↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старгейт: Шангри-Ла (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Кроссовер, Научная фантастика
Размер:
Макси | 552 006 знаков
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, Фемслэш
 
Проверено на грамотность
После долгих лет унижений и насмешек археолог и исследовательница Лира Хартстрингс делает находку, которая подтверждает все её теории. Вместе со своей лучшей подругой Бон-Бон и одноклассницей Кейденс она сталкивается с тайнами и чудесами, которые способны перевернуть мир.
***
После обнаружения очередной зацепки в базе данных Древних была сформирована вторая международная команда. Под руководством генерала Картер и доктора Джексона они отправляются исследовать очередную сеть Врат, обнаруженную в галактике на границе Местной группы. Эта экспедиция заставит пересмотреть многое из того, что казалось им известным.
***
Приключения продолжаются, и невообразимые союзники столкнутся лицом к лицу с опасностями, по мере того как наследство Древних продолжит раскрывать последние главы своей истории.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Противостояние, часть 3

— Это был последний мелкий карман, мэм, — Уилсон взглянула на генерала, которая уже занималась другими важными вопросами. — Я сделаю ещё один скан, но думаю, что в башне чисто.

— Превосходно, — Картер благодарно кивнула и потянулась к гарнитуре. — Это генерал Картер. Принцесса, вы можете передохнуть. Кажется, это были последние.

— Рада слышать, — голос Кейденс по рации звенел от усталости.

— Мы собираемся просканировать неисследованные части города, — сказала Картер, глядя на изображение Шангри-Ла на одном из больших экранов. — Не хотелось бы ещё каких-то сюрпризов. Лейтенант, можете возвращаться в зал управления.

— Так точно, генерал… — послышался ответ лейтенанта Ким, но её голос заглушил внезапный шум. Картер повернулась и увидела, что активируются врата.

— Уилсон, поднять щит.

Ей не нужно было повторять дважды. Щит поднялся, как только червоточина стабилизировалась.

— Мы получили идентификатор майора Маршала.

Картер выдохнула.

— Пропустите их.

Уилсон кивнула и деактивировала щит.

— Мэм? У нас проблема, — нахмурилась Уилсон, глядя на экран.

Картер едва сдержала стон. Кажется, у неё начинается мигрень.

— Что опять, Уилсон?

— Мы засекли интенсивный источник тепла прямо над внешней дверью ангара прыгунов, — Уилсон замолчала, глядя на экран.

— Что? — Картер подошла, чтобы взглянуть самой.

— Лёд на внешней двери тает, — Уилсон хмурилась всё сильнее.

— Значит, мы сможем использовать ангар, если она не повреждена, — пробормотала Картер, глядя как ресурсная команда возвращается через врата, которые деактивировались сразу после этого. — Уилсон, сообщи Иву, нужно отправить команду к дверям как можно быстрее.

— Будет сделано.

— Боуэрс, — Картер нажала на гарнитуру, — отправьте две команды охраны в отсек с прыгунами.

— Мэм? — удивился Боуэрс.

— Похоже, что у нас опять нежданные гости, — ответила Картер.

— Я займусь этим, — подтвердил Боуэрс и начал отдавать приказы.

— Майор Маршал, — Картер проводила взглядом прыгун, летящий в ангар, — разгрузите прыгун и эвакуируйте гражданских из ангара. У вас десять минут.

— Будет сделано, генерал, — ответил Маршал.

По крайней мере, в этот раз у них будет время подготовиться. Она заметила вспышку краем глаза и, повернувшись, увидела Кейденс с охраной. По их лицам было заметно, что они этого явно не ожидали.

— Простите, — застенчиво сказала Кейденс, глядя на своих спутников, — я не хотела идти сюда пешком.

— Всё в порядке, принцесса, — заверила её лейтенант Ким, постепенно приходящая в себя.

— Сержант, лейтенант, — Картер привлекла их внимание, — отправляйтесь в ангар и помогите майору Маршалу.

— Да, мэм! — они отдали честь и вышли из комнаты.

— Саманта, что-то не так? — нахмурилась Кейденс. — Пожалуйста, скажите, что это не ещё один рой параспрайтов.

— Что-то плавит лёд на двери ангара, — Картер взглянула наверх. — Есть идеи, что это может быть?

