↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Еще одно большое приключение Альбуса Дамблдора (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Wave, fuelwing Главы 5-8
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма
Размер:
Макси | 220 609 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~31%
 
Проверено на грамотность
Во вселенной, где Альбус Дамблдор прожил жизнь иначе, он умер как уважаемая личность 24 июня 1991 года. Но потом его просят отправиться в другую вселенную и исправить ошибки альтернативного Альбуса.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

8. Невилл и Гермиона

Гарри проснулся рано в своей комнате в "Дырявом котле". Ему нравилось находиться вдали от Тисовой улицы. Правда, он должен вернуться туда сегодня вечером… Но можно было надеяться на некоторые перемены.

Он вспомнил вчерашний разговор на эту тему.

 

Воспоминание

 

Компания провела чудесный день, рассказывая Гарри о жизни его родителей в Хогвартсе.

В какой-то момент Сириус неуверенно заговорил о том, что доставляло ему одновременно огромную радость и сильное беспокойство.

— Гарри, ты знаешь, что я твой крёстный отец. Не хочешь ли ты переехать и жить со мной? — спросил у мальчика Сириус.

Гарри был ошеломлён. Сириус хотел, чтобы он переехал? Он переспросил:

— Ты уверен?

Сириус кивнул. Гарри посмотрел на профессора Дамблдора и вспомнил об их недавнем разговоре. Директор, казалось, ничем не выдал своих мыслей — он просто приятно улыбнулся.

Гарри повернулся к Сириусу.

— Я хотел бы жить с тобой. Но я думаю, что сначала мне нужно поговорить с моей тётей Петунией.

Сириус был немного разочарован, но одобрил такое решение.

— После вашего с Альбусом рассказа я подумал, что мы могли бы построить настоящую семью вместе.

Гарри кивнул и опустил голову.

— Я бы с удовольствием. Профессор Дамблдор рассказал мне, что отдал меня им, чтобы защитить меня и их. Если я уйду — защита исчезнет. Я действительно хочу переехать к тебе, но не хочу принимать решение, не поговорив об этом с тётей. Мне всё равно, что думает дядя, но она — сестра моей мамы.

Гарри боялся, что, рассердит Сириуса, не приняв его предложение сразу. Он привык к тому, что взрослые сердятся. Поэтому очень удивился, ощутив руку Сириуса на своём плече. Подняв глаза, он увидел улыбающегося Сириуса, а также выражение гордости на лице профессора Дамблдора.

— Ну что ж, малец, я рад, что ты не стал соглашаться сразу же, не подумав перед этим, — Сириус повернулся к директору. — Вы же сможете пойти вместе с ним, когда он будет говорить с Петунией? — его лицо приняло более серьёзное выражение. — Я хочу убедиться, что если ему придётся остаться там, у него не будет… затруднений.

Лицо Альбуса стало решительным.

— Я позабочусь о том, чтобы никаких проблем не возникло, — он задумался, затем улыбнулся и с огоньком в глазах повернулся к Римусу. — Люпин, поскольку завтра мы с профессором МакГонагалл заняты делами Хогвартса, я хотел узнать, можешь ли ты отвезти многообещающего молодого волшебника в Косой переулок за покупками?

Римус улыбнулся, несмотря на ухмылку Сириуса. Если крёстный не сможет сделать это сам, то Лунатик наверняка позаботится о том, чтобы у Гарри не было никаких проблем.

— Думаю, что завтра буду свободен, — ответил Римус. Потом он немного погрустнел. — Я буду в отъезде в пятницу и субботу, так что завтра- лучше всего. Гарри стало любопытно, почему Римус уедет и почему остальные понимающе закивали. Может быть, он узнает завтра.

Альбус привлёк всеобщее внимание, хлопнув в ладоши и сказав:

— Замечательно! Я могу сопроводить тебя, когда мы вернёмся в дом Дурслей, чтобы убедиться в… благоприятной обстановке.

Затем он порылся в карманах мантии и со словами: «А вот и он!» — вытащил маленький золотой ключик и протянул его Гарри.

— Это — ключ от сейфа твоих родителей в Гринготтсе, банке магического мира. Пожалуйста, храни его и не теряй. Банкиры могут быть довольно неприветливы к безответственным клиентам и нелегко соглашаются заменить утерянное.

Гарри бережно взял ключ и положил его в карман — маленький карман внутри большого.

 

Конец воспоминаний

 

Гарри тщательно проверил, что ключ у него, и понял, что для его хранения понадобится кошелёк или что-то в этом роде. Он привёл себя в порядок, насколько смог, хотя не брал с собой пижаму. Он думал, не сказать ли об этом мистеру Дамблдору, но по привычке оставил всё при себе: лучше не привлекать внимания. Постирав нижнее бельё и носки в раковине в ванной, повесил их туда, где сквозняк. Когда он проснулся утром, они были совершенно сухими.

