↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Солнечная богиня (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Флафф, Романтика, Общий
Размер:
Мини | 8 517 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Гет
 
Проверено на грамотность
"Моя солнечная богиня" - именно так он мысленно называл её. Итачи Учиха, необычайно одарённый мальчик, настоящий вундеркинд, мгновенно словно язык проглатывал в её присутствии - его в самое сердце поразила любовь к ослепительной Узумаки Кушине.

На конкурс "Восточный Ветер" в номинацию "Цветок Сакуры".
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

***

Едва она впервые оказалась в поле зрения тёмных, мгновенно округлившихся, глаз Итачи Учихи, как он почувствовал, словно до этого мига всю свою жизнь провёл во тьме: эта чудесная, светлая девушка с огненными волосами, румяными щёками и ослепительной улыбкой, казалось, ворвалась в самую его суть — мрачную и холодную, — и растопила сковывавший её лёд. И Учиха Итачи, маленький вундеркинд, не по годам серьёзный и стойкий, не смог и слова вымолвить — у него будто язык отнялся; вот так мгновенно сразила любовь этого мальчика при виде Узумаки Кушины.

…Она улыбнулась ему при первой же встрече — её улыбка была сияющей и магнетической, и его обуревали странные, невыразимые чувства при одном лишь взгляде на неё; живот слегка скручивало, а сердце билось чаще. Она вновь одарила его этой невероятной улыбкой, будто светясь при этом изнутри, излучая тепло и силу. Она была, словно воплощение богини Солнца… нет, для него она и была самой этой богиней ("Моя солнечная богиня!" — так он мысленно назвал её). Никогда ещё прежде никто не производил на него такого впечатления.

— Итачи-чан! — радостно воскликнула она, наклонившись к нему. — Ты так вырос!

Как она одной лишь фразой лишила его дара речи! Прежде с Учихой Итачи такого не случалось — молчаливым он бывал, но не безмолвным. Но вот её чудесный, полный энергии голос словно срезонировал по всем его чакрам, выводя его из ступора; по его лицу и рукам прошлась тёплая волна, отчего они мгновенно покраснели — так, что хотелось убежать куда-нибудь, где холодно, но он всё никак не мог отвести взгляда от её прекрасного, нежного лица, излучавшего жгучую, манящую сладость и тепло.

— И сколько же тебе сейчас? — поинтересовалась она.

— Э-э… — протянул он, запинаясь. — Ч-четыре. — Так никчёмно… Да, ему было всего четыре, и он считал свой возраст совершенно жалким.

— Четыре! — счастливо воскликнула она. — Уже? Как летит время… Неужели это и правда ты, Итачи-чан?

Он молча кивнул, также считая, что времени прошло немало, хоть и прожил всего четыре года.

— А где твоя мама? — спросила она, выпрямившись.

— Готовит ужин, — застенчиво проговорил Итачи.

— Правда? — вновь улыбнулась его богиня, а Итачи убедился в том, что за эту встречу она улыбнулась ему чаще, чем его отец за все четыре года его жизни. Ну, технически, конечно, меньше, поскольку первый год жизни он не помнил — даже гении не помнят о младенчестве. Быть может, когда он был младенцем, отец действительно ему улыбался, но даже точное знание этого не поколебало бы для него значимость и величие улыбки этой леди. — А как насчёт твоего отца?

— Он полицейский…

— Вот как. Малыш, не обижайся, но на самом деле у меня нет ни малейшего желания видеться с твоим отцом — я пришла повидаться с твоей мамой, мы с ней подруги. Меня зовут Кушина, но ты, должно быть, этого не помнишь — всё же в последний раз мы виделись, когда ты был ещё грудничком.

Он лишь кивнул, затаив дыхание, и старался впитать каждое её слово, наслаждаясь ими.

— Ты не очень-то разговорчив, верно? — усмехнулась Кушина. — Прямо как твой отец.

Итачи запаниковал. Как его отец?! Как человек, которого она не желает видеть?! Нет-нет-нет, это невыносимо! Он этого не выдержит… Он не мог, не хотел, не должен был даже немного быть похожим на того, с кем категорически не желала видеться его богиня! Нужно что-то делать! Он должен как-то это исправить… (хоть прежде и гордился, когда его сравнивали с отцом)

— Э-э… Мама на кухне, я отведу тебя к ней! — Он схватил её за руку в отчаянном, внезапном порыве безумной храбрости, чувствуя, как его лицо и руки