↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Язык нежности (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
AU, Hurt/comfort, Флафф
Размер:
Мини | 27 396 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
"...найдем для Ункаса женщину, которая говорит по-делаварски, она скажет "ты единственный" и родит ему кучу детей" - сказал Натаниэль в разговоре с Камеронами. Один из бесчисленных путей, на которых хрупкая шотландская девушка могла бы стать этой женщиной.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Мнение Чингачгука

Дорога в Огайо выдалась долгой. Хоть они и будут охотиться в пути, их главная задача — добраться туда и устроить женщин, не ставить ловушки, теряя время.

Чингачгук переживал, что там скажут, увидев двух ингизских женщин, особенно когда станет известно, что они — дочери полковника Манро. Может, их родня на западе и держалась в стороне от разрушительной войны, но ленапы(1) часто выбирали сторону французов. Это будут не вражеские земли, но и не дружеские. И их родичи неприятно удивятся, когда Ункас и девушка с волосами цвета луны наконец перестанут кружить друг около друга.

Этот день может наступить скорее, чем ожидалось: он видел ее белое платье рядом с тенью Ункаса предыдущей ночью.

— Отец мой.

Чингачгук не обернулся, чтобы взглянуть на своего могиканского сына, который поменялся местами с Натаниэлем и теперь шел рядом — но приготовился слушать, и не сомневался: Ункас поймет, что привлек его внимание.

— Ты учишь младшую дочь полковника языку делаваров.

— Да. Ей он понадобится, и старшей тоже. Они не всегда смогут положиться на тебя и моего бледнолицего сына, — они трое не всегда будут следовать за ними, как тени, а среди ленапов найдутся и те, кто попытается воспользоваться их невежеством.

— Почему ты не попросил о помощи меня?

— Твой брат учит старшую по очевидным причинам. Я учу младшую, потому что у нас мало времени, а она узнает язык медленнее, если учить ее будешь ты.

То, что Ункас счел это выпадом в свою сторону, доказывало глубину его чувств:

— Ты считаешь меня таким плохим учителем, отец?

— Нет. Я считаю, что младшая дочь будет слишком полна чувств, чтобы сосредоточиться. И ты тоже полон чувств, если думаешь, что в моих словах таилось оскорбление.

Ункас лучился удивлением. Чингачгука это позабавило — его сыновья забыли, что он видел, как они росли и становились мужчинами, что он хорошо их знает.

— Я не знал, чего я хочу и почему, иначе сказал бы тебе.

— Ты выбрал трудный путь, — трудный для них, трудный для будущих детей. Им нигде не найдется дома. Закон не позволит им пожениться, кто бы ни выиграл войну — французы или британцы. Его родичи заметят любой недостаток хрупкой девушки — неумение готовить или ткать, отсутствие выдержки и безмятежности, свойственной его народу, — и сильно не одобрят.

Но Ункаса мало волновало одобрение чужих людей. Словно услышав мысли отца, он подошел ближе, спросив с нетерпением и страхом в голосе:

— Ты согласен?

Чингачгук не одобрил бы этого, если бы знал ее лишь как испуганное дитя, которое встретил на тропе Джорджа. Он бы тихо отступил прочь и предупредил Ункаса, что пытаться удержать такое создание рядом с собой — все равно что ловить тонкую струйку дыма.

Обучая ее языку ленапов, он сам узнал многое. Она боится, да. Суровость их мира раз за разом застает ее врасплох. Но несмотря на все трудности, она решила остаться и послушно сидеть, внимая, как он обучает ее делаварским словам, которые помогут выжить. Она нежная, но выносливая. И, что важнее всего, она выбрала Ункаса. Ункаса и трудный путь, что он предложил ей, хотя могла бы вернуться в Англию и жить как принцесса.

Ункас бы подчинился своему долгу, завел дом и семью, но та делаварская девушка, которую Чингачгук создал для него в своих мыслях, стала казаться неуместной — она не могла бы сидеть рядом с ним в печали и в радости. Эта воображаемая дочь делаваров никогда не увидит, как помрачнело его лицо при виде разрушенного дома Камеронов, потому что женщины делаваров остаются в лагере, когда воины уходят. Она не увидит его нацеленный на врага томагавк, не узнает боли при виде того, как Ункас готов защищать ее ценой жизни.