Кейденс задумалась на мгновение и просияла:

— Это, должно быть, Селестия!

— Предположим, что это она, — Картер жестом подозвала Кейденс подойти поближе. — Как она вырабатывает столько тепла?

Кейденс поднесла копыто ко рту и хихикнула.

— У моей тётушки прямая связь с Солнцем, этот поток — лишь тёплый ветерок для неё. Впрочем, я никогда не видела её такой. Могу только представить, как устрашающе это выглядит, — сказала Кейденс уже более серьёзно.

— Связь с Солнцем? Как? — это не первый раз, когда правители делали вид, что обладают сверхспособностями. Да гоа'улды только этим и занимались. Впрочем, нельзя отметать вероятность, что это правда.

— Это, мой друг, то, что ты должна увидеть сама, — игриво улыбнулась Кейденс.

— Если это она, — Картер хмуро взглянула на Кейденс, — сочла бы она нас угрозой?

— Ситуация не выглядит такой уж хорошей, — смущённо сказала Кейденс, — но, думаю, раз я здесь, то мы всё уладим.

— Ладно, — кивнула Картер. У неё сложился план. — Ты страдаешь клаустрофобией?


* * *


— И тебя ни разу не поймали? — с сомнением спросил Роланд.

— Не-а, — покачал головой Флойд, не отрывая взгляд от лаптопа. — Все обычно думали, что это койот сбил фонарь, или что-то в этом роде.

— Напомни, как ты вообще попал в программу? — Кризилина подняла на него хмурый взгляд.

— Мой папа — воротничок, — объяснил Флойд, потягиваясь. — Ведёт дела с Пентагоном, или что-то вроде этого. Думаю, эта работа — такое его “извини”.

— Воротничок? — спросила Лира, разглядывая фотографии Земли с Джейсом.

— Это такой стиль одежды, — ответил Флойд, а Лира закатила глаза.

— Я знаю. Я спрашивала, почему ты назвал папу воротничком.

— А, это… Мы называем белыми воротничками людей, работающих на правительство.

— Я… не понимаю, — нахмурилась Лира.

— Люди, работающие с правительством, обычно носят строгие костюмы и рубашки с белыми воротничками, — помог Роланд. — Знаешь, я вообще удивлён, что ты знаешь, что такое одежда.

— Пони носят одежду, — хихикнула Лира, — Только обычно мы одеваемся по каким-то особенным поводам, ну или для защиты. Думаю, это зависит от конкретной пони…

— Мне казалось, что в ней будет слишком жарко, в смысле, с шерстью и всем таким, — Флойд взмахнул рукой, а затем почесал затылок.

— Ага, иногда, — Лира кивнула и с любопытством посмотрела на Флойда. — Эй, Флойд, а что это за штука, о которой ты говорил?

— Э-э… не понимаю, о чём ты.

— Ну, эта… — она постучала копытом. — Ты сказал йе-чего-то-там. В современном эквестрийском нет такого слова.

— Это потому что язык, на котором мы сейчас общаемся, — английский, — пояснил Флойд, теребя в руках амулет. — Йи наадлошиай — это на языке навахо.

— Ты навахо? — с интересом спросила Кризилина.

— Наполовину, — кивнул Флойд. — Я часто бывал у них, почти каждое лето.

— Это всё хорошо, но ты так и не ответил на вопрос, — пожаловалась Лира и ткнула Флойда в ногу.

— Эй, успокойся, — качнул головой Флойд. — Самый дословный перевод — кожеходящие.

— Звучит совсем не мило.

— Так и есть. Навахо предпочитают не говорить об этом. Кожеходящие — это люди, которые обрели способность превращаться в животных, надевая их шкуру.

— Люди могут так делать? — Лира скривилась, сама мысль об этом была ужасна.

— Нет, — заверил её Роланд, — это просто поверье, люди не могут превращаться в животных.

— Ну я-то видел одну, — продолжил настаивать Флойд.

— Давайте лучше сменим тему, — попыталась разрядить обстановку Кризилина.

Спасение пришло по рации в лице генерала Картер.

— Хендрикс, приём.

Флойд глубоко вдохнул, прежде чем ответить.

— Да, генерал?

— Бери Лиру и поднимайтесь в ангар прыгунов, — приказала Картер. — И камеру возьми.

— Вас понял, — Флойд взглянул на кобылку. — Давай, Ли, генерал ждёт нас, — он перевёл взгляд на Джейса, который схватил его за руку.

— Эй, не бери в голову, — приободрил его Джейс. — Всякое бывает.

— Спасибо, — Флойд изобразил улыбку и направился к выходу.


* * *


Пар рассеялся, и Луна удивлённо взглянула на башню. Вместо привычной двери почти всю крышу занимал массивный люк. Не говоря уже о щите, который, в отличие от стандартного режима купола, скорее облегал поверхность, словно вторая кожа.

— Не понимаю, — пробормотала Селестия. Она сверлила взглядом люк, а щит загорался от каждого их шага. — Почему они оставили щит в таком положении?

— Похоже, они не хотели, чтобы кто-то туда попал, — прокомментировала Луна и поправила капюшон. — Ещё будут светлые идеи?

— Просто… дай мне подумать, — надулась Селестия. Она отошла в сторону. Что делать? Щит Шангри-Ла проектировался неприступным, едва ли у неё получится прорвать его нахрапом.

— Мы никуда не придём, если будем просто стоять здесь. Может, есть другой вход?

— Нет, — Селестия покачала головой. — Мы не попадём внутрь, пока поднят щит.

Луна ничего не ответила, просто одарила её кислым взглядом.

— Не смотри на меня так, Луна, я не могла знать, что щит активирован.

— Скажи мне, сестра, ты вообще планируешь свои действия, или просто импровизируешь и надеешься на лучшее?

— Луна, ты правда считаешь, что сейчас подходящий момент? — Селестия нахмурилась и вернула Луне кислый взгляд.

— Селестия, это ты решила всё бросить и лететь сюда, — возразила Луна.

— На подготовку полноценной экспедиции ушли бы месяцы, — запротестовала Селестия и встопорщила крылья, — Кейденс не может столько ждать.

— Я знаю. Я говорю, что ты выдернула нас сюда вообще без плана. Как обычно, — Луна фыркнула и тоже подняла крылья. Селестия открыла рот, чтобы ответить, но замерла, когда двери начали медленно раздвигаться. Два луча магического света пронзили тьму тоннеля.

Спустя несколько напряжённых мгновений показалось одно из летающих устройств Учителей, беспрепятственно пройдя сквозь щит. Селестия посмотрела в окно и остолбенела. Воспоминания захлестнули её, когда она увидела пилота, очевидно, одного из Учителей.

— Тётушка! — голос Кейденс прорвался сквозь волну воспоминаний, возвращая Селестию в реальный мир.

— Кейденс! — вскрикнула она практически Кантерлотским Гласом. Юная аликорн появилась рядом с Учителем и помахала им.

— Я сейчас буду, — сказала Кейденс, её голос раздавался через систему громкой связи. Она исчезла из виду и появилась с противоположной стороны. Только однажды Селестия чувствовала такое облегчение: когда Луна вернулась к ней. Селестия рванула к Кейденс и заключила её в костоломные объятия.

— Ай! Не могу… дышать… — прохрипела Кейденс, безуспешно пытаясь вырваться.

— Сестра, — тихо сказала Луна, положив копыто на плечо Селестии, — если ты не отпустишь Кейденс, наше воссоединение будет весьма недолгим.

— Да-да, конечно, — пробормотала Селестия и отпустила племянницу. — Прошу прощения, Кейденс, меня захлестнули эмоции.

— Всё хорошо, тётушка, — кашлянула Кейденс, массируя шею.

— Ты точно в порядке? — Луна посмотрела на племянницу. — Они хорошо с тобой обращались?

Кейденс глубоко вздохнула и ответила:

— Да, Луна, я в порядке. Да, со мной очень хорошо обращались, — она подняла копыто, прерывая их. — Объясню, как только мы будем внутри. Я одета не по погоде.

— То есть мы должны забраться в этот… — Селестия нахмурилась, пытаясь вспомнить название транспорта. Туман в воспоминаниях уже начинал её раздражать.

— Генерал Картер называет это прыгуном, — указала Кейденс на него, — а теперь пошли, я уже замёрзла.

Селестия и Луна обменялись взглядами, замешкавшись перед тем, как войти за Кейденс в прыгун. Несколько минут понадобилось, чтобы залезть внутрь, поскольку Селестия была высоковата, чтобы стоять нормально, и ей пришлось лечь. Другие аликорны заняли места по обеим сторонам от неё.

Люк закрылся за ними, и прыгун вернулся обратно в башню.

— Кейденс, я должна спросить тебя о людях в этом городе, — заговорила Селестия, убедившись, что пилот их не слышит. — Генерал — это не то, чего бы я ожидала от Учителей.

— Ну, — Кейденс закусила губу, осторожно подбирая слова. Волна паники пронеслась в душе юной правительницы, ведь неверное выражение может серьёзно испортить любые дипломатические отношения, — Учители… их больше нет.

— Что? — Луна отреагировала первой, прищурив глаза. На её лице возникла тревога.

— Успокойся, пожалуйста, — Кейденс быстро затрясла головой. — Они исчезли ещё до Великого Исхода. Какая-то болезнь сразила их. Они подняли щит вокруг города, так что никто не мог выйти, никто не мог заразить нас.

— Тогда почему этот выглядит точно так же, как и они? — спросила Селестия с непроницаемым выражением.

— Они называют себя людьми, — начала Кейденс, вспоминая, что доктор Джексон рассказывал ей днём ранее. — Они пришли с планеты Земля, из другой галактики. Они, в какой-то степени, потомки Учителей.

— Посмотрим, — Луна фыркнула, но слегка расслабилась.

— Пожалуйста, дайте им шанс, они были исключительно добры ко мне и остальным всё это время, — попросила Кейденс, глядя на своих тётушек. Прыгун слегка качнулся при посадке.

— Ещё пара секунд, и мы сможем выбраться из этой консервной банки, — пошутил пилот, открывая люк. Однако трое аликорнов не стали дожидаться этого, чтобы потом выходить крупами вперёд, и поступили наиболее логичным для себя образом — просто телепортировались наружу.

Луна ахнула, увидев город изнутри. Теперь воспоминания настигли её. Отблески силуэтов и эхо давно забытых слов. В этот раз Селестии пришлось спасать положение.

— Вы генерал Картер? — спросила старшая принцесса, внимательно разглядывая ближайшего к ней человека.

— Вы правы, — кивнула Картер. — А вы, я полагаю, принцесса Селестия?

— Вы тоже правы, генерал, — Селестия взглянула ей за спину, где заметила дюжину или около того стражников. Справа от них стояла Лира Хартстрингс и… агент Свити Дропс. Их взгляды на мгновение встретились, и Свити едва заметно кивнула. Рядом с ними стоял ещё один человек, держа что-то наподобие камеры. Её взгляд остановился на амулете на его шее.

— Где ты взял это? — вопрос Селестии заставил его подпрыгнуть.

— Я, эм… нашёл его на скелете, — признался он, потянувшись к амулету. Селестия подняла бровь, глядя, как амулет едва заметно сияет.

— Прошу, ваши светлости, — привлекла их внимание Картер, — нам надо многое обсудить, и я уверена, мы все хотели бы сделать это в более комфортной обстановке. Следуйте за мной, мой коллега доктор Джексон должен быть сейчас в конференц-зале, — Картер развернулась и вышла из комнаты.


* * *


— Ты представляла себе, что они такие… высокие? — прошептал Дэниэл, придвинувшись поближе к Картер. Пони, о которых шла речь, сидели напротив и практически допрашивали Лиру и Бон-Бон об их пребывании в городе. Флойд сидел на человеческой стороне и снимал всё на камеру.

— Если честно, я ожидала, что они будут ростом с Кейденс, — ответила Картер. Селестия была самой высокой, около двух метров вместе с рогом, тогда как Луна была чуть меньше Кейденс. Их гривы и хвосты необъяснимо колыхались, словно в невидимых потоках воздуха. Грива Луны была похожа на ночное небо.

— Должна поблагодарить вас, — сказала Селестия мягким сдержанным голосом. — Мои подданные говорят, что вы обращались с ними очень хорошо.

— Не буду врать, ваша светлость, — ответила Картер, встречаясь взглядом с аликорном, — мы не были готовы к их появлению, но наш народ предпочитает заводить друзей, а не врагов.

— Я придерживаюсь той же позиции, — кивнула Селестия. — Судя по словам Кейденс, вы собираетесь объявить этот город своим.

— Воры! — Луна фыркнула и взмахнула крыльями. — Какое право вы…

— Луна, успокойся, — прервала её Селестия, не отрываясь от чая, который хозяева так любезно им предоставили. — Такие выпады неуместны в переговорах.

— Сестра, они хотят…

— Луна, — Селестия нахмурилась и магией закрыла ей рот, — это не Кристальная Империя. Здесь нет диктаторов, которых надо свергать. Если Учителей и правда больше нет, значит у города нет хозяев. Это не территория Эквестрии, и если кто-то претендует на город, у нас нет законных оснований им запретить.

— Кстати, об этом, — Дэниэл откашлялся, — вы знаете, где именно мы находимся?

— Разумеется, — Селестия кивнула и, наконец, отпустила уже покрасневшую от злости Луну. — Мы находимся на территории, известной как Замёрзший Север.

Селестия пролевитировала карту из куртки Луны и расстелила её на столе.

— Когда-то это была родина пони, но сейчас это непригодная для жизни ледяная пустыня.

— Это точно, — Дэниэл кивнул и принялся изучать карту. Его взгляд зацепился за некоторые названия, которые выглядели лошадиными аналогами земных. — Невероятно, — отметил он, продолжая разглядывать карту, — здесь столько мест, названия которых как будто взяты из нашего мира.

— Док, — Флойд теперь тоже смотрел на карту, — это просто кучка названий с игрой слов.

— Я знаю. Это потрясающе! — ответил Дэниэл, игнорируя отсутствие энтузиазма в голосе Флойда. — В смысле, Балтимэйр тоже город-порт, как и Балтимор(1). Такие параллели явно заслуживают дальнейшего изучения.

— Если позволите, доктор Джексон, — Селестия поставила чашку на стол, — я так понимаю, вы пришли через… — она запнулась, глядя на врата.

— Да, мы пришли через звёздные врата, — кивнул он, немного обуздав свой энтузиазм.

— Вы их так называете? — спросила Селестия, возвращаясь взглядом к ним. — Никак не могу вспомнить, как Учители называли их.

— Ну, мы встречали множество названий во время своих экспедиций. Самое распространенное — Чаппа'ай, а "кольцо водной глади" — наиболее точное внешнее описание из тех, что мы слышали. Звёздные Врата — наш перевод. Мы взяли его у гоа'улдов, те, в свою очередь, позаимствовали его у Древних, которые называли их Астриа Порта. Принцип набора заключается в указании нескольких координат в космосе и символа места отправления в конце. Вот символ Земли, — он указал на логотип ЗВ — солнце над пирамидой.

— Если я правильно помню, — Селестия пролевитировала лист бумаги и ручку и быстро нарисовала что-то вроде дерева, ветви которого напоминали лучи звезды, — это символ Халлы — Древо Гармонии.

Дэниэл посмотрел на рисунок и на мгновение задумался.

— Принцесса… вы проходили через врата ранее?

— Я… — Селестия запнулась и устремилась взглядом в пустоту. — Я думаю, да. Прошу прощения, мои воспоминания о том времени очень туманны.

— Ничего страшного, принцесса, — заверил Дэниэл. — Я интересуюсь, потому что на Земле существуют легенды и мифы о пегасах, единорогах и некоторых других видах из вашего мира. На дальнем востоке даже известно такое конеподобное создание как кирин.

— Как вы нашли наш мир? — встряла Луна, переводя взгляд с одного человека на другого.

— Мы нашли упоминание Шангри-Ла в другом городе, — ответила Сэм. — Чтобы найти адрес, потребовалось некоторое время.

— И адрес — это координаты в космосе, которые вы вводите, верно? — Селестия явно заинтересовалась.

— Именно, — подтвердил Дэниэл. — Меня осенило, когда я прочёл о Шангри-Ла.

— Это потрясающе, — призналась Селестия. — Похоже, нам будет чему у вас поучиться.

Она прочистила горло.

— Я хочу официально поблагодарить вас за заботу о Кейденс и её спутницах. Не могу передать, как мы волновались за них.

— Рады были помочь, — сказал Дэниэл. — Одна из главных задач программы Звёздных Врат — налаживание дружеских отношений с обитателями других миров и обмен знаниями.

Естественно, он не стал упоминать о сборе технологий для военных.

— Кейденс рассказала мне об этом, — кивнула Селестия. — Я надеюсь, что мы сможем стать друзьями.

— Мы тоже на это надеемся, — сказала Сэм. — Как только этот объект будет в рабочем состоянии, мы начнём работу по установлению формальных отношений. Тогда мы сможем обсудить будущее наших народов.

— Рискну предположить, вы планируете расширить щит, чтобы сколоть лёд? — улыбнулась Селестия.

Сэм моргнула, не зная, что ответить.

— Так и есть. Вам Кейденс рассказала?

— Сама догадалась, — сказала Селестия с ухмылкой. — Вы не сможете снять щит, пока не уберёте лёд, а единственный способ убрать его — это расширить щит.

— Что ж, принцесса, вы абсолютно правы, — сказала Сэм. — Мы сможем сделать это довольно скоро, если не столкнёмся с непредвиденными обстоятельствами. Шангри-Ла будет свободен ото льда меньше, чем через сутки.

— Снова увидеть город во всём его великолепии, — Селестия закрыла глаза. — Что думаешь, Луна?

— Это определённо будет стоящее зрелище, сестра, — согласилась Луна. — Не думала, что мы когда-либо увидим его снова.

— Вы были здесь раньше? — выглянул из-за камеры Флойд.

— Да, — ответила Селестия. — Ещё жеребятами. Мои воспоминания обрывочны, но я точно помню, что это зрелище внушало благоговение.

— Я… даже не думал… — Дэниэл нахмурился, глядя на принцесс.

— Мы тоже, пока не услышали название Шангри-Ла снова, — ответила Селестия. — Оно затронуло наши давно забытые воспоминания. Не удивлюсь, если в этом замешан Дискорд.

— Генерал, — раздался голос в наушнике Картер.

— Слушаю? — Сэм приложила гарнитуру к уху. — Что-то случилось?

— Эмиттеры готовы к запуску, — ответил голос. — Мы можем расширить щит, как только прикажете.

— Начать расширение щита, — отдала приказ Картер. — Давайте очистим Шангри-Ла.

— Будет сделано, мэм.

— Похоже, что эмиттеры оказались в лучшем состоянии, чем я думала, — с улыбкой сказала Картер всем присутствующим. — В течение нескольких минут Шангри-Ла будет очищен ото льда. После этого мы сможем отправить вас домой.

— Чудные новости! — сказала Луна. — Не могу дождаться, дабы увидеть это.

Внезапно по городу разнёсся протяжный грохот, встревоживший присутствующих.

— Пожалуй, стоило предупредить, — проворчал Флойд, придерживая камеру.

— Я сама не ожидала, — призналась Картер. — Но если подумать, это куда лучше, чем откапывать город руками.

В голове Картер пронеслось воспоминание об инциденте в Антарктике.

— Готово, генерал, щиты на полной мощности.

— Советую оставить их, — заговорила Селестия. — Я бы не хотела узнать, летают ли тут ещё вендиго.

— А я-то думал тут будет солнышко и радуги, — пробурчал Флойд.

— Вот почему ты должен научиться всегда оставаться настороже, — сказала ему Картер, — Даже то, что выглядит совершенно безобидным, может оказаться опасным. Как параспрайты.

— Я просто не ожидал, что в мире волшебных пони будет жить дух-людоед коренных американцев, — зевнул Флойд.

— Думаешь, мы ожидали узнать, что древние норвежские боги на самом деле знаменитые пришельцы из Розуэлла? — хихикнул Дэниэл. — Первое правило путешествий через врата — всегда ожидай неожиданного. Особенно, если дело касается древних мифов и легенд, которые оказываются былью.

— Ты сказал… людоед? — послышался голос Лиры, на лице у неё читался испуг.