Наконец он закончил одеваться и спустился в столовую. Профессор заплатил за ночь и еду, и он обязательно вернёт ему долг. Накануне об этом не было речи, но Гарри был не из тех, кто живёт за чужой счёт. Том, которого попросили не распространяться, что Гарри был здесь, приветливо обслужил его. Это был недорогой, но обильный завтрак.

Закончив, он вернулся в комнату и стал терпеливо ждать восьми часов. Признаться, это давалось ему с трудом, но он старался.

Незадолго до восьми Том постучал в дверь и сообщил, что Римус Люпин пришёл. Они решили сделать покупки пораньше и выполнить поручения Сириуса касательно Уизли и кое-чего другого. Гарри спустился вниз, в общий зал.

— Мистер Люпин! — он был очень взволнован, ведь сегодня он купит себе магические школьные принадлежности.

Римус оторвался от газеты, которую читал.

— Э-Э-Эххх. О чём мы договорились вчера?

Гарри покраснел и ответил:

— Я имел в виду "Римус". Я готов идти.

Римус рассмеялся и отложил газету. Это была одна из вчерашних, так как утренний “Пророк” в паб ещё не доставили. Он встал и подошёл к Гарри. — Наша первая остановка — Гринготтс и его весьма ворчливые банкиры.

Гарри нервничал, следуя за Римусом на задний двор “Дырявого Котла”. Он с беспокойством оглядывался по сторонам, потому что перед ними была глухая стена. Римус усмехался.

— Это место было зачаровано ещё до того, как в середине 1700-х годов в “Дырявый Котёл” добавили магглоотталкивающие чары, — он достал палочку и постучал по кирпичам в определённом порядке. Внезапно кирпичи задвигались, приковывая к себе взгляд, и появился дверной проём. Римус посмотрел на Гарри и провозгласил:

— Добро пожаловать в Косой переулок!

Гарри взволнованно глядел на открывшееся перед ними пространство. Было рано и поэтому тихо. Несколько человек шли открывать магазины. В других лавках волшебники и ведьмы подметали крылечки, движениями палочек заставляя мётлы убирать пыль. Двое лавочников, казалось, соревновались друг с другом в том, сколько пыли можно отправить на крыльцо другого. Они смеялись, пока маленькая кучка пыли нерешительно двигалась сначала в одну, а потом в другую сторону.

Свернув за угол, Гарри увидел большое белое здание, поблёскивающее в переулке. В отличие от прочих зданий вокруг, оно было ИМЕННО белым, а не грязно-серым или из изношенного кирпича.

Римус придержал Гарри и проинструктировал его:

— Скажу несколько слов по поводу банкиров. Магическим банком управляют не люди, а гоблины. Более сварливой и обидчивой расы я не могу себе представить. Будь вежлив и не связывайся с ними. Они резки, нетерпеливы, эффективны, смертельно опасны, если их спровоцируют, и не заботятся о человеческих чувствах. Для гоблина потраченное впустую время — это потраченные впустую деньги. И они очень щепетильны с деньгами.

Гарри кивнул. Когда они приблизились к зданию банка, Гарри увидел бронзовые двери. У дверей стояло смуглое, умного вида существо с острой бородкой и длинными пальцами и ступнями. Гоблин поклонился им двоим, открывая дверь. Гарри кивнул и поблагодарил: «Спасибо», — прежде чем сосредоточиться на том, что было внутри. Если бы Гарри оглянулся, то увидел бы на лице гоблина своего рода довольное выражение.

Там была вторая пара дверей, на этот раз серебряных, и на дверях было выгравировано стихотворение:

Восшествуй, незнакомец, но прими в расчёт:

Того, кто завистью грешит, возмездье ждёт,

Богатство без труда ты хочешь получить —

Недёшево за то придётся заплатить.

Сокровище, что в подземелье мирно спит,

Тебе, запомни, не принадлежит,

Вор, трепещи! И знай, что кроме клада

Найдёшь там то, чего тебе совсем не надо.

У Гарри слегка округлились глаза. Далее он увидел нескольких гоблинов, сидящих за разными столами. Некоторые считали драгоценные камни или монеты. Другие делали пометки в больших бухгалтерских книгах.

— Следующий!

Римус подвёл Гарри к служащему.

— Мы здесь для того, чтобы изъять деньги из хранилища мистера Гарри Поттера, а также чтобы позаботиться об этом деле. — Гарри взял доверенность от Сириуса и протянул её гоблину. Гоблин осмотрел документ.

— Мы позаботимся об этом после поездки в хранилище. У мистера Поттера есть ключ? — гоблин посмотрел на Гарри слегка злобным взглядом.

Гарри немного нервничал, но без колебаний ответил:

— Да, сэр, есть, — он достал из кармана ключ и показал его служащему.

Тот одобрительно посмотрел на ключ и крикнул:

— Крюкохват! Отведите этих двоих в нужное хранилище!

Ещё один гоблин, по-видимому, Крюкохват, привёл их к месту, где стояло несколько тележек. Проверив ключ, он сел в переднюю тележку и подождал, пока они вдвоём сядут в заднюю, после чего они быстро тронулись.

Сначала они просто неслись по лабиринту извилистых проходов. Гарри попытался запомнить: левая, правая, правая, левая, средняя развилка, правая, левая, но это было невозможно. Дребезжащая тележка, казалось, знала свой собственный путь, потому что Крюкохват не управлял ей.

Глаза Гарри защипало от потоков холодного воздуха, но он всё равно держал их широко открытыми. Один раз ему показалось, что он увидел вспышку огня в конце коридора. Он обернулся посмотреть, не дракон ли это, но слишком поздно — они нырнули ещё глубже, миновав подземное озеро, где огромные сталактиты и сталагмиты росли из потолка и пола.

— Я никогда не мог понять, — крикнул Гарри Римусу сквозь шум тележки, — в чём разница между сталагмитом и сталактитом?

Римус ответил:

— У одного “г” — потому что он на земле. Другой же держится за потолок.

Гарри кивнул. Ему очень нравилась быстрая поездка на маленькой тележке. И наконец они прибыли.

Спрыгнув с тележки, Крюкохват отпер дверь ключом Гарри. Оттуда вырвались клубы зелёного дыма, и когда он рассеялся, Гарри открыл рот от удивления. Внутри лежали кучи золотых монет. Колонны из серебряных сиклей. Груды маленьких бронзовых кнатов. Римус улыбнулся, сказав:

— Не думаю, что тебя в ближайшее время ждут проблемы с деньгами.

Гарри зашёл внутрь, а Римус терпеливо ждал снаружи. Увидев это, Гарри жестом подозвал Римуса.

— Сколько мне нужно взять? — спросил он.

Римус протянул ему сумку, носимую на боку, и сказал:

— Тебе, наверное, следует брать в основном галеоны. Это те, что золотые. Семнадцать серебряных сиклей составляют галеон, а двадцать девять бронзовых кнатов — сикль. Достаточно будет, наверное, 150 галеонов и горсти сиклей и кнатов для размена.

Гарри наполнил сумку. Закончив, он заглянул внутрь, а затем осмотрел сумку снаружи.

— Снаружи она кажется меньше своего содержимого.

Римус усмехнулся.

— Так и есть. Все сумки из Гринготтса такие. Держи её крепко.

Гарри огляделся.

— А здесь только деньги хранятся?

Римус задумался.

— Вообще-то, я не знаю. Большинство семей также хранят в сейфах свои бумаги и другие ценные вещи. Мы можем взглянуть.

Они осмотрели хранилище. Немного света давал фонарь и фосфорная субстанция, подсвечивающая туннель. Римус попросил у Крюкохвата фонарь, и они двинулись вглубь хранилища. В дальнем углу Гарри обнаружил два сундука. Один из них был из тёмно-красного дерева с железными застёжками. Внутри было что-то похожее на большую комнату с мебелью и другими вещами, сваленными в беспорядке. Римус сказал, что это похоже на мебель из дома его родителей, небрежно убранную кем-то сюда. Другой сундук был попроще, с латунной отделкой. Там лежали книги, пергамент и другие предметы, похожие на те, что Гарри видел в школьном списке. Римус вызвался уменьшить его, чтобы они могли взять его с собой. Гарри охотно принял предложение. Римус уменьшил сундук и протянул Гарри, а тот положил в карман.

В сейфе было ещё несколько шкафов и других вещей, но ни один из них не хотел отнимать у гоблина больше времени, не предупредив заранее. Римус пообещал Гарри ещё раз заглянуть в хранилище позже. Они вернулись к повозке и отдали фонарь. Обратный путь был таким же быстрым, как и туда, и снова гоблин впереди не управлял повозкой.

Когда они вернулись, у кассира было разрешение на открытие хранилища, о котором говорилось в письме Сириуса.

Римус спросил:

— Итак, что первое в твоём списке?

— Сначала я хочу посмотреть, что было у моих родителей. Если у меня уже есть книги и инструменты, то мне не нужно будет их покупать. Единственное, что мне нужно — это школьная форма. Я не узнаю, пока не посмотрю.