Только маленькая крольчиха видела Ункаса во всем блеске — и только она пробудила в нем эту безрассудную ярость.

Со временем Ункас узнает, что это его брат научил ее слову, нужному для того, чтобы выжило не только тело. Девушка узнает тайну, кроющуюся в сути этого слова — что их народ, пусть и не безгрешен, но хотя бы придает больше значения делам, чем пустой болтовне. И им обоим придется научиться, как построить свой дом в тесных промежутках между Корой, Натаниэлем и самим Чингачгуком.

— Я согласен.

Поступь Ункаса стала живее, счастливее. Чингачгук задумался, не услышит ли за это чуть исковерканное «ваниши́».


1) самоназвание делаваров

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.12.2022
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
15 комментариев
Ооо, спасибо за залеченную травму юности! Очень в духе Купера по атмосфере и характерам, и описаниям и обстоятельствам в целом - но притом со счастливым финалом. Великолепно! Наконец-то я закрыла гештальт, и всё благодаря вам:)
Шаттенлидпереводчик
Ксафантия Фельц
Всегда пожалуйста) Мне этот фик тоже залечил душевную рану, оставленную смертью Ункаса в каноне... Вообще у автора крутые работы по Последнему из могикан, благодаря им я посмотрела эту экранизацию - и сочла, что фики лучше))
Анонимный переводчик
Ксафантия Фельц
Всегда пожалуйста) Мне этот фик тоже залечил душевную рану, оставленную смертью Ункаса в каноне... Вообще у автора крутые работы по Последнему из могикан, благодаря им я посмотрела эту экранизацию - и сочла, что фики лучше))
Кстати, есть хороший итальянский мультсериал "Последний из могикан" от режиссёра Орландо Корради - там тоже и Ункас, и обе сестры живы)) А вот, правда, Чингачгук... Эх.
Шаттенлидпереводчик
Ксафантия Фельц
Здорово! Впервые слышу, спасибо за наводку. Но Чингачгука, конечно, жалко... впрочем, такой финал для него лучше канонного. Никогда не любила "Пионеров" из-за этого.
Анонимный переводчик
Ксафантия Фельц
Здорово! Впервые слышу, спасибо за наводку. Но Чингачгука, конечно, жалко... впрочем, такой финал для него лучше канонного. Никогда не любила "Пионеров" из-за этого.
Уф, я ошиблась, режиссёр - Джузеппе Лагана. Но в остальном я всё указала верно) Советую посмотреть - там и сюжет, и рисовка потрясающие.
Шаттенлидпереводчик
Ксафантия Фельц
Уже начала)
Спасибо за эту историю) Сколько было пролито слез о несправедливой судьбе сына Великого Змея, о погибшем роде)
Шаттенлидпереводчик
Merkator
Вам спасибо, что прочитали) О да, в них можно было утопить весь гуронский отряд. На Магуа бы точно хватило))
Добрый вечер, уважаемый переводчик! Не перестану восхищаться вашей работой: я мурчу от языка работы. Она чудесна! Ваниши ) Дублирую с забега

У нежности есть язык. Золотая крольчиха и сын Великого Змея говорят на разных языках. Он сын своего племени, а она хрупкая и нежная принцесса – таким никогда не быть вместе. Только дрожащая крольчиха выносливая и не боится разделить трудный путь сына Великого Змея, и лишь с ней сын Великого Змея становится воином, готовым защищать то, что им дорого. Их ждет долгий путь, но они справятся.
Ты рисковал жизнью ради меня. Снова и снова. Ты ждал меня, присматривал за мной. Ты... ты спас мне жизнь. На утесах, и под водопадом, — Ункас почувствовал, как маленькая холодная рука сомкнулась на его запястье, прямо над браслетами. — В этом мире все стало таким незнакомым. А потом появился ты, и... ты не был чужаком.

Ты выбрал трудный путь, — трудный для них, трудный для будущих детей. Им нигде не найдется дома. Закон не позволит им пожениться, кто бы ни выиграл войну — французы или британцы. Его родичи заметят любой недостаток хрупкой девушки — неумение готовить или ткать, отсутствие выдержки и безмятежности, свойственной его народу, — и сильно не одобрят.

История о любви, созданная в канонах приключенческого жанра. В ней идеально всё: язык, персонажи. Если бы можно оставить в отзыве только одни цитаты из текста, я бы не стала кривобоко описывать свои впечатления.
Показать полностью
Шаттенлидпереводчик
Рин Ро
Добрый вечер, уважаемый переводчик! Не перестану восхищаться вашей работой: я мурчу от языка работы.

Добрый вечер, и спасибо за участие в забеге) Присаживайтесь к нашему костру.

Ваниши )

Пожалуйста) *увы, я не настолько сведуща в языке ленапов, чтобы знать, как достойно ответить. Словарь говорит, что обычно используется междометие "eh", по смыслу что-то вроде английского "окей", но это звучит ужасной малостью*

У нежности есть язык. Золотая крольчиха и сын Великого Змея говорят на разных языках. Он сын своего племени, а она хрупкая и нежная принцесса – таким никогда не быть вместе. Только дрожащая крольчиха выносливая и не боится разделить трудный путь сына Великого Змея, и лишь с ней сын Великого Змея становится воином, готовым защищать то, что им дорого. Их ждет долгий путь, но они справятся.

Лучше и не скажешь) Ну вот, теперь опять плакать... Но уже от счастья.

История о любви, созданная в канонах приключенческого жанра. В ней идеально всё: язык, персонажи. Если бы можно оставить в отзыве только одни цитаты из текста, я бы не стала кривобоко описывать свои впечатления.

Спасибо еще раз, я рада, что вам понравилось! Очень хотелось поделиться этим текстом.
Показать полностью
Копирую с забега:)
К своему стыду признаюсь, что творчество Купера прошло мимо меня, и я познакомилась с каноном только благодаря забегу волонтёров. Но текст фанфика смог тронуть те струны души, которые отчаянно звенели в мои шестнадцать, когда неудержимо тянуло к книгам Рида, Дюма, Дрюона, когда хотелось счастья всем и побольше-побольше!... Эх!
В общем, если вам отчаянно хочется вернуться в юношество, если хочется вспомнить тот самый язык нежности, объединяющий простушку и принца, утончённую леди и закалённого индейца; если хочется почувствовать солоноватый вкус опасности и приключений, то вам несомненно нужно отложить все дела и открыть этот чудесный перевод.
История - как индейское лето: прекрасное и тёплое, но обманчивое, потому что за пёстрой листвой придут холода, а после пути в Огайо придёт жизнь, трудная для такой половинчатой семьи. Только это совсем не плохо, трудно - да - но не плохо, ведь за холодами наступит весна и в семейной жизни, как сейчас говорят, смешанной пары тоже случится что-то хорошее. Случится непременно, ведь они сами построят это хорошее.
Кажется, что история явилась из тех мгновений детства, когда всё было не идеально, но просто и понятно. И от этого было хорошо.
Автор хорошо постарался, спасибо ему. А переводчику, принёсшему этот момент щемящей сердце ностальгии «ваниши».
Zemi Онлайн
Я так и не прочитала полностью ни одну книгу Купера, хотя интерес определенно был :)) Помню смутно разные экранизации. Но всего этого оказалось вполне достаточно, чтобы легко и с интересом проглотить вашу работу и проникнуться ей. Замечательно написано! Спасибо вам за находку и перевод!
Какой перевод хороший, и сама история прелестная, такая аккуратная, атмосферная. Никогда не питала страсти к произведениям об индейцах, но это не отменяет того, насколько эта работа хороша. Возможно, мои слова немного сухи, но это всё от того, что я далека от тематики и боюсь лезть в дебри. Фанфик очень красивый, перевод читается легко и приятно, и мне очень понравилось.
Как красиво, нежно и тонко)) Я никогда не была поклонницей книг об индейцах, но тут можно и увлечься!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх