— Древолаз, возможно? — задумчиво сказал Сириус.
Гарри не увидел реакции Рона, но ощутил, как его вес чуть сместился.
— Собственное Мародёрское имя не выбирают, — уточнил Сириус. — Предлагать можно, но блокировать чужие варианты нельзя, разве что по очень веской причине.
— Дальше я? — спросил Дин. — Или ты, Гермиона?
— Я делаю заметки, — пояснила Гермиона. — Я никогда прежде не видела анимагического ритуала, и мне интересно всё записать. Так что я буду последней.
— Ну как хочешь, — согласился Дин. — Поехали.
* * *
Дин уменьшился примерно так же, как и Рон, а не увеличился как Невилл, зато не превратился в млекопитающее, как двое других мальчиков. Его ноги обросли чешуйками, руки превратились в крылья, и после занявшего долю секунды превращения глазам остальных предстала большая чёрная птица.
— Хмм, — протянул Сириус. — Это ворон, грач или ворона?
— Точно не ворон, — ответил Гарри. — Он же не когтевранец.
Невилл несколько раз кашлянул, что, вероятно, означало смех.
— Надо будет проверить в справочнике, — решил Сириус. — Разве что ты знаешь, Дин?
Дин широко развёл крыльями и взлетел в воздух.
Основываясь на собственном обширном опыте полётов, не всегда удачном, Гарри предположил, что Дин не намеревался взлетать. Он испуганно каркнул, инстинктивно замахал крыльями, что сделало всё только хуже, и Гарри пришлось поймать его, пока он не врезался в стену.
— Да, с крыльями бывает непросто, — сказал он, ставя Дина обратно на пол. — Но я не против научить тебя, если хочешь. А до этого... может, попробуешь ходить или прыгать?
Птица-Дин наклонила голову в быстром кивке.
— Кажется, я заметил его отличительную черту, — сказал Сириус. — Практически уверен, что у таких чёрных птиц нижние стороны крыльев обычно не бледные.
— А можешь снова поднять крыло? — попросила Гермиона.
Дин повиновался, и Гермиона указала рукой:
— Да, и маховые, и пуховые перья бледнее обычного. Очень интересно.
— А какой была примета Сохатого? — спросил Гарри, неожиданно сообразив, что не знает. — И могут ли они меняться?
— Возможно, — ответил Сириус. — Как минимум... определённая крыса, чьё имя я не буду называть, не имела одного пальца на лапе. Так что животная форма не неизменна... а у Сохатого вокруг глаз были отметины, почти как его очки.
Гарри кивнул, чуть сглотнув.
— Ну, осталась только Гермиона, — продолжил его крёстный. — Уже закончила с заметками?
— Пока да, — ответила Гермиона. — Возможно, Дин стал вороной: они вроде бы хороши в рисовании. Я что-то такое читала... правда, это было о воронах из Новой Каледонии, а та довольно далеко...
С видимым усилием она замолчала и осторожно подула на пергамент, чтобы высушить чернила. Положив его и перо на ближайшую полку, она вытащила палочку.
Снова прогремел гром. и Гермиона нацелила палочку на своё сердце:
— Амато Анимо Анимато Анимагус.
* * *
Когда она выпила зелье, Гермиону, кажется, раздирали волнение и восторг. Её рука уже лежала на груди, готовая почувствовать двойное сердцебиение, и даже боль заставила её лишь резко вздохнуть.
Затем она моргнула:
— Что за...
Через мгновение трансформация завершилась, и все вытаращили глаза.
Все предыдущие формы были узнаваемы, по крайней мере в общих деталях. Невилл превратился в большого чёрного кота, Рон — в белку, Дин — в чёрную птицу. Но Гермиона превратилась в нечто столь странное, что Гарри совершенно растерялся.
Ростом она была около трёх футов; ноги её, покрытые маленькими коричневыми перьями, заканчивались чешуйчатыми когтистыми лапами. Тело тоже покрывали перья, и располагалось оно горизонтально, примерно как у птицы. В задней части начинался длиннющий хвост, тоже в перьях, — цвет их варьировался от тёмно-коричневого до глянцево-чёрного.
Это могло означать, что она превратилась в какую-то экзотическую птицу, но передние лапы запутывали всё сильнее. Они тоже были покрыты чёрными маховыми перьями, но имели по три раздельных когтя на каждой. Голова была вытянутой и тоже опушенной мелкими перьями; довершала картину впечатляющая пасть вместо птичьего клюва.
— ...это что-то новенькое, — признал Сириус, пока Гермиона изгибала шею, чтобы посмотреть на себя.
Гарри сильно подозревал, что она также ошеломлена, как они сами. Она подняла одну из своих передних конечностей — крыло или нет? — осмотрела её и покачала головой.
Невилл отошёл в сторону, чтобы дать Гермионе посмотреться в зеркало, и это, кажется, заставило её испытать досаду. Она подняла ногу, осматривая лапу и сгибая один из пальцев, когда Гарри неожиданно сообразил.
— Погодите, а ведь так, кажется, выглядели велоцирапторы! — воскликнул он. — Помнишь тот фильм, Сириус?
— Помню, — согласился Сириус. — И помню, что они не были пушистыми.
— Может, в фильме просто показали неправильно? — предположил Гарри.
Рон пискнул.
Сириус нахмурился:
— Что? Извини, не понимаю беличий.
Рон снова пискнул, и Гарри почувствовал, что он делает какие-то жесты.
— А, да, научить вас превращаться обратно, — сообразил Сириус. — Неплохо показано, кстати.
* * *
— Итак, — сказал Сириус, когда все рассредоточились, и Гарри больше не рисковал оказаться с Уизли на голове. — У нас самих на обратное превращение ушло часа три, потому что инструкции говорили, что превратиться обратно легко, но не вдавались в детали. К счастью для вас, я знаю секрет.
Он превратился в Бродягу, затем обратно в Сириуса:
— Нужно помнить, что ваша человеческая форма — это вы, и животная форма — тоже вы. Подобная магия не требует палочки, и завязана прежде всего на ваших эмоциях. Держите это в уме.
Четверо новоиспечённых анимагов сосредоточились, и через несколько секунд Дин превратился обратно в человека.
— Это было странно, — сказал он, осматривая свои руки. — Теперь они кажутся маленькими.
— Понимаю. Это пройдёт, — заверил его Сириус. — Несколько превращений туда и обратно, и обе формы будут ощущаться естественно.
Невилл превратился обратно полминуты спустя, а Рон и Гермиона — почти сразу после него.
— Это так раздражает! — вскричала Гермиона, снова хватая свои заметки и начиная что-то строчить. — Я уверена, что стала каким-то раптором, но... но...
— Меня больше удивляет, почему ты вообще стала динозавром, — сказал Рон. — Они вымерли шестьдесят пять миллионов лет назад.
— Наверное, потому, что во время периода сенсибилизации пользовалась Маховиком времени, — рассеянно пробормотала Гермиона. — Но это никак не проверить... Перси, видимо, своим тогда уже не пользовался, потому что больше не ходил на все предметы, вот и не стал динозавром. Но вот то, что у меня были перья!
Бросив перо обратно на полку, Гермиона снова превратилась в анимагическую форму, а потом сразу в человека:
— Это доказательство, что у динозавров были перья, и я никому не могу его показать! По крайней мере, никому из маглов, — представляете, насколько это раздражает?!
— ...ну, — сказал Невилл после нескольких секунд молчания, — по крайней мере, ты — всё ещё Гермиона.
* * *
Было ещё не слишком поздно — около половины четвёртого, — и никто особо не хотел выходить под продолжавшийся ливень. Так что Сириус принялся давать друзьям Гарри дополнительные советы, — например, почаще превращаться, чтобы привыкнуть к балансу и расположению животного тела, — а Гарри стал обучать Дина основам полёта. Это немного отличалось от полёта драконов, поскольку перья могли двигаться, но Гарри постарался объяснить, как воздух движется под крыльями, и это помогло.
По крайней мере, Дин вскоре уже мог взлетать в воздух и садиться на хвост Гарри как на жёрдочку.
— Очень удобно, что превращение забирает с собой одежду и вещи. — заметил Рон после где-то десятой трансформации. — Это отличается от обычной трансфигурации?
— Я знаю, что при превращении оборотня превращается только тело, — сказал Гарри. — Но не знаю, что будет, если анимаг в животной форме во что-нибудь оденется.
— Мы такого ни разу не делали, — сообщил Сириус. — Но вы можете попробовать.
— А это было бы круто, честно говоря, — заметил Рон. — Может, Невилл наденет, не знаю... перчатку?
Он замолк:
— Хотя нет, глупая идея. Забейте.
Дин спрыгнул с хвоста Гарри и превратился в человека:
— А мне хочется увидеть, смогу ли я переносить вещи в в птичьей форме. Птицы ведь умеют петь, так может, у меня получится колдовать палочкой?
— Это точно будет круто! — воскликнул Рон.. — Или если мы научимся невербальному колдоввству... представьте, Гермиона бежит, мы стоим на её спине и швыряем заклинания во все стороны!
Гермиона шумно вздохнула, превратилась в динозавра и прошла к одной из стен.
Она сделала жест рукой, и все отошли с дороги. Затем пустилась бежать, и разогналась до немалой скорости, — хоть ей и пришлось резко затормозить, чтобы не врезаться в стену.
Снова став человеком, она записала ещё что-то:
— Не так быстро, как я ожидала. Даже удивляет, рапторов ведь всегда показывают очень быстрыми.
— По мне, вполне себе быстро, — заметил Рон.
— Ну, как-нибудь потом можно будет измерить, — решила Гермиона. — Где-нибудь на открытом пространстве... хотя сначала нам нужно будет зарегистрироваться. Как это делается?
— Регистрация? — спросил Сириус. — На самом деле довольно просто. Посылаешь заявку, в которой записаны твоё имя, возраст, палочка, альтернативная форма и отличительные приметы, а потом регистрационная комиссия назначает тебе время приёма, — удостоверяются, что ты правда можешь превращаться.
Он пожал плечами:
— Знай я, что это так просто, я бы, наверное, зарегистрировался ещё перед выпуском.
— А анимагическое имя тоже надо писать? — спросил Невилл.
— Нет, это ведь неофициально, — указал Гарри. — Их придумали Мародёры, а мы вроде как перехватили эстафету. Лунатик — не анимаг, и я тоже.
— Но ты никогда не пользуешься своим Мародёрским именем, Пафф, — заметил Сириус.
— Потому что я никогда не нахожусь не в своей нормальной форме, — сообщил Гарри. — А они ведь для тех случаев, когда ты не в ней, верно?
— А ещё для тех, когда это забавно, — возразил Сириус. — Карту мы делали не в облике пса, оленя и волка. У оленей традиционно ужасный почерк.
Он хлопнул в ладоши:
— Ну так вот! Если уж зашла речь о Мародёрских именах, я уже придумал одно, для Гермионы. Умная Девочка.
— Это звучит так, будто я хвастаюсь, — чуть нахмурилась Гермиона. — Но, пожалуй...
— Ну, Гриффиндор ведь не факультет скромных, — заметил Дин. — На каком факультете учатся скромные, кстати?
— Пуффендуе, — ответил Рон. — Об этом мало кто знает, потому что они стесняются говорить.
Гарри засмеялся.
— Вот насчёт тебя, Рон, я не уверен, — добавил Сириус. — Ничего в голову не приходит, кроме того же "Древолаз". Есть идеи?
— Может, что-нибудь из книг о Рэдволле? — предложил Гарри. — Или, скажем... Попрыгунчик?
— Не уверен, что мне это по душе. — заметил Рон. — Может, Космическая Белка?
— Пушехвост? — предложил Гарри. — Хотя это похоже на другого.
— Надо будет ещё подумать, — решил Сириус.
— А я, кажется, придумал имя для Невилла, — сказал Дин. — Можешь превратиться, Нев?
Невилл повиновался, чуть потянувшись, и Дин указал на него:
— По мне, так он вылитый Мурлыка!
Невилл наклонил голову вбок, а затем несколько раз моргнул.
Потом превратился обратно в человека:
— Что.
— Не сильно глупее, чем Сохатый, — пожал плечами Дин. — Или волшебный дракон Пафф.
Гарри помахал.
— Мне нравится, — объявил Сириус. — Ну ладно, нет необходимости решать сейчас для каждого. Мы и на Паффе-то остановились только через несколько месяцев...
— Если Дин — ворон, у меня есть идея, — сказала Гермиона. — Как насчёт Конторки?
— Чего? — растерялся Невилл. — Как ты дошла от ворона до этого?
— Это из "Алисы в Стране чудес", — пояснила Гермиона. — Там есть загадка: "Чем ворон похож на конторку?"
Последовавшее обсуждение окончательно запутало Гарри. Ответов на эту загадку, судя по всему, было много, и он понял только тот, что был связан с чернильными перьями.
Хотя, как заметил Рон, Дин скорее ассоциировался с рисованием, чем с письмом.
* * *
Гроза постепенно перешла в дождь, а где-то за час до ужина — в лёгкую морось. За обедом все ели не слишком много, отчасти из-за волнения, отчасти из-за грядущего пира, и сейчас поспешили обратно в замок. Гарри зажёг свою палочку Люмосом и поднял её в хвосте, освещая всем дорогу: солнце уже садилось.
— ...так что ты там сказала про Маховик времени? — спросил Дин, когда они преодолели где-то половину пути до замка.
— А... да чтоб тебя, — застонала Гермиона. — Я только что сообразила, что проговорилась...
— Боюсь, что так, — подтвердил Гарри, а затем пожал плечами. — Но мы ведь и так поняли, что творится что-то необычное, Гермиона. То ли тебя было больше одной, то ли ты одна была одновременно больше, чем в одном месте... я всё правильно сказал?
— Кажется, да, — согласился Рон. — То есть тут или путешествие во времени, или раздвоение.
— Ага, — согласился Гарри.
Гермиона понурила голову и вздохнула:
— Ну... профессор Макгонагалл сказала мне никому не говорить, так что, пожалуйста, не делитесь этим с другими, ладно?
Гарри охотно согласился, и остальные последовали его примеру.
* * *
После дня, полного ещё неясных личных откровений, Хэллоуинский пир стал настоящим наслаждением. Во время пиров домовики старались ещё больше, чем в обычные дни, и это было видно: на столах красовались огромные тыквы с движущимися вырезанными картинками, сосиски, "перевязанные" слоёным тестом, котелки со светящимися пряными соусами, паста с "глазными яблоками", — и это было далеко не всё.
Гарри особенно оценил одно блюдо, появившееся перед ним, с маленьким драконьим флажком, обозначавшим, что оно предназначалось именно для него. Сначала оно чуть озадачило, ведь выглядело просто как мясницкий нож, смазанный томатным соусом на манер крови, но, принюхавшись, Гарри учуял металлы, которые не встречались в нормальных столовых приборах.
Откусив кусок, он в этом убедился, — материал внутри имел сложную слоистую структуру, состоящую минимум из дюжины металлов, и это образовывало одно из самых необычных блюд, что Гарри когда-либо ел.
— Каково оно на вкус? — спросил Колин. — Похоже на нормальную человеческую еду?
— Отчасти, — ответил Гарри. — Как бы это сказать... медь и железо на вкус отличаются примерно как хлеб и рис, но в то же время не совсем. А вот иридий ощущается скорее как приправа... трудно сказать, что тут за металлы, когда они все вместе, но на вкус здорово.
— Будет забавно, если это просто кухонный нож, а на самом деле тебе готовят... ну не знаю, пирог из отражающего автомобильного одеяла, — сказал Дин.
— Что? — переспросил Рон. — У автомобилей есть одеяла?
— Обычно их применяют летом, — попытался объяснить Дин. — Если машина стоит на солнце, она сильно нагревается, но можно повесить на лобовое стекло изнутри отражающее одеяло, и она не будет так нагреваться. Оно вроде как... отражает тепло.
— Но тепло это тепло, верно? — спросил Невилл. — Разве его можно отразить?
— Не вижу, почему нет, — сказал Рон. — Зимой всегда досадно, когда Гарри случайно блокирует тепло от огня, а если тепло можно блокировать, то почему его нельзя отразить?
— Не уверен, что в школе такое проходили, — покачал головой Дин. — Тут стоит попросить Гарри купить учебник физики. И Гермиону — его прочитать.
Гарри фыркнул, а затем откусил кончик ножа.
* * *
После основной перемены блюд появились десерты, что не удивляло. Куда больше удивило наличие среди них семнадцати огромных деревьев из сахарной глазури, появившихся на всех факультетских столах, а также на преподавательском.
Фред первым потянулся и сорвал один из фруктов, отчего с ветки посыпалась сахарная пудра, и откусил кусок.
— Круто, — объявил он. — Это марципановое яблоко.
— Не похоже, — сказал Джордж, и сам откусил кусок. — О, и правда!
— А мне карамельный апельсин попался, — сказал Кормак, сидевший чуть дальше.
Гарри краем уха слышал о марципановых яблоках, но карамельные апельсины были для него в новинку. Как и шоколадные груши, а когда он сорвал собственный фрукт, это оказался банан, сделанный из белого шоколада.
— Интересно, домовики готовят такое, когда им скучно? — спросила Джинни, ножом и вилкой нарезавшая помадковую фигу. — Знаю, нехорошо такое говорить, но если дела обстоят так, было бы здорово, скучай они почаще.
— А что тут есть хорошее без шоколада? — спросила Мопси.
— Судя по тому, что я читала, собакам всё же можно немного шоколада, — сказала Гермиона. — Хотя что-то размером со фрукт... наверное, многовато.
— Попробуйте яблоки, — указал Фред. — Они из марципана, всё должно быть нормально.
— Здорово! — сказала Флопси и начала шарить в глубинах мантии. Достав палочку, она что-то добавила.
— Что? — спросила Мопси.
— Думаю, она говорит использовать то заклинание, что мы недавно проходили на чарах, — предположила Пушинка.
— А, точно, — кивнула Мопси, и чуть потёрлась о сестру ухом. — Вингардиум Левиоса.
Одновременно Флопси взмахнула палочкой, и яблоко медленно перелетело с дерева на их тарелку.
Некоторые гриффиндорцы захлопали.
— Впечатляет, — сказал Фред. — Весьма трудно вот так синхронно колдовать.
— А ты откуда знаешь? — спросил Шеймус. — Вы двое пробовали?
— Ну, не совсем, — ответил Джордж. — Видишь ли, я — Фред, и я держу палочку.
— И я — Фред, и я произношу слова, — продолжил Фред. — Так что нас только один.
Шеймус возвёл очи горе:
— Должен был знать, что вы ответите в таком духе.
* * *
К счастью, несмотря на смутные опасения Гарри, в этот Хэллоуин никакие питомцы не оказались разыскиваемыми и считавшимися мёртвыми предателями. На пиру присутствовали и Смиты, вероятно, потому, что после последнего раза все это ожидали, и помимо чудесной еды и факта, что друзья Гарри теперь умели превращаться в животных, ничего необычного в тот вечер не случилось.
* * *
После Хэллоуина возобновились уроки, поскольку Хогвартс был достаточно старым заведением, чтобы там не знали об осенних каникулах. Гарри, впрочем, не возражал, подозревая, что эти дни они добирают на остальных каникулах, и что было бы несправедливо по отношению к живущим далеко людям давать короткие каникулы, в которые ты даже не успевал привыкнуть к дому, как тебе приходилось возвращаться.
Хотя, возможно, он просто надумывал.
Спустя несколько писем в Министерство, пересланных через Ядвигу, было решено, что Комиссия регистрации анимагов прибудет в Хогвартс в следующее воскресенье, седьмого ноября. Им порекомендовали до этого не принимать публично свои животные облики, хотя бы из вежливости к другим, и Гарри чуть разочаровался, что пока не может продолжать учить Дина полётам.
Однако в ближайшую квиддичную тренировку, во вторник, уже стали заметны некоторые перемены. Обычно Рону удавалось отбить чуть больше половины мячей от гриффиндорских охотниц; иногда меньше, в зависимости от собственной уверенности и мастерства отдельных бросков. Но теперь он двигался заметно быстрее, осуществлял более смелые перехваты, повисая на метле одной рукой или даже ногой, а один раз даже вскочил на метлу ногами, без всяких проблем сохранив равновесие.
— Выглядит впечатляюще, — заметил Невилл, затем опуская взгляд на домашнюю работу по арифмантии, лежавшую на коленях. — Слушайте... а как работает этот выбор?
— Выбор с возвращением? — уточнила Гермиона. — Ну, это...
— Можно я? — спросил Гарри. — Думаю, я понимаю, но хочу удостовериться.
— Опять атака на ворота, — сказал Дин, привлекая их внимание, и все подняли взгляды.
Алисия летела к верхнему кольцу, и Рон поднялся, закрывая его. Затем она бросила квоффл вниз; Кэти перехватила его и запустила в среднее кольцо, не давая Рону времени среагировать.
Рон резко развернул метлу, схватился на древко и соскользнул. Повиснув на одной руке, он с силой пнул красный мяч, не дав ему пролететь через кольцо.
— О-фи-геть, — высказался Дин. — Это же не стандартный приём, верно?
— Определённо нет, — ответил Невилл.
Вуд объявил, что пришло время для тренировки ловцов; Гарри же принялся объяснять:
— Так, представь себе... что у тебя есть большая куча золота.
— Как по-драконьи, — хмыкнул Дин.
— Знаю, — согласился Гарри. — И вот, ты не знаешь, сколько там золота, и пересчитывать всё будет слишком трудно, так что ты берёшь... скажем, сто монет.
— Сто монет, — кивнул Невилл.
— Число не имеет особого значения, пока оно достаточно велико, и ты его запишешь, — уточнила Гермиона.
— Ну и вот, у тебя есть сто монет, — продолжил Гарри, — и ты их отмечаешь. Например, мажешь краской, или заколдовываешь, чтобы на них были забавные рожицы, — в общем, они должны быть узнаваемы. А потом кладёшь их обратно в кучу и тщательно её перемешиваешь, чтобы они там равномерно распределились.
— Так... — Невилл снова кивнул, имея такой вид, будто пока не понимает, но надеется понять.
— А потом ты достаёшь какое-то другое количество монет, и если среди них оказывается двадцать помеченных, это означает, что ты, вероятно, достал около пятой части всех монет в куче, — закончил Гарри.
— То есть... если я достал восемьдесят монет, — медленно начал Невилл, — и среди них оказалось десять помеченных... это значит, что у меня около десятой части всех монет в куче, и та состоит из восьмисот монет?
— Именно! — сказала Гермиона. — Молодец!
— Здорово объяснил, Гарри, — добавил Дин. — Даже я понял. а я ведь не хожу на арифмантию.
Гарри смущённо наклонил голову.
* * *
Пришёл и минул день рождения Сириуса; Гарри, к сожалению, не смог навестить его из-за уроков, а Ремус — из-за работы. Это печалило, но Гарри послал Сириусу открытку, с плохой шуткой о том, что, не считая собаку, книга — лучший друг человека (А считать собаку невозможно, потому что собака — не число). К открытке прилагалось длинное письмо, в котором Гарри благодарил Сириуса за всё, что он сделал за последний год, — за то, что он был одновременно родителем, опекуном, заботливым старшим братом и всем тем, что, как он считал, Гарри требовалось.
А к письму, в свою очередь, прилагалась заводная игрушечная собака, купленная в Форт-Уильяме пару недель назад, и приобретённая там же книга с шутками.
Гарри надеялся, что Сириус повеселится с этими подарками. Пусть даже некоторые шутки ему придётся рассказывать Кикимеру.
* * *
За завтраком в четверг прилетел филин матушки Лонгботтом, Дариус, и бросил перед Невиллом письмо.
Тот открыл его с улыбкой, но вскоре его лицо осунулось.
— Что-то случилось? — спросил Рон. — Так обычно выглядят близнецы, когда мама присылает им письмо, состоящее лишь из слов "Я заметила".
Невилл слабо улыбнулся, потом снова посмотрел в письмо и вздохнул.
— Оно от моего двоюродного дедушки Элджи, — пояснил он. — Я написал бабуле, что стал анимагом, но двоюродный дедушка Элджи продолжает разглагольствовать, как это неожиданно, и что он никогда бы не подумал, что я на такое способен. Подозреваю, он вообще не верит, что я правда теперь умею превращаться.
— Это тот же, с которым ты повздорил летом? — спросил Гарри.
— Да, — кивнул Невилл. — Он вообще всегда думал, что я не очень хорош в волшебстве. Однажды он даже высунул меня из окна, держа за ногу, — пытался заставить меня проявить случайную магию, — но тут моя двоюродная бабушка предложила ему безе, он случайно меня выпустил, и... Гарри, ты чего?
Гарри осознал, что рычит, и постарался замолкнуть.
Это оказалось непросто, и он заметил, что Гермиона тоже возмущённо нахохлилась. Да и остальные выглядели весьма рассерженно.
— Я отскочил, — поспешно добавил Невилл. — Но волшебство мне и правда плохо даётся, всё то время, что я здесь учусь. Странно, что анимагическое превращение прошло так хорошо...
Рон нахмурился, а через несколько секунд щёлкнул пальцами.
— Нев, — сказал он, суя руку в карман, — вот. Попробуй наколдовать гиацинтовое пламя.
Невилл озадаченно взял предложенную палочку Рона и применил заклинание.
Пламя получилось таким же, как обычно у Невилла, — слабоватым и неуютно горячим.
— Теперь всё понятно, — объявил Рон. — Тебе нужна новая палочка! Если уж моя подходит тебе настолько же, как та, которой ты пользуешься...
* * *
Даже после определения проблемы приобретение Невиллом новой палочки пришлось отложить, банально из-за расписания. Следующее посещение Хогсмида было только через несколько недель, и вообще сходить за палочкой на каникулах представлялось проще.
Впрочем, матушка Лонгботтом прислала Невиллу палочку его матери, и та подошла ему куда лучше. А через пару дней настало время встречи с Комиссией регистрации анимагов.
В этой встрече Гарри не принимал никакого участия. потому что не был одним из регистрирующихся анимагов. Так что он коротал время, рисуя карту гондорского города Кэр Андрос. В следующую пару сессий "Подземелий и драконов" это должно было сыграть роль, и он хотел как следует подготовиться.
(Он определённо выучил этот урок после последней сессии, когда приготовленный им набор загадок в старой усыпальнице был решён Танизис за какие-то полчаса. Ей даже не потребовались подсказки, спрятанные в других частях усыпальницы.)
Первым в башню Гриффиндора вернулся Дин, плюхнувшись в одно из свободных кресел. Гарри оторвался от рисования городских ворот и взглянул на него:
— Ну, как всё прошло?
— Примерно как когда демонстрировал умение ездить на велосипеде или летать на метле, — ответил Дин. — Мне пришлось превратиться туда и обратно, и делать это без палочки, доказывая, что это не просто трансфигурация человека.
Гарри наклонил голову:
— Но ведь трансфигурация человека намного сложнее? И если тебя в этом подозревали, почему они не предположили, что ты можешь делать это без палочки?
— Понятия не имею, — развёл руками Дин. — Может, потому что практически никто не способен на беспалочковую трансфигурацию человека, но обычно они имеют дело с людьми постарше? Они очень удивились, узнав, что мне тринадцать.
Он нахмурился:
— И зачем кому-то вообще регистрировать фальшивую анимагическую форму?
— Чтобы выглядеть крутым, — предположил Гарри.
— Да, наверное, — согласился Дин.
* * *
Через десять минут после Дина вернулся Рон. а ещё через десять — Невилл.
— Я спросил, не знают ли они, что наши анимагические формы говорят о нас, — сказал он, садясь. — Безуспешно.
— Я немного размышлял о том, что Питер Петтигрю превращался в крысу, — сказал Гарри. — Потому что... это его отчасти характеризует? Но заранее понять, наверное, было затруднительно, — и я слышал, что крысы не такие уж плохие, если побольше о них узнать.
— Может, он был бы лучше, превращайся он в мышь, — сказал Рон. — Или летучую мышь: они классные.
— Если кто-то в школе и будет превращаться в летучую мышь, то это профессор Снегг, — заметил Дин.
— О, интересно, а в кого бы превращалась профессор Вектор? — спросил Невилл.
Дин и Рон не ходили на её уроки, но Гарри ходил, и он чуть нахмурился, прежде чем сделать предположение:
— Может, в зимородка? Свет ведь идёт по другому пути, входя в воду, так что зимородкам приходится это учитывать при охоте, а тут замешана математика. Отчасти.
— Мне интересно, в кого бы превращалась профессор Барбидж, — признал Рон. — Или Чарли...
* * *
Вскоре к ним присоединились Фред, Джордж и Джинни, и пусть никто не представлял, в какое животное будет превращаться Джинни, прозвучало несколько предположений. Памятуя, что завтра её первый квиддичный матч, Гарри высказал догадку, что она может быть какой-то птицей, или просто быстрым животным вроде гепарда.
За разговорами они забыли о времени, но Гарри всё равно заметил, как долго не было Гермионы. В итоге появилась она через сорок минут после Невилла, слегка раскрасневшаяся.
— Профессор Макгонагалл сказала, что никогда не видела ничего подобного моей анимагической форме! — сказала она. — Она даже сходила за профессором Дамблдором, и он тоже удивился, — мне пришлось объяснять ему, в кого я предположительно превратилась, потому что он знал про динозавров, но полагал, что они все были большими, медленными и жили в болотах. И потом мне пришлось объяснять им всем, даже даме из комиссии, почему у меня перья... ну и догадки, почему я превращаюсь в вымершее животное.
— Так, мы должны это увидеть, — сказал Фред. — Джордж, отбой ещё не наступил?
— Определённо нет, Фред, — сказал другой близнец, которого Гарри изначально полагал Джорджем, но теперь стал сомневаться, как зачастую и бывало. — Что скажете, мисс Грейнджер?
Гермиона не возражала, и они все направились в одну из неиспользуемых классных комнат, где Гермиона продемонстрировала, в кого превращается. Затем свои формы продемонстрировали все остальные, Дин попросил о дальнейших уроках полётов, а двое братьев и сестра Рона решили, что он должен именоваться "Орешкин"(1).
Рон не слишком обрадовался, но Джинни сообщила ему, что он в меньшинстве.
* * *
Ноябрь продолжался, становясь всё холоднее и темнее. Состоялся первый квиддичный матч, и пусть Джинни как ловец уступала Гарри, все явно наслаждались игрой. Вероятно, потому, что она продлилась дольше нескольких минут, давая Оливеру и остальным показать себя.
Команда Слизерина тоже была неплоха, хотя и теряла от пенальти столько же очков, сколько от фолов, и где-то через час игры Малфой поймал снитч, опередив Джинни буквально на секунду. В итоге Слизерин победил с перевесом всего лишь в тридцать очков, благодаря блестящей работе гриффиндорских охотниц.
Никто не выглядел особо расстроенным таким результатом, что было здорово.
Гарри также стал давать Дину уроки полётов, и в середине первого их неожиданно прервали.
— Привет! — сказала Нора, подлетая сквозь морозный ноябрьский воздух, чтобы зависнуть перед Гарри.
Она наклонила голову, когда Гарри сам взмахнул крыльями, зависая на месте, и посмотрела на Дина-ворону, сидевшего у Гарри на лбу:
— Птица на голове.
— Да, — согласился Гарри. — Ты помнишь, как Перси превращается в птицу?
Нора задумалась, начав лететь по кругу, так что концы шарфа развевались позади, и через несколько секунд кивнула:
— Да! Мальчик превращается в птицу! — она указала передней лапой на Дина. — Этот тоже?
— Верно! — согласился Гарри. — Он недавно научился, и теперь я учу его, как летать.
— Как летать, — задумчиво повторила Нора. — Как скользить? И как хлопать крыльями?
— Именно так, — сказал Гарри.
Дин что-то каркнул, и Гарри отвёл взгляд от Норы, чтобы заговорить на английском:
— Я объясняю ей, что учу тебя летать.
— Могу я помочь? — спросила Нора.
— Хм... наверное, — сказал Гарри. — Можешь полетать кругами?
Нора просияла, энергично закивала и, отлетев на некоторое расстояние, принялась летать кругами.
— Ты ведь знаешь... — начал Гарри, но потом спохватился и отвёл взгляд от Норы: — Ты ведь знаешь, что, огибая углы, мы чуть наклоняемся? С крыльями это немного сложнее, ведь когда ты ими хлопаешь, ток воздуха меняется. Хлопки крыльями приводят к резким поворотам, так что для плавных стоит этого избегать.
Гарри не видел Дина, но у него сложилось ощущение, что его друг кивает.
— Ну, давай попробуем, — сказал он. — Спасибо, Нора!
— Я помогаю! — с гордостью объявила драконица, и через мгновение Дин спрыгнул с головы Гарри и раскрыл крылья.
Полетел он чуть неровно, всё ещё непривычный к ощущению, и попытался повернуть. В первый раз вышло хорошо, но при втором повороте он хлопнул крыльями, и это оказалось чересчур.
Сила взмаха крыльев отправила Дина в штопор, и он захлопал крыльями сильнее, пытаясь выправить полёт. Гарри уже собирался перехватить его, когда это сделала Нора.
Дин отскочил от мембраны её протянутого крыла и резко остановился, определённо ошеломлённый, но обрадованный, что больше не падает.
— Я ловлю! — радостно сообщила Нора.
— Молодец, — похвалил её Гарри, а затем закрыл глаза, переходя на английский: — Готов снова попробовать, Дин?
Когда он снова посмотрел, Дин-ворона выглядел чуть взволнованно, но кивнул и снова раскрыл крылья. Нора продолжала лететь рядом, и Дин легко поднялся выше, пользуясь воздушным потоком от её крыльев.
— Постарайся привыкнуть поворачивать, не хлопая крыльями, — продолжил Гарри. — Попробуй осторожные взмахи...
* * *
К моменту выпадения первого снега Дин всё ещё не до конца освоился с полётами. А первый снегопад, как уже успел понять Гарри, в Хогвартсе часто бывал обильным. В одну ночь замковые земли покрыл добрый фут снега, и на следующий день по негласному соглашению все вышли играть.
В гриффиндорской башне Гарри дожидалась долгожданная новая книга о Плоском мире, "К оружию! К оружию!", но он был готов отложить её чтение: сейчас его ждало веселье в снегу. Игра в снежки, прятки в больших сугробах и многое другое.
Флопси, Мопси и Пушинка никогда не видели столько снега, и пусть он был ещё недостаточно глубок, чтобы скрыть их, они очень старались. Половина гриффиндорских первокурсников и несколько второкурсников соорудили большую снежную кучу, укрывшую их, и когда Барлосы вырвались оттуда, отряхиваясь, все в радиусе нескольких метров оказались покрыты снегом. Потом Дин попытался использовать снег для практики мягкой посадки, что вылилось в скольжение по склону сугроба.
— Я тут понял, ребят, — если вы станете меньше, снега будет больше! — воскликнул он, на пару секунд превратившись обратно в человека.
Через мгновение Перси и Джинни остались единственными видимыми Уизли.
— Тебя это не волнует? — спросил Невилл, бросив взгляд на Перси.
— Мои братья ещё не сообразили, что в таком виде не могут бросать снежки достаточных размеров, — ответил Перси. — Я же, с другой стороны, при необходимости могу взлететь... и наколдовать некоторые заклинания невербально. Те же заклинания для подъёма больших масс снега.
Невилл понимающе кивнул и превратился в Мурлыку, чтобы тоже спрятаться под снегом.
— Не забывай про хвост, — сказал ему Гарри. — Он чёрный и сильно выделяется.
* * *
Снежок вылетел из одного из сугробов и попал в Гермиону. Сразу за ним полетел второй, который Гарри отбил крылом.
— Кто это сделал? — спросила она, отряхиваясь от снега.
— Тайлер и Анна, наверное. — ответил Гарри, принюхиваясь. — Я определённо чую лис.
Приглушённое хихиканье подтвердило его подозрения.
— Ну что ж... — Гермиона резко кивнула и начала скатывать снежок.
Сначала он был обычного размера, но Гермиона продолжала катать его, пока снежок не стал сантиметров двадцать в диаметре.
А затем резко превратилась в Умную Девочку и подпрыгнула. Её сильные ноги позволили ей взмыть куда выше, чем Гарри ожидал, а передние лапы помогли удержать снежок, пока она не оказалась в высшей точке прыжка.
Снег лавиной обрушился на Смитов, приведя к испуганному тявку Тайлера (если Гарри правильно понял по звуку); Гермиона тем временем снова приземлилась, превратилась в человека и принялась отряхивать руки.
— Сама не могу поверить, как это приятно, — заметила она.
Примечание автора:
Уже давно планировал, что анимагической формой Гермионы будет динозавр, но не сразу определился с размером. В итоге превращается она в дейнониха — они вроде бы подходят.
С остальными было решить чуть труднее. Для справки, Рон — обыкновенная белка (не серая — те не ладят с куницами), Невилл — пантера, а Дин — ворона.
1) Эта кличка отсылает к одной из книг Беатрис Поттер — "Сказка о бельчонке Орешкине". (прим. переводчика)
![]() |
DistantSongпереводчик
|
ЯЕмПельмень
Наконец кто-то обратил внимание на один из, как по мне, крупных плюсов фика.) Гарри-дракон тут и правда очень милый. Да и многие другие нечеловеческие персонажи тоже. |
![]() |
|
Некоторые фанфики отбивают желание читать уже названием))
|
![]() |
DistantSongпереводчик
|
А мне не понравился МРМ
Не знаю, ошибка это или нет, но на всякий случай перефразировал.) Думаю, именно что благодаря. А может, тут и драконья физиология как-то замешана, кто её знает. А может, причина и в том, что он "нужные книги в детстве читал", если вспомнить Высоцкого. Kireb Некоторые фанфики отбивают желание читать уже названием)) Но не этот.) Я его на английском взялся читать именно что из-за названия. |
![]() |
|
DistantSong
Перепроверил в двух поисковиках, вводил на русском, ни Гугл ни Яндекс не знают это слово, выдают Иссоп, тип лекарственных растений. |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
А мне не понравился МРМ
Вот же унылые поисковики, не знают элемент замечательной книжной серии!) Хотя отчасти виноваты ещё и переводчики, которые в переводе названия книги "Issola" потеряли одну букву С. Ну да ладно. Объяснение этой кличке приводится в начале 29-й главы, плюс я там оставил большое примечание с разъяснениями. 1 |
![]() |
|
DistantSong
Когда пересмотрел вспомнил, просто по большей части я длчитываю, и некоторые детали успевают немного стереться из памяти. Когда фанфик будет перевеедён полностью надо будет скачать для перечитывания. 1 |
![]() |
|
Пустое примечание переводчика в конце главы 41 (или у меня глючит браузер).
|
![]() |
DistantSongпереводчик
|
А мне не понравился МРМ
Да, но Джинни ещё станет анимагом позднее. Не понял, что вы хотите сказать насчёт Рона. В 1993-м году это были лишь предположения; в уверенность они превратились через несколько лет. |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Ну, Парк Юрского периода в фике уже упоминался.) Так в оригинале и есть письменный стол, а в качестве прозвища Гермионой предлагается трудноадаптируемое Inky. Но в каком-то из переводов "Алисы в Стране чудес" загадку точно перевели именно с "конторкой". |
![]() |
|
DistantSong
Да, работа переводчика сложна, особенно с такими авторами. Это же надо, назвать Ворона Инки, на основе загадки про Ворона и письменный стол. Там надо еще обьяснять про связь с загадкой, про чернила и перья... Понятно, почему вы так перевели, ну надеюсь в будущем это не повлияет на какие то игры слов) 1 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
Доктор - любящий булочки Донны
Игры слов и так приходится часто адаптировать, ибо автор фика ооочень их любит. Иногда у меня получается прям хорошо, иногда натянуто, а пару моментов таки пришлось пропустить вообще (но это редко бывает, правда. Я стараюсь хоть как-нибудь, да переиначивать.) 1 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
А мне не понравился МРМ
Так дело осенью, так что он, очевидно, в процессе смены окраса. 2 |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
123kostik1
Без спойлеров, пожалуйста. Или хотя бы скрывайте их плашками [sp]. |
![]() |
|
Кстати даже интересно стало, если Гарри сходит к художнику, самому обычному, и сделает портрет, на портрете маги увидят его таким, как видят обычные люди?
|
![]() |
|
DistantSong
Прошу прощения |
![]() |
DistantSongпереводчик
|
А мне не понравился МРМ
Скорее всего, увидят. Портрет ведь должен получиться самым обычным, без воздействия волшебства. Волшебство будет действовать на художника, заставляя его видеть Гарри человеком, а не на холст или краски. А с теми же фотографиями и видео — там всё-таки на плёнку действует свет, отразившийся от самого Гарри. 1 |