Римус кивнул, но затем добавил:

— Тебе также понадобится твоя собственная палочка.

На что Гарри ответил:

— Если в сундуке найдётся палочка мамы или папы, разве одна из них не подойдёт?

Римус усмехнулся.

— Все волшебники и ведьмы — разные и имеют свою собственную магию. Нельзя гарантировать, что чужая палочка сработает, так как у двух разных людей не будет точно такая же кровь. Даже близнецы имеют некоторые различия между собой.

Гарри спросил Римуса, могут ли они вернуться в "Дырявый котёл" или найти другое место, чтобы заглянуть в сундук.

У Римуса появилась идея. Он оставил Гарри у "Дырявого котла", а сам связался с кем-то по каминной сети. Он вернулся через двадцать минут, имея разрешение, и повёз Гарри обратно в больницу Святого Мунго. Римус, Сириус и Гарри потратили два часа, просматривая все вещи в сундуке и выясняя, какие книги там были.


* * *


Гарри был в восторге. Среди книг отца и матери, лежавших в сундуке, у него были почти все нужные для семи лет обучения. Для первого года ему не хватало только учебника «Тёмные силы: руководство по самозащите».

Посмотрев на список, Гарри спросил:

— Какому году обучения соответствует каждый учебник? — Сириус взял список.

— Ну, у тебя есть “Амулеты для стандартной книги заклинаний”. Твоя мама была хороша в этом, так что обрати внимание на записи, которые она оставила. Трансфигурация — в этом был силён твой отец. История магии — записи твоей мамы, вероятно, будут более полными, потому что большинство из нас просто спало на этих занятиях, — заметив взгляд Гарри, он пояснил:

— Этот предмет ведёт призрак. Очень скучный призрак, который может усыпить тебя примерно за минуту. Большинство не могут бодрствовать на этом уроке. Твоя мама была единственной в нашем классе, у кого получалось, — он снова посмотрел на список.

— Гербология — это “1000 волшебных трав и грибов”. Не знаю, кто был лучше. Никому из нас этот предмет не давался. Зельеварение получалось у твоей мамы — она была из двух лучших в классе по зельям. Это книга “Магические отвары”. ”Магические существа”? — он задумался. — Тут я не уверен. Либо для Защиты от тёмных искусств, либо для Зелий. Уход за Магическими Существами начинается только на третьем курсе. Наверное, для “Защиты”. Для выяснения характеристик ингредиентов можно использовать как “1000 волшебных трав и грибов”, так и “Магические существа". ”Теория магии" используется в Заклинаниях, Трансфигурации и Астрономии. Но, на самом деле, нет никакого учебника по астрономии — только телескоп и твои заметки.

Римус оторвался от книг, не предназначенных для первого курса, которые он перебирал.

— Это хорошая идея — тщательно записывать за учителем. Учитель рассказывает больше, чем написано в книгах. Да, и потренируйся писать пером. Большинству людей из не-магических семей приходится труднее всего, потому что их никогда не учили, как им пользоваться.

Гарри забеспокоился.

— А с чем ещё людям из обычных семей приходится нелегко?

Римус откинулся на спинку стула и на мгновение задумался.

— Трудно сказать. Дети из волшебного мира растут, окружённые магией, и поэтому им легче принять, что заклинания будут делать то, что они должны. Дети из маггловского мира более увлечены магией в целом, а дети из волшебного мира более увлечены изучением определённых заклинаний. Единственная реальная проблема, с которой детям, росшим без магии, приходится сталкиваться — это социальные ожидания. Но некоторые вещи интересны всем одинаково: маги следят за квиддичем, так же, как немагические семьи следят за футболом или крикетом.

Сириус оживился.

— Мы вчера рассказывали тебе о квиддиче. Твой отец был отличным охотником. Ты должен взять в школу “Квиддич с древности до наших дней”. Может быть, мы научим тебя играть, прежде чем ты отправишься в Хогвартс, — он улыбнулся, вспоминая. — Ты взлетел на своей первой метле, когда тебе был всего год. Твоя мама накричала на меня и твоего отца за то, что мы принесли тебе метлу. Ты чуть не убил кошку! — Сириус рассмеялся вместе с Римусом и Гарри. Гарри страстно хотел бы вспомнить всё это. Сириус посмотрел на Гарри. — Заметь, меня это не очень расстроило. Я — собака, а Римус… ну, в общем… как правило, мы не ладим с кошками.

Гарри действительно было любопытно, что собирался сказать Сириус, но Римус расскажет ему сам, когда будет готов. Сириус указал на список Гарри.

— Если тебе нужен питомец, заведи сову! Отправлять письма станет намного проще. Жабы старомодны, а кошки, — Сириуса передёрнуло, — я с ними не очень-то ладил.

Гарри рассмеялся, глядя на крёстного.

Когда всё было перебрано, у Гарри оказалась большая часть нужных книг, телескоп, который был у его матери, когда она была школьницей (Джеймс уничтожил свой в результате инцидента во время розыгрыша), но не было никаких инструментов для Зельеварения, поэтому ему нужно было приобрести их.

Гарри обнял Сириуса, и они с Римусом отправились на ланч, а потом в Косой переулок. Перед самым уходом Римус показал Сириусу аккредитив, и тот рассмеялся.


* * *


Они вдвоём хорошо пообедали — в отгороженной части паба. Римус не хотел, чтобы на Гарри глазела толпа. В "Дырявом котле" подавался “пастуший пирог”, и Римус “познакомил” Гарри со сливочным пивом. Гарри понравился его вкус.

Потом Римус повёл Гарри к мадам Малкин. Мадам Малкин была приземистой улыбающейся ведьмой, одетой во всё лиловое.

— В Хогвартс, дорогой? — спросила она, когда Гарри обратился к ней. — У меня тут есть всё. Вот ещё один молодой человек, которого сейчас как раз одевают.

Другая ведьма подгоняла мантию на довольно пухлом светловолосом мальчике, выглядевшем довольно нервно. Гарри подвели к небольшому ящику перед стулом, на котором сидела швея.

Мальчик выглядел слишком взволнованным, чтобы говорить, но Гарри хотел познакомиться с другими ровесниками.

— Итак, тоже в Хогвартс?

Мальчик кивнул.

— Ага. Я только вчера получил письмо! — он помолчал и продолжил: — Я Невилл Лонгботтом.

Гарри улыбнулся нервничающему мальчику:

— Привет, Невилл. Я Гарри. Гарри Поттер.

Он собирался сказать что-то ещё, но ведьма, которая прикалывала мантию Невилла, случайно задела его булавкой, заставив Невилла поморщиться. Женщина извинилась:

— Мне очень жаль, мистер Лонгботтом, — после чего она повернула голову к Гарри. — Гарри Поттер! Я так рада с вами познакомиться!

Гарри смутился.

— Я тоже рад с вами познакомиться. — вежливо сказал он. Он повернул голову к Невиллу, как раз тогда, когда мадам Малкин отвела свою сотрудницу в сторону, чтобы успокоить её и напомнить о профессиональном поведении. — На самом деле, я тоже новичок во всём этом. Я только два дня назад узнал, что я волшебник! Так что не нужно волноваться. Не так уж важно, что я — "Гарри Поттер".

Невилл был немного потрясён встречей с героем волшебного мира, но решил попытаться относиться к Гарри чуть более нормально. Мадам Малкин, услышав комментарий Гарри, очень обрадовалась, что он не был совсем высокомерным. У неё был большой опыт общения с заносчивыми волшебниками.

— Ммм. Хорошо, — он снова помолчал. — Ты знаешь, на какой факультет попадёшь?

Гарри включился в беседу, пока мадам Малкин снимала с него мерку.

— Нет. Вчера я узнал, что мои родители учились на Гриффиндоре. Но профессор МакГонагалл и профессор Дамблдор сказали, что мы не узнаем, пока нас не распределят.

Невилл был впечатлён.

— Ты знаком с профессором Дамблдором? Какой он?

Мальчики продолжали болтать, пока ведьмы трудились над их мантиями. Невилл так увлёкся разговором, что даже не заметил, как за ним вернулась бабушка. Увидев её, он снова занервничал.

— Ох. Привет, бабуль, — бабушка явно серьёзно его нервировала. Он повернул голову к Гарри.

— Гарри Поттер, я хотел бы представить тебе леди Августу Лонгботтом, главенствующую вдову семьи Лонгботтом.

Гарри кивнул грозной даме, у которой на шляпе было что-то похожее на чучело стервятника.

— Миссис Лонгботтом, приятно познакомиться. Я хотел бы представить вам одного из хогвартских друзей моего отца — мистера Римуса Люпина.

Мадам Лонгботтом повернулась к Римусу и поздоровалась. Она обернулась и одобрительно посмотрела на Гарри.

— Я рада видеть, что некоторых людей всё ещё учат хорошим манерам. — Гарри кивнул. — Я не видела тебя с тех пор, как ты был маленьким мальчиком. Твои родители и мой Фрэнк были друзьями.

Невилл по-настоящему испугался, что бабушка продолжит говорить о его отце. Он не хотел, чтобы его жалели, но бабушка не стеснялась говорить о достоинствах отца, скорее, гордясь его работой мракоборца.

Гарри увидел, что Невилл был чем-то взволнован, и решил отвлечь её.

— Я рад, что люди с любовью вспоминают моих родителей, — он посмотрел на Невилла и спросил: — Невилл уже купил всё оборудование? Я только начал ходить по магазинам, и мне ещё нужно купить несколько других вещей.

Закупаясь с Невиллом, Августа всегда проявляла нетерпение. Не то чтобы она не любила своего внука, просто ей не нравилось, сколько времени он тратил на принятие решений. Её Фрэнк был гораздо более напористым, и в результате всё делал быстрей. Она повернулась к Римусу.

— Мистер Люпин, вы были бы согласны взять Невилла с собой? Я бы не возражала против помощи ещё одной палочки, чтобы убедиться, что ничего не произойдёт, и это также даст мне возможность уладить пару дел, пока мы в переулке.

Гарри в замешательстве посмотрел на Невилла. Невилл выглядел так, будто он одновременно пытался не привлекать внимание бабушки и был сильно взбешён. Бабушка чересчур опекала его. Римус же любезно ответил:

— Да, я думаю, что это вполне приемлемо. Гарри будет полезно провести время с кем-нибудь из своих будущих одноклассников.

Невилл был в восторге. Мало того, что он проведёт время с Гарри Поттером — Гарри — да ещё и бабушка не будет ходить за ним весь день.

Мальчики получили готовые мантии, Гарри потребовалось немного больше времени, потому что он пришёл позже. Вскоре оба направились дальше по переулку. Немного погодя, Гарри помог Невиллу расслабиться, наведя того на разговор о всевозможных растениях. Невилл ещё не знал, что он одарён, но знал, что любит растения.

Они вдвоём добрались до “Аптеки Малпеппера” и приобрели ингредиенты для зельеварения. Затем пересекли переулок и купили котлы. Когда они шли по аллее, Гарри увидел магазин “Всё для Квиддича”.

— Римус, мы можем заглянуть в него сейчас?

Римус задумался.

— Ну, первокурсники не могут взять в школу мётлы, так что Невиллу придётся нас ждать. Мы вернёмся туда, когда закончим со всем остальным.

Гарри кивнул. Римус повёл их в магазин канцелярских товаров. Невилл посмотрел на свой список.

— Разве нам нужен пергамент?

Гарри посмотрел на Невилла.

— Римус и мой крёстный отец, Сириус, сказали мне, что стоит купить материалы, чтобы попрактиковаться в письме. Сказали, что учителя станут чуточку дружелюбнее, если смогут прочитать мои сочинения.

Тут вмешалась мадам Лонгботтом.

— Это — превосходная идея! Невилл, мы тоже купим пергамент, и я хочу, чтобы ты написал эссе по первой главе каждой из своих книг. Я не хочу, чтобы мой внук опозорил семью неумением обращаться с пером!

Невиллу очень хотелось вздохнуть, но вместо этого он просто согласился:

— Да, бабушка.

Когда мадам Лонгботтом отвлеклась на комментарий Римуса, Гарри тихо сказал Невиллу:

— Извини за это. Я не ожидал, что она даст тебе домашнее задание.

Невилл улыбнулся своему первому другу-сверстнику.

— Всё в порядке. Думаю, что это хорошая идея, — он слегка нахмурился. — Наверное, мне лучше писать хорошие эссе, потому что я не знаю, насколько хорош буду в магии.

Гарри постарался его поддержать.

— Эй, мы все только начинаем. И ты тоже!

Невилл попытался выглядеть приободрённым, но у него получился только страдающий вид.

Когда они вышли из магазина, Гарри увидел Торговый центр "Совы". Он повернулся к Невиллу.

— У тебя уже есть домашнее животное?

Невилл просиял, сказав:

— Дядя Элджи подарил мне жабу, чтобы поздравить с получением письма.

Гарри кивнул и обратился к Римусу.

— Мы сможем приобрести сову после остальных покупок?

Римус согласился. Мадам Лонгботтом повела группу к следующему магазину "Флориш и Блоттс".


* * *


Когда группа вошла в книжный магазин, Гарри увидел профессора МакГонагалл с двумя взрослыми, которые выглядели как муж и жена. Ни один из них не был одет в мантию, поэтому он предположил, что они были “обычными” родителями.

— Профессор МакГонагалл! Здравствуйте!

Она обернулась на голос своего ученика.

— Мистер Поттер, я вижу, вы приобретаете вещи для школы. Как проходит ваша первая поездка в Косой переулок?

Гарри улыбнулся.

— Блестяще. Это Невилл Лонгботтом. В этом году он тоже пойдёт в Хогвартс.

— Здравствуйте, мистер Лонгботтом. Я с нетерпением жду встречи с вами в моём классе. Здравствуй, Августа. Как дела?

Мадам Лонгботтом и Римус присоединились к беседе, позволив Гарри и Невиллу пойти за книгами. Гарри нужен был только один учебник, но он хотел посмотреть, вдруг его ещё что-то заинтересует. Мальчики столкнулись с девочкой с корзинкой, в которой лежало большинство книг для первокурсников и несколько других.

— Привет, тоже в Хогвартс? — спросил Гарри.

Девочка выглядела немного удивлённой, что кто-то заговорил с ней. Она улыбнулась и ответила:

— Я получила письмо на прошлой неделе. Профессор МакГонагалл привела меня и моих родителей купить всё необходимое. В моей семье вообще никто не занимается магией, это было так неожиданно, когда я получила письмо, но я была так рада, я слышала, что это самая лучшая школа колдовства. Я хочу выучить все наши учебники наизусть, конечно, я надеюсь, что этого будет достаточно. Я Гермиона Грейнджер, кстати, а вы?

Гарри и Невилл переглянулись, удивлённые тем, что кто-то может сказать так много, не прерываясь для вдоха. Гарри повернулся к девочке.

— Меня зовут Гарри Поттер, а это — Невилл Лонгботтом. Приятно познакомиться.

Девочка, Гермиона, застенчиво улыбнулась.

— Спасибо. Мне тоже приятно с вами познакомиться. Я хочу купить побольше книг, чтобы всё выучить. В конце концов, я только начинаю и… — Гарри поднял руку, чтобы остановить поток слов, и, усмехнувшись, попытался её успокоить:

— Мы все немного нервничаем. Сделай вдох, — он продемонстрировал преувеличенно глубокий вдох и медленный выдох. Гермиона сделала то же самое и тоже слегка улыбнулась.

— Извини, я нервничаю. Я не знаю других ведьм и волшебников.

Гарри рассмеялся.

— Я тоже. Я только два дня назад узнал, что я — волшебник.

Гермиона просияла.

— Неужели? Значит, ты тоже магглорожденный?

Гарри покачал головой.

— Ну, мои родители тоже были волшебниками. Я просто вырос с тётей, не владеющей магией, — он повернулся к Невиллу. Тот был немного застенчив и тоже не умел знакомиться с людьми.

— Вообще-то, я чистокровка. Но я тоже ещё не начал читать школьные учебники, так что мы все только начинаем, как сказал Гарри.

Гермиона была ошеломлена этим. Она считала, что дети в волшебном мире растут, изучая магию, и беспокоилась, что сильно отстаёт от всех остальных. Очевидно, дети волшебников и ведьм начинали учиться не слишком рано. По правде говоря, она испытала некоторое облегчение.

— О, ладно, — она огляделась в поисках чего-нибудь, чтобы продолжить разговор, у неё не было друзей, но она надеялась завести их. — Вы уже знаете, где лежат учебники? Я могла бы вам помочь.

Гарри посмотрел на Невилла, тот пожал плечами.

— Спасибо. Раз ты уже знаешь, где всё находится, покажи нам, если это не займёт слишком много твоего времени.

Гермиона просияла. Может, она подружится с ними.

— Нет! Мои родители… Ну, вроде как ожидают, что я немного задержусь, — она покраснела, опустила глаза и призналась: — Я очень люблю читать.

Гарри знал этот тон. Он увидел того, над кем, вероятно, издевались в школе, как и над ним самим. Он попытался успокоить девочку.

— Всё в порядке. Я недавно нашёл книги и заметки моих родителей почти за всё их время в Хогвартсе. Я решил, что возьму их с собой и прочитаю, когда у меня будет время.

Глаза Гермионы распахнулись.

— Все книги? Можно… можно, я одолжу что-нибудь почитать в Хогвартсе? — спросила она с некоторым трепетом.

Гарри рассмеялся. Видимо, эта девочка очень любила книги.

— Конечно. И, Невилл, если тебе нужно что-то отыскать, ты тоже можешь в них посмотреть.

Невилл радостно кивнул. Он был счастлив, что Гарри, казалось, постоянно вовлекал его в общий разговор, ведь он действительно нервничал, общаясь с людьми. Но очевидно, остальные тоже, так что он не чувствовал себя не в своей тарелке.

Гермиона, Невилл и Гарри потратили некоторое время на то, чтобы найти все книги. Вместе с тем, Гарри и Невилл обнаружили, что время в магазине пролетело намного быстрее, чем они ожидали. Гарри взял ещё несколько книг, которые показались ему интересными. Он сказал Гермионе, что привезёт их с собой в Хогвартс. Та радостно поблагодарила его.

Гермиона сначала немного командовала Невиллом, но Гарри отвёл её в сторону и объяснил, насколько важны вежливость и манеры, по мнению профессора Дамблдора, директора школы. Поскольку это было сказано авторитетной фигурой, Гермиона немедленно преобразилась.

Невилл почувствовал облегчение, когда Гермиона во время разговора с ним перестала напоминать его бабушку.

Пока Невилл был поглощён изучением всех книг по растениям, Гермиона заговорила:

— Спасибо за помощь, — она посмотрела себе под ноги. — Иногда мне трудно заводить друзей.

Гарри ответил по-доброму:

— Всё в порядке. Вы с Невиллом — первые волшебники моего возраста, которых я встретил. У меня тоже не так уж много друзей. Я думаю, что большинство людей нашего возраста не любят, когда сверстники указывают им на ошибки. Это заставляет защищаться и думать, что тот, кто указывает, слегка сноб.

После объяснений Гарри Гермиона вспомнила несколько случаев в прошлом, когда ей было трудно общаться с другими детьми. Она должна была признать, по крайней мере, про себя, что, возможно, её отношение было главной проблемой. Она подражала учителям, которые служили ей образцом в том, что касается книг и обучения, и многие учителя хвалили её зрелость и ум. Однако другие дети никогда не воспринимали её хорошо.

Может быть, ей надо меньше походить на учителя и больше на остальных детей, чтобы наладить контакт со сверстниками.

Глава опубликована: 27.07.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 40
Начало интересное, спасибо
Cпасибо
Ognezvezdпереводчик
Jzash
За что?
Artemo
Хельга Шуу
У Роулинг любимый прием - фамилия и имя с одной буквы. В оригинале все основатели, плакса Миртл, ива, пушки педдл и другие квиддичные команды именовались подобным образом. Эту особенность решили сохранить, но перевести фамилии. Это привело и к смене имён
Shvaberzero Онлайн
Особенно сильно Дамблдора поразила книга, состоящая из одних лишь точек.
Ах если бы заклинания были не на латыни, а на брейнфаке. Хотел бы посмотреть на произношение.
Очевидно, никто из других членов суда не стремился вступить в конфликт с мадам Боунс, так как люди особо живо откликались на его комментарии.
М.б. "не особо живо"?
Любопытно.

Спасибо за перевод!
малкр
Спасибо за главу)))
Ognezvezdпереводчик
Читается мягко и спокойно несмотря на событий в сюжете, скорее всего это и благодаря г.г - Альбуса ( его характера доброжелательности) ... Будто укутался в пушистый и тёплый плед- так можно охарактеризовать эту книгу)
Ognezvezdпереводчик
Nettris
Каноный Дамблдор тоже доброжелательный )
Ognezvezd
Не скажи... Между каноным и этим г.г существенно большая разница. Это и ощущается когда читаешь по сравнение с другими фанфиками... - даже несмотря на то что альбуса делали доброго персонажа... - но у других не получалось сделать хорошо, так как сделано в этой книге....
Ognezvezdпереводчик
Nettris
Да человек который написал этот фанфик большой молодец
Ognezvezd
Вы тоже очень неплохо потрудились))) Спасибо))))
Ognezvezdпереводчик
Nettris
Ещё трудиться и трудиться
Странно, что никто не указал на очевидный огрех —учитывая место действия первой главы, имя одного из героев там скорее стоило перевести как "Пётр", а не "Питер".
Artemo
DistantSong
Огрех не столь очевидный для человека, не знакомого с иными ветвями христианства, не восточно-ортодоксального. Апостол Пётр - значимая фигура в западной ветви христианства, протестантской в том числе. В их традиции Петр получил ключи от рая. В восточной ветви такого нет, и имя Peter для обитателя того света ярких ассоциаций и узнавания не вызывает. А переводчик скорее всего вырос в восточно-европейской культуре.
Artemo
Ну, мне подумалось, что про апостола Петра с ключами от рая большинство людей хоть краем уха, да слышало. Образ-то довольно известный.
Artemo
DistantSong
В западной культуре. Я вот атеист и знаком с этим образом по сериалу "сверхъестественное". Если бы не смотрел, вряд ли бы понял. В культуре восточной европы нет этого образа
Artemo
Ну так западная культура довольно широко известна и в России.
Artemo
DistantSong
Не так широко как кажется. Как видите, на религиозную часть обращают мало внимания. Во всяком случае атеисты. Я вот например большой почитатель ГП с момента издания, и только сейчас узнал, что рождественские подарки свитеров миссис Уизли, так трогательно описанные в каждой книге - это не просто так подарки. А множество вещей, которые я считал изобретением Роулинг - часть фольклора Британии, известная столетиями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх