↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 582 500 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 6 — Возвращение к Дурслям

За окном "Хогвартс-экспресса" проносились зелёные луга. Этот вид был красив, но однообразен. Впрочем, когда ты чуть не погиб от рук убийцы своих родителей, которому помогал учитель защиты от Тёмных искусств, встречался с трёхголовым псом, смертельно опасными растениями, горным троллем, маленьким драконом и табуном кентавров, а также держал в руках источник бесконечного золота и вечной жизни, — всё могло начать казаться однообразным. А Гарри Поттеру пришлось всё перечисленное пережить.

Конечно, Тонкс почти всегда была с ним, за исключением только встречи с Квирреллом и Волдемором. Гермиона иногда помогала (например, в передаче Норберта паре знакомых Хагриду драконьих укротителей, одним из которых был брат Уизли), но чаще предпочитала придерживаться правил, и Гарри не настаивал. Невилл, к его некоторому удивлению, вызвался пойти с Гарри и Тонкс через люк, который охранял Пушок, и даже выиграл партию в шахматы, являвшуюся одним из препятствий. Тонкс хотела позвать ещё Ханну со Сьюзен, но Гарри возразил, что у них не было времени их искать. Тонкс успела довольно сблизиться с обеими первокурсницами; отчасти причиной было то, что Эдвард и Гестия начали встречаться сразу после Рождества. Они не бросили Тонкс, но стали проводить больше времени наедине друг с другом.

— О чём думаешь, Гарри?

Вынырнув из своих раздумий, он поднял взгляд. Тонкс полулежала, примостив голову ему на колени; её ноги были рядом с дремавшей Сьюзен. Невилл и Ханна сидели напротив. Ханна тоже дремала, положив голову на плечо Невиллу; тот выглядел смущённым, но не недовольным. Гермиона сидела у окна, полностью погрузившись в чтение очередной книги. Гарри сидел в купе, полном людей, которых мог назвать своими друзьями.

— Просто думал о том, как прошёл этот год. Видимо, спокойная учёба — это не про меня, — сказал он, усмехнувшись.

Тонкс хмыкнула:

— Это точно, — затем она драматически вздохнула. — Хогвартс без тебя...

— ...наверняка был жутко скучным, — закончил Гарри со смехом.

Она внимательно посмотрела на него. Смеялся он искренне, но в самой глубине его глаз проглядывало напряжение. Он боялся. Или волновался. Или и то, и другое.

— Волнуешься из-за Дурслей? — мягко спросила она.

Вздрогнув, Гарри посмотрел на неё. Неужели его было настолько легко прочесть? Наконец он со вздохом кивнул:

— Немного.

Тонкс широко улыбнулась:

— Не волнуйся, мама с ними поговорит. Они не будут осложнять тебе жизнь. А через три недели мы снова увидимся.

За некоторое время до конца семестра Андромеда Тонкс пришла к Дамблдору, сказав, что теперь Гарри летом будет жить у них. Однако всё оказалось не так просто. Директор объяснил, как родство Петунии и Лили обеспечивало кровную защиту, оберегавшую Гарри, и сказал, что для её подзарядки тому надо было проводить на Тисовой улице минимум три недели в году. Андромеда пыталась возражать, но старый волшебник был непреклонен. Гарри несколько расстроился, что ему приходилось возвращаться к Дурслям, но был глубоко благодарен миссис Тонкс за приглашение и беспокойство за него. Когда он подошёл поблагодарить её, та только махнула рукой и сказала:

— Не стоит, Гарри. Я всегда жалела, что мы сами не могли растить тебя вместо этих маглов, но Дамблдор не желал говорить даже о том, где ты живёшь. Это меньшее, что я могу сделать для Лили и Джеймса.

Затем она ушла, заверив, что поговорит с его родственниками на вокзале.

— Я знаю. И боюсь, что они оскорбят миссис Тонкс... или ещё что-нибудь сделают, — признался Гарри.

Тонкс расхохоталась:

— Поверь, я бы не отказалась увидеть, как они пытаются оскорбить маму! О-о, это было бы шикарное зрелище!

Её тон был почти мечтательным. Посмотрев на неё, Гарри в конце концов лишь покачал головой.

Через какое-то время в купе заявился Малфой. Дверь открылась, и он появился на пороге в сопровождении Крэбба и Гойла.

— Ну надо же, это Потти и его подпевалы, — протянул он.

Тонкс подняла голову и спросила, не обращаясь ни к кому конкретно:

— Кто пригласил сюда этих нетрадиционных?