— Да, легенда о вендиго начинается с человека, совершившего ужасный акт каннибализма, — объяснил Флойд. — Как только он вкусил плоть человеческую, он стал ужасным зверем.

— Я надеюсь, такое поведение — редкость? — спросила Луна, разглядывая Флойда.

— Да, каннибализм рассматривается как одна из наиболее мерзких вещей на свете, — успокоил Флойд. — У меня нет точных цифр, но думаю, это случается очень редко.

— Прежде, чем мы продолжим, — заговорил Дэниэл, привлекая внимание, — все мы бодрствовали всю ночь, возможно, следует передохнуть?

— Не откажусь поспать. Эти пушистики меня вымотали, — пробурчал Флойд, глядя на свою руку.

— Хорошо, мы уйдём на ночь и соберёмся утром, — Селестия встала и слегка потянулась. — Как только мы проснёмся, я смогу забрать Кейденс, её компаньонов и всех вас в Кристальную Империю. Уверена, доктор Джексон будет в восторге.

— Спокойной ночи всем! — Лира помахала и спрыгнула с кресла.

— Могу проводить вас в свободные комнаты, принцессы, — предложила Картер, глядя то на Селестию, то на Луну.

— Я думаю, мы сможем найти свои старые комнаты, — улыбнулась Селестия. — Но я пойму, если вы захотите назначить нам сопровождающих.

Картер кивнула, благодаря за понимание. Она повернулась и дала знак нескольким охранникам, которые стояли у двери. Они подошли и вытянулись по стойке "смирно".

— Пожалуйста, проследите, чтобы принцессы добрались до своих комнат.

— Спокойной ночи, народ, — помахал Флойд. Он моргнул, когда Луна остановилась, разглядывая его. — Эм, я могу чем-то помочь? — спросил он, не зная, как реагировать.

— Этот амулет прежде принадлежал нашему наставнику, — объяснила Луна, разглядывая кулон на его шее. — Если ты собрался его носить, мы должны попросить беречь его.

— Я так и собирался, принцесса, — ответил Флойд, положив руку на амулет. — Не знаю, как объяснить, но он словно… позвал меня.

— Тогда, возможно, ты достоин его, — Луна загадочно улыбнулась и порысила из комнаты.

— Да… это было прям вообще не странно, — пробурчал Флойд. Он отпустил амулет и направился в свою комнату. — Подумать только, а ведь я почти отказался проходить через врата.

— Довольно… необычно… — прокомментировал Дэниэл, поворачиваясь к Картер.

— Дэниэл, мы имели дело и с более странными вещами за последнее десятилетие, — напомнила ему Картер. — А это и до первой десятки не дотягивает. Но, безусловно, заслуживает внимания.

— Точно, — Дэниэл встал с кресла. — Попытайся лечь пораньше.

— И тебе того же, — парировала Картер. — Я видела, как у тебя глаза загорелись, когда твой взгляд упал на карту. Это обычно предвещает целую ночь исследований.

— А я вижу, что завтра нам предстоит ещё один трудный рабочий день, — Дэниэл направился к выходу.

— Ну, если бы мы прошли через врата, и нам нечем было бы заняться, то я была разочарована. Как бы то ни было, на этот раз мы раскопали метафорическую золотую жилу.

— Ты ведь знаешь, что комитет обязательно к чему-нибудь да придерётся, — Дэниэл со вздохом взлохматил волосы.

— Раньше мы с ними как-то справлялись, вот и сейчас разберёмся.

— Ну, с Атлантиды тебя сняли как раз за то, что ты слишком хорошо справлялась со своими обязанностями.

— Я не допущу этого снова, — нахмурилась Картер. — Даже если мне придётся дёргать за все ниточки, до которых я смогу дотянуться.

— Надеюсь, до этого не дойдёт, — он повернулся, глядя на неё. — Спокойной ночи, Сэм.

— Спокойной ночи, Дэниэл, — ответила она и ушла в свою комнату.


* * *


— Я всё переживала, что ты откусишь голову тому молодому жеребцу, — Селестия осматривала их старую комнату.

— И я едва сдержалась, когда увидела амулет, который он так нагло присвоил, — ответила Луна, располагаясь на кровати.

— Но ведь сдержалась, — Селестия заняла свою постель.

— Однажды ты сказала мне, что почувствовала потенциал Твайлайт Спаркл в тот самый момент, как увидела её, — начала Луна, глядя на неё. — Я думаю, что здесь то же самое.

— Хм-м, эти потомки Учителей довольно интересные, — задумчиво сказала Селестия, и на её лице появилась улыбка. — Надо присмотреть за тем молодым жеребцом и узнать, права ли ты на его счёт.

— Надеюсь, мы не ошиблись в них, — пробормотала Луна, положив голову на подушку.

— Не думаю, что нам следует волноваться об этой группе людей, — предположила Селестия. — Впрочем, мы ещё ничего не знаем о других.

— Кейденс и её компаньоны дали им высокую оценку.

— Верно, можешь считать меня параноиком, — Селестия тоже положила голову на подушку. — Давай надеяться, что наши отношения с людьми и дальше будут приятными.

— Спокойной ночи, сестра.

— И тебе приятных сновидений, — ответила Селестия. Она широко зевнула, закрыла глаза и провалилась в сон.


1) Baltimore и Baltimare, от английского mare — лошадь

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 09.10.2018
Обращение переводчика к читателям
Noncraft: Читатель! Прочитал сам — покажи другу.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
19 комментариев
Старгейт с понями. оО
Интригует. :)

— Не на нашей Луне, если что. Просто на каком-то спутнице.
спутнике
как люди жили до осознания того, что они потомки Пятой Расы.
что они являются/становятся Пятой Расой
Noncraftпереводчик
О, спасибо, вычитывали-вычитывали, а ляпы все равно остались.
вау, заинтриговали, ничего не скажешь.
Интересно!
Только не забрасывайте. :)

И поправьте всё-таки "потомков Пятой Расы" - земляне не потомки, они и есть Пятая Раса (это отсылка к фразе асгардов в SG-1 2.16: "существовал альянс четырёх великих рас ... вы уже сделали первые шаги, чтобы стать Пятой Расой").
Оу, всё-таки заморожен... Впрочем, как я поняла, там и оригинал брошен((
Noncraftпереводчик
Эмм, нет. Не заброшен ни оригинал, ни перевод. Сейчас "активно" вычитывается третья глава перевода, а автор дописывает четвертую арку оригинала. И да, высокой скорости обещать не могу, так что ждите (сочувствующий смайлик).
Про-о-оду-у-у...

https://ficbook.net/readfic/4769407
Вас плагиатят?
Noncraftпереводчик
Прода надвигается медленно и неумолимо.

Нет, не плагиатят. Перевод коллективный, и каждый переводчик публикуется там, где ему удобно.
Смутило, что у вас этот ник не упомянут, а там - ни слова о коллективе. :)
Noncraftпереводчик
Упомянутые ники — из утилиты для перевода, не у всех же один ник на всю сеть.

Хм, почитал профиль автора, возможно, это все-таки плагиат. Будем разбираться.
Noncraft 15 новых глав в переводе Старгейт: Шангри-Ла
1 Апреля 2017 / 0 Кб
Грустная шутка. :(
Noncraftпереводчик
Это все, что к текущему моменту написал автор. В плане глав, разумеется, не в плане слов.
Ура!
Noncraftпереводчик
Очередная глава сегодня после полуночи.
С Новым Годом переводчика! Спасибо за перевод.
Noncraftпереводчик
Благодарю, Анфисбиена. Мы стараемся для наших читателей.
Noncraftпереводчик
У фанфика появилась аудиоверсия. К сожалению, автор озвучки предпочитает просмотры на ютубе, так что прикладываю ссылку на первую главу: https://www.youtube.com/watch?v=DLfT2Mw2AOQ
Просто шик.
Самое обидное, что оригинал-то - незавершён. Переводы рано или поздно приходят к завершению (в большинстве случаев), а вот когда незавершён оригинал - пиши пропало:( Одно утешение - раз последние главы были в августе всего лишь прошлого года, а не гораздо раньше, то, м.б, и отмёрзнет. Да, раньше вы писали, что автор ничего не бросал, но обычно перерывы между главами у него были самые максимальные - шесть-семь месяцев, а в основном - намного меньше, а тут уже год и три месяца разрыв...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх