Название: | Old Friends, New Friends |
Автор: | expectopadfoot |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8295633/1/Old-Friends-New-Friends |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
За окном "Хогвартс-экспресса" проносились зелёные луга. Этот вид был красив, но однообразен. Впрочем, когда ты чуть не погиб от рук убийцы своих родителей, которому помогал учитель защиты от Тёмных искусств, встречался с трёхголовым псом, смертельно опасными растениями, горным троллем, маленьким драконом и табуном кентавров, а также держал в руках источник бесконечного золота и вечной жизни, — всё могло начать казаться однообразным. А Гарри Поттеру пришлось всё перечисленное пережить.
Конечно, Тонкс почти всегда была с ним, за исключением только встречи с Квирреллом и Волдемором. Гермиона иногда помогала (например, в передаче Норберта паре знакомых Хагриду драконьих укротителей, одним из которых был брат Уизли), но чаще предпочитала придерживаться правил, и Гарри не настаивал. Невилл, к его некоторому удивлению, вызвался пойти с Гарри и Тонкс через люк, который охранял Пушок, и даже выиграл партию в шахматы, являвшуюся одним из препятствий. Тонкс хотела позвать ещё Ханну со Сьюзен, но Гарри возразил, что у них не было времени их искать. Тонкс успела довольно сблизиться с обеими первокурсницами; отчасти причиной было то, что Эдвард и Гестия начали встречаться сразу после Рождества. Они не бросили Тонкс, но стали проводить больше времени наедине друг с другом.
— О чём думаешь, Гарри?
Вынырнув из своих раздумий, он поднял взгляд. Тонкс полулежала, примостив голову ему на колени; её ноги были рядом с дремавшей Сьюзен. Невилл и Ханна сидели напротив. Ханна тоже дремала, положив голову на плечо Невиллу; тот выглядел смущённым, но не недовольным. Гермиона сидела у окна, полностью погрузившись в чтение очередной книги. Гарри сидел в купе, полном людей, которых мог назвать своими друзьями.
— Просто думал о том, как прошёл этот год. Видимо, спокойная учёба — это не про меня, — сказал он, усмехнувшись.
Тонкс хмыкнула:
— Это точно, — затем она драматически вздохнула. — Хогвартс без тебя...
— ...наверняка был жутко скучным, — закончил Гарри со смехом.
Она внимательно посмотрела на него. Смеялся он искренне, но в самой глубине его глаз проглядывало напряжение. Он боялся. Или волновался. Или и то, и другое.
— Волнуешься из-за Дурслей? — мягко спросила она.
Вздрогнув, Гарри посмотрел на неё. Неужели его было настолько легко прочесть? Наконец он со вздохом кивнул:
— Немного.
Тонкс широко улыбнулась:
— Не волнуйся, мама с ними поговорит. Они не будут осложнять тебе жизнь. А через три недели мы снова увидимся.
За некоторое время до конца семестра Андромеда Тонкс пришла к Дамблдору, сказав, что теперь Гарри летом будет жить у них. Однако всё оказалось не так просто. Директор объяснил, как родство Петунии и Лили обеспечивало кровную защиту, оберегавшую Гарри, и сказал, что для её подзарядки тому надо было проводить на Тисовой улице минимум три недели в году. Андромеда пыталась возражать, но старый волшебник был непреклонен. Гарри несколько расстроился, что ему приходилось возвращаться к Дурслям, но был глубоко благодарен миссис Тонкс за приглашение и беспокойство за него. Когда он подошёл поблагодарить её, та только махнула рукой и сказала:
— Не стоит, Гарри. Я всегда жалела, что мы сами не могли растить тебя вместо этих маглов, но Дамблдор не желал говорить даже о том, где ты живёшь. Это меньшее, что я могу сделать для Лили и Джеймса.
Затем она ушла, заверив, что поговорит с его родственниками на вокзале.
— Я знаю. И боюсь, что они оскорбят миссис Тонкс... или ещё что-нибудь сделают, — признался Гарри.
Тонкс расхохоталась:
— Поверь, я бы не отказалась увидеть, как они пытаются оскорбить маму! О-о, это было бы шикарное зрелище!
Её тон был почти мечтательным. Посмотрев на неё, Гарри в конце концов лишь покачал головой.
Через какое-то время в купе заявился Малфой. Дверь открылась, и он появился на пороге в сопровождении Крэбба и Гойла.
— Ну надо же, это Потти и его подпевалы, — протянул он.
Тонкс подняла голову и спросила, не обращаясь ни к кому конкретно:
— Кто пригласил сюда этих нетрадиционных?
Лицо Малфоя побагровело:
— Никто тебя не спрашивал, ты, дешёвая...
БАХ!
Все поражённо уставились на Сьюзен. Рыжая девочка просто встала, залепила Малфою оплеуху и села обратно; всё это заняло четыре секунды.
— Да как ты смеешь...
БАХ!
В этот раз источником звука был Гарри. Встав, он захлопнул дверь прямо в лицо Малфою, вероятно, сломав тому нос.
Обменявшись взглядами, все в купе расхохотались. Даже Гермиона не стала читать нотаций, просто начав смеяться вместе со всеми. Возможно, она всё-таки перестала чрезмерно трепетно относиться к школьным правилам.
Остаток путешествия они провели, болтая друг с другом и строя планы на лето.
— Гарри будет жить у нас, когда я похищу его у маглов, — объявила Тонкс.
— А можете пожить недельку и у меня? Пожалуйста? — попросила Сьюзен.
Ханна сразу согласилась. Тонкс и Гарри знали, что им придётся сначала спросить разрешения у старших Тонксов, но метаморфиня была уверена, что те не будут возражать.
— Не думаю, что бабушка мне разрешит, — тоскливо заметил Невилл. Ханна посмотрела на него с сочувствием.
— А ты, Герм? — спросила Тонкс.
Гермиона нахмурилась:
— Не называй меня так, мне нравится моё имя таким, какое оно есть, — Тонкс завистливо вздохнула, а Гермиона продолжила: — Мы с мамой и папой поедем в отпуск во Францию. Так что, извините, я не смогу.
— Да не беда. Значит, Ханна, Гарри, Тонкс и я. О, это будет здорово! — восторженно воскликнула Сьюзен.
Вскоре поезд начал замедлять ход, и наконец остановился у платформы 9 3/4. Все поспешили наружу, чтобы встретиться с семьями, и воздух зазвенел от радостных восклицаний. Гарри вскоре оказался лицом к лицу с Тедом и Андромедой Тонкс. Тед Тонкс был дружелюбно выглядевшим мужчиной с начинавшей лысеть головой, округлым животом и усами. Дора, чьи волосы стали светло-красного цвета, заключила его в объятия. Гарри повернулся к Андромеде.
— Здравствуй, Гарри, — мягко улыбнулась та. — Так понимаю, у тебя выдался интересный год?
— Ну, можно и так сказать.
Андромеда рассмеялась. Она уже знала о его приключениях в школе, и втайне думала, что Джеймс бы им гордился.
— Гарри? — окликнул голос Сьюзен.
Когда Гарри повернулся, та схватила его за руку и подвела к мужчине и женщине, которые, судя по виду, были её родителями.
— Мам, пап, это Гарри Поттер. Гарри, это мои родители, а этот вот маленький чертёнок — мой брат Сэм.
Мальчик семи-восьми лет, которого Гарри прежде не заметил, с любопытством уставился на него.
— Приятно познакомиться, мистер Боунс, миссис Боунс. Привет, Сэм, — вежливо кивнул Гарри.
— Взаимно, дорогой. Сьюзи много о тебе писала, — сказала миссис Боунс, в то время как мистер Боунс пожал Гарри руку.
— Мам, а ещё я пригласила Гарри и пару других друзей к нам в гости, — добавила Сьюзен.
— Куда именно? — спросил её отец.
Этот вопрос изрядно озадачил Гарри. Это была такая завуалированная форма отказа? Но, прежде чем он успел обдумать это, Сьюзен сказала:
— Думаю, что в домик.
Увидев растерянное выражение на лице Гарри, миссис Боунс пояснила:
— У нас есть поместье и летний домик. Надеюсь, когда-нибудь Сьюзи пригласит вас и туда, и туда.
Затем Сьюзен начала представлять родителям Ханну и Тонкс, а Гарри сообразил, что его дядя и тётя наверняка ждали его с другой стороны барьера. Он сказал об этом Тонкс и, после прощания с Гермионой и Невиллом, вскоре оказался вытянут Дорой с платформы в магловский мир. Её родители следовали прямо за ними.
— Ты опоздал, мальчишка! — рявкнул дядя Вернон, стоявший неподалёку от колонны, разделявшей платформы 9 и 10. — Я уже подумывал о том, не оставить ли...
— Заткнитесь, Дурсль, и слушайте меня, — холодно сказала Андромеда, выступая вперёд. Глаза Доры зажглись в предвкушении.
— И кто, чёрт возьми, вы... А-А-А-А-А! — вскрикнул Вернон, чей указательный палец на правой руке неожиданно превратился в креветку. Гарри обеспокоился, что вопль его дяди привлечёт внимание, но все вокруг почему-то их игнорировали.
— А ну немедленно исправь... А-А-А-А-А! — на этот раз средний палец Вернона превратился в маленькую змейку, начавшую оглядываться по сторонам со скучающим видом.
— Я бы посоветовал вам прислушаться к моей супруге. В гневе она страшна, поверьте мне, — дружелюбно сказал Тед Тонкс.
Тётя Петунья выглядела так, словно готова была потерять сознание.
— Отлично, теперь, когда я привлекла ваше внимание, советую вам молчать и внимательно меня слушать, — Андромеда сделала паузу. Когда Вернон не стал перебивать, она продолжила: — Это касается Гарри. Как я поняла, вы не слишком хорошо с ним обращались. И, если бы не необходимость его защищать, я бы заставила вас пожалеть об этом. Однако сейчас я не намереваюсь говорить о прошлом. Просто сообщаю: вы не будете никоим образом плохо обходиться с Гарри, пока он будет жить у вас. Вам ясно?
— Извините, — прошипел Вернон, — но я не понимаю, какое вам дело до того, как мы обращаемся с этим неблагодарным мелким... А-А-А-А-А! — его безымянный палец расправил крылья и превратился в стрекозу.
Петунья упала в обморок.
— Как я сказала, — продолжила Андромеда таким тоном, словно ничего не произошло, — вы не будете плохо с ним обращаться. И даже не думайте, что сможете остаться безнаказанными за подобное. Через три недели я приду за Гарри, и если узнаю от него, что вы продолжили вести себя по-прежнему, — эти пальцы покажутся вам дешёвыми ярмарочными фокусами.
— Почему вы просто не заберёте мальчишку к себе, раз уж вам есть до него такое дело? — визгливо спросила Петунья, которую Тед успел привести в чувство.
Андромеда вздохнула:
— Я хотела сделать это уже давно, и сделала бы, если бы знала, где вы жили. Дамблдор не пожелал рассказывать мне, настаивая, что это было для блага Гарри. Но как вы могли так поступать с сыном Лили? Она любила вас до самой смерти. Она часто говорила мне, как хотела бы, чтобы вы отбросили предрассудки и хотя бы поговорили с ней. Я говорила ей, что оно того не стоило, и, похоже, оказалась права. Вы недостойны быть в родстве с такой замечательной женщиной, какой была Лили Поттер, — последние слова она произнесла с неприкрытым отвращением.
— Лили была ненормальной! — крикнула Петунья. — Ненормальной, которая только и делала, что превращала блюдца в стаканы; она и её бесполезный муженёк заслужили...
— ЗАТКНИТЕСЬ!
Все резко повернулись к Гарри. На его лице была написана такая ярость, что даже Андромеда отступила на шаг.
— И не говорите больше так о моих родителях, —добавил он, тяжело дыша.
На пару секунд повисло молчание. Наконец Вернон взревел:
— Как ты смеешь, наглый мелкий... А-А-А-А-А!
Его мизинец превратился в большую гусеницу.
Андромеда посмотрела на свои часы:
— Я не могу больше тратить на вас время, так что повторяю последний раз: вы не будете плохо обходиться с Гарри, ни в физическом, ни в психологическом плане. И лучше бы ему набрать пару фунтов веса к моменту, когда я приду я забрать. Если же вы решите проявить смелость и проигнорировать это предупреждение, — просто пошли мне сову, Гарри. Надеюсь, — она снова посмотрела на Дурслей, — я понятно выразилась?
— Понятней не бывает, дорогая, — пробормотал Тед. Тонкс хихикнула.
— Тогда до встречи через три недели. В ваших интересах, чтобы это произошло не раньше.
Андромеда взмахнула палочкой, и всё вокруг стало более шумным. Гарри сообразил, что она использовала какие-то чары приватности.
— А моя рука? — спросил Вернон негромким, но полным ярости голосом, указывая на свои трансфигурированные пальцы.
— Она послужит вам напоминанием на ближайшее будущее. Не волнуйтесь, к завтрашнему утру это пройдёт. По крайней мере, я так полагаю, — добавила Андромеда с усмешкой.
Тонкс заключила Гарри в крепкие объятия.
— Не позволяй им действовать тебе на нервы, — шепнула она. — А если попытаются тебя обидеть — сразу шли Ядвигу.
Гарри улыбнулся и кивнул.
— Парень, я жду! — гаркнул Вернон.
Не желая больше испытывать удачу, Гарри помахал Тонксам и последовал за Дурслями к их машине. Сев в машину, он повернулся и обнаружил, что Тонксы исчезли. Он тихо вздохнул, надеясь, что это не выйдет ему боком.
Поездка прошла в гробовом молчании. Если Вернону и трудно было управлять машиной с трансфигурированными пальцами, он никак это не комментировал. Тётя Петунья сидела с каменным лицом, напоминая статую, и если бы не редкие беглые взгляды на отражение Гарри в зеркале, тот бы заподозрил, что Андромеда её прокляла.
Когда они вышли из машины у дома номер четыре по Тисовой улице, Гарри не мог отделаться от ощущения, что что-то пойдёт не так. И не был разочарован. Едва они оказались за пределами видимости соседей, Вернон схватил его за воротник:
— Слушай меня внимательно, мальчишка. Ты запрёшь эту драную сову в чулан, и скажешь этой... женщине, что мы хорошо с тобой обращались, если хочешь вообще дожить до её прихода! Иначе...
— Иначе что?
Голова Вернона повернулась так резко, что в шее у него хрустнуло. Андромеда Тонкс стояла у стены дома, покручивая между пальцев свою волшебную палочку.
— Видите ли, я подозревала, что у вас могут быть задние мысли по поводу нашего соглашения. Значит, вам нужно ещё одно напоминание.
Она взмахнула палочкой, и большой палец дяди Вернона превратился в слизняка.
Петунья снова упала в обморок.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений? 4 |
DistantSongпереводчик
|
|
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно? 1 |
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами 3 |
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига. 1 |
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
2 |
DistantSongпереводчик
|
|
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов. |
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе. А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ. Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже. 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
PeopleIsCancer
Спасибо за отзыв! То, что здесь довольно сильная AU, я предупредил прямо в шапке. И я бы не сказал, что все перемены лишь в угоду романтической линии; яркий контрпример — "аристофап" в 20 и 21 главах, который автор впихнул вообще без всякой ясной причины. Некоторые слова в оригинале тоже режут слух.) |
DistantSongпереводчик
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
Myth
Говорящие имена стоит переводить. Иначе текст теряет часть художественности. |
DistantSong
Ну вот Snape созвучно со Snake, то бишь Змей. А имя Severus с латыни означает строгий/суровый. Делаем Сереруса Снейпа Строгим Змеем и вуаля, очень говорящее имя, прямо кричит. Ну да ладно, я просто шучу. Читаю и особо глаз мне не режут, даже Ядвига и Тайный Чертог. Сам фанфик поверхностный и слащавый, без какой-либо интриги, но мне нравится пара Гарри/Тонкс, потому дочитаю. Тем более давно ни за что не брался, в фандоме давно, но посещаю редко уже. 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Myth
Спивак вот так и поступила, поэтому он у неё Злодеус Злей.) |
DistantSong
Покажете как-нибудь этих людей? Мне лично всяких злодеусов злеев, профессоров самогони, белки и думбльдура с дарслями уже хватило сполна. Переводчики как будто соревнование устроили на самый креативный перевод. |