Лицо Малфоя побагровело:

— Никто тебя не спрашивал, ты, дешёвая...

БАХ!

Все поражённо уставились на Сьюзен. Рыжая девочка просто встала, залепила Малфою оплеуху и села обратно; всё это заняло четыре секунды.

— Да как ты смеешь...

БАХ!

В этот раз источником звука был Гарри. Встав, он захлопнул дверь прямо в лицо Малфою, вероятно, сломав тому нос.

Обменявшись взглядами, все в купе расхохотались. Даже Гермиона не стала читать нотаций, просто начав смеяться вместе со всеми. Возможно, она всё-таки перестала чрезмерно трепетно относиться к школьным правилам.

Остаток путешествия они провели, болтая друг с другом и строя планы на лето.

— Гарри будет жить у нас, когда я похищу его у маглов, — объявила Тонкс.

— А можете пожить недельку и у меня? Пожалуйста? — попросила Сьюзен.

Ханна сразу согласилась. Тонкс и Гарри знали, что им придётся сначала спросить разрешения у старших Тонксов, но метаморфиня была уверена, что те не будут возражать.

— Не думаю, что бабушка мне разрешит, — тоскливо заметил Невилл. Ханна посмотрела на него с сочувствием.

— А ты, Герм? — спросила Тонкс.

Гермиона нахмурилась:

— Не называй меня так, мне нравится моё имя таким, какое оно есть, — Тонкс завистливо вздохнула, а Гермиона продолжила: — Мы с мамой и папой поедем в отпуск во Францию. Так что, извините, я не смогу.

— Да не беда. Значит, Ханна, Гарри, Тонкс и я. О, это будет здорово! — восторженно воскликнула Сьюзен.

Вскоре поезд начал замедлять ход, и наконец остановился у платформы 9 3/4. Все поспешили наружу, чтобы встретиться с семьями, и воздух зазвенел от радостных восклицаний. Гарри вскоре оказался лицом к лицу с Тедом и Андромедой Тонкс. Тед Тонкс был дружелюбно выглядевшим мужчиной с начинавшей лысеть головой, округлым животом и усами. Дора, чьи волосы стали светло-красного цвета, заключила его в объятия. Гарри повернулся к Андромеде.

— Здравствуй, Гарри, — мягко улыбнулась та. — Так понимаю, у тебя выдался интересный год?

— Ну, можно и так сказать.

Андромеда рассмеялась. Она уже знала о его приключениях в школе, и втайне думала, что Джеймс бы им гордился.

— Гарри? — окликнул голос Сьюзен.

Когда Гарри повернулся, та схватила его за руку и подвела к мужчине и женщине, которые, судя по виду, были её родителями.

— Мам, пап, это Гарри Поттер. Гарри, это мои родители, а этот вот маленький чертёнок — мой брат Сэм.

Мальчик семи-восьми лет, которого Гарри прежде не заметил, с любопытством уставился на него.

— Приятно познакомиться, мистер Боунс, миссис Боунс. Привет, Сэм, — вежливо кивнул Гарри.

— Взаимно, дорогой. Сьюзи много о тебе писала, — сказала миссис Боунс, в то время как мистер Боунс пожал Гарри руку.

— Мам, а ещё я пригласила Гарри и пару других друзей к нам в гости, — добавила Сьюзен.

— Куда именно? — спросил её отец.

Этот вопрос изрядно озадачил Гарри. Это была такая завуалированная форма отказа? Но, прежде чем он успел обдумать это, Сьюзен сказала:

— Думаю, что в домик.

Увидев растерянное выражение на лице Гарри, миссис Боунс пояснила:

— У нас есть поместье и летний домик. Надеюсь, когда-нибудь Сьюзи пригласит вас и туда, и туда.

Затем Сьюзен начала представлять родителям Ханну и Тонкс, а Гарри сообразил, что его дядя и тётя наверняка ждали его с другой стороны барьера. Он сказал об этом Тонкс и, после прощания с Гермионой и Невиллом, вскоре оказался вытянут Дорой с платформы в магловский мир. Её родители следовали прямо за ними.

— Ты опоздал, мальчишка! — рявкнул дядя Вернон, стоявший неподалёку от колонны, разделявшей платформы 9 и 10. — Я уже подумывал о том, не оставить ли...

— Заткнитесь, Дурсль, и слушайте меня, — холодно сказала Андромеда, выступая вперёд. Глаза Доры зажглись в предвкушении.

— И кто, чёрт возьми, вы... А-А-А-А-А! — вскрикнул Вернон, чей указательный палец на правой руке неожиданно превратился в креветку. Гарри обеспокоился, что вопль его дяди привлечёт внимание, но все вокруг почему-то их игнорировали.

— А ну немедленно исправь... А-А-А-А-А! — на этот раз средний палец Вернона превратился в маленькую змейку, начавшую оглядываться по сторонам со скучающим видом.

— Я бы посоветовал вам прислушаться к моей супруге. В гневе она страшна, поверьте мне, — дружелюбно сказал Тед Тонкс.

Тётя Петунья выглядела так, словно готова была потерять сознание.

— Отлично, теперь, когда я привлекла ваше внимание, советую вам молчать и внимательно меня слушать, — Андромеда сделала паузу. Когда Вернон не стал перебивать, она продолжила: — Это касается Гарри. Как я поняла, вы не слишком хорошо с ним обращались. И, если бы не необходимость его защищать, я бы заставила вас пожалеть об этом. Однако сейчас я не намереваюсь говорить о прошлом. Просто сообщаю: вы не будете никоим образом плохо обходиться с Гарри, пока он будет жить у вас. Вам ясно?

— Извините, — прошипел Вернон, — но я не понимаю, какое вам дело до того, как мы обращаемся с этим неблагодарным мелким... А-А-А-А-А! — его безымянный палец расправил крылья и превратился в стрекозу.

Петунья упала в обморок.

— Как я сказала, — продолжила Андромеда таким тоном, словно ничего не произошло, — вы не будете плохо с ним обращаться. И даже не думайте, что сможете остаться безнаказанными за подобное. Через три недели я приду за Гарри, и если узнаю от него, что вы продолжили вести себя по-прежнему, — эти пальцы покажутся вам дешёвыми ярмарочными фокусами.

— Почему вы просто не заберёте мальчишку к себе, раз уж вам есть до него такое дело? — визгливо спросила Петунья, которую Тед успел привести в чувство.

Андромеда вздохнула:

— Я хотела сделать это уже давно, и сделала бы, если бы знала, где вы жили. Дамблдор не пожелал рассказывать мне, настаивая, что это было для блага Гарри. Но как вы могли так поступать с сыном Лили? Она любила вас до самой смерти. Она часто говорила мне, как хотела бы, чтобы вы отбросили предрассудки и хотя бы поговорили с ней. Я говорила ей, что оно того не стоило, и, похоже, оказалась права. Вы недостойны быть в родстве с такой замечательной женщиной, какой была Лили Поттер, — последние слова она произнесла с неприкрытым отвращением.

— Лили была ненормальной! — крикнула Петунья. — Ненормальной, которая только и делала, что превращала блюдца в стаканы; она и её бесполезный муженёк заслужили...

— ЗАТКНИТЕСЬ!

Все резко повернулись к Гарри. На его лице была написана такая ярость, что даже Андромеда отступила на шаг.

— И не говорите больше так о моих родителях, —добавил он, тяжело дыша.

На пару секунд повисло молчание. Наконец Вернон взревел:

— Как ты смеешь, наглый мелкий... А-А-А-А-А!

Его мизинец превратился в большую гусеницу.

Андромеда посмотрела на свои часы:

— Я не могу больше тратить на вас время, так что повторяю последний раз: вы не будете плохо обходиться с Гарри, ни в физическом, ни в психологическом плане. И лучше бы ему набрать пару фунтов веса к моменту, когда я приду я забрать. Если же вы решите проявить смелость и проигнорировать это предупреждение, — просто пошли мне сову, Гарри. Надеюсь, — она снова посмотрела на Дурслей, — я понятно выразилась?

— Понятней не бывает, дорогая, — пробормотал Тед. Тонкс хихикнула.

— Тогда до встречи через три недели. В ваших интересах, чтобы это произошло не раньше.

Андромеда взмахнула палочкой, и всё вокруг стало более шумным. Гарри сообразил, что она использовала какие-то чары приватности.

— А моя рука? — спросил Вернон негромким, но полным ярости голосом, указывая на свои трансфигурированные пальцы.

— Она послужит вам напоминанием на ближайшее будущее. Не волнуйтесь, к завтрашнему утру это пройдёт. По крайней мере, я так полагаю, — добавила Андромеда с усмешкой.

Тонкс заключила Гарри в крепкие объятия.

— Не позволяй им действовать тебе на нервы, — шепнула она. — А если попытаются тебя обидеть — сразу шли Ядвигу.

Гарри улыбнулся и кивнул.

— Парень, я жду! — гаркнул Вернон.

Не желая больше испытывать удачу, Гарри помахал Тонксам и последовал за Дурслями к их машине. Сев в машину, он повернулся и обнаружил, что Тонксы исчезли. Он тихо вздохнул, надеясь, что это не выйдет ему боком.

Поездка прошла в гробовом молчании. Если Вернону и трудно было управлять машиной с трансфигурированными пальцами, он никак это не комментировал. Тётя Петунья сидела с каменным лицом, напоминая статую, и если бы не редкие беглые взгляды на отражение Гарри в зеркале, тот бы заподозрил, что Андромеда её прокляла.

Когда они вышли из машины у дома номер четыре по Тисовой улице, Гарри не мог отделаться от ощущения, что что-то пойдёт не так. И не был разочарован. Едва они оказались за пределами видимости соседей, Вернон схватил его за воротник:

— Слушай меня внимательно, мальчишка. Ты запрёшь эту драную сову в чулан, и скажешь этой... женщине, что мы хорошо с тобой обращались, если хочешь вообще дожить до её прихода! Иначе...

— Иначе что?

Голова Вернона повернулась так резко, что в шее у него хрустнуло. Андромеда Тонкс стояла у стены дома, покручивая между пальцев свою волшебную палочку.

— Видите ли, я подозревала, что у вас могут быть задние мысли по поводу нашего соглашения. Значит, вам нужно ещё одно напоминание.

Она взмахнула палочкой, и большой палец дяди Вернона превратился в слизняка.

Петунья снова упала в обморок.

Глава опубликована: 22.07.2023
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 27
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Довольно небрежное отношение к деталям и канону. Все что автору казалось мешающим романтической линии переделано или убрано. Это можно было бы простить, если бы эта самая романтическая линия была проработанной и цепляющей, но сюжет откровенно слабенький.
Некоторые слова в переводе режут слух.
DistantSongпереводчик
PeopleIsCancer
Спасибо за отзыв!
То, что здесь довольно сильная AU, я предупредил прямо в шапке. И я бы не сказал, что все перемены лишь в угоду романтической линии; яркий контрпример — "аристофап" в 20 и 21 главах, который автор впихнул вообще без всякой ясной причины.
Некоторые слова в оригинале тоже режут слух.)
Замечательный фик, хоть близко к канону в начале. Плюс рваное повествование с большими тайм-скипами, но в целом получилось очень гармонично и интересно. Конечно сопли-слюни-романтик лично мне не зашел, но это уже индивидуально :)
Некоторые идеи конечно доставляют, особенно магловское оружие и вообще работа с магловскими вещами, но раз уж тут АУ то пусть будет ;)

Переводчик просто умничка! Очень рад был в кое-то веке читать не машинную адаптацию или того хуже чистый машинный перевод.
DistantSongпереводчик
NiKeton

Рад знать, что вам так понравилось.)
Решил начать читать фанф, но перед этим пробежался по комментам. Так вот, ребята, можно замарочиться и прогнать текст в каком-нибудь редакторе и заменить неугодные слова на угодные, займёт немного времени. Сам попробую читать в видении переводчика, но думаю не смогу так же, как и вы, учитывая что по Снеггу он сослался вообще на перевод Спивак, лол. В оригинале тот вполне себе Snape, то есть не Снегг и уж точно не Злей. DistantSong видимо хотел казаться нетакусиком, но это никого не впечатлило, увы.
DistantSongпереводчик
Myth
Говорящие имена стоит переводить. Иначе текст теряет часть художественности.
DistantSong
Ну вот Snape созвучно со Snake, то бишь Змей. А имя Severus с латыни означает строгий/суровый. Делаем Сереруса Снейпа Строгим Змеем и вуаля, очень говорящее имя, прямо кричит.
Ну да ладно, я просто шучу. Читаю и особо глаз мне не режут, даже Ядвига и Тайный Чертог. Сам фанфик поверхностный и слащавый, без какой-либо интриги, но мне нравится пара Гарри/Тонкс, потому дочитаю. Тем более давно ни за что не брался, в фандоме давно, но посещаю редко уже.
DistantSongпереводчик
Myth
Спивак вот так и поступила, поэтому он у неё Злодеус Злей.)
DistantSong
Покажете как-нибудь этих людей?
Мне лично всяких злодеусов злеев, профессоров самогони, белки и думбльдура с дарслями уже хватило сполна.

Переводчики как будто соревнование устроили на самый креативный перевод.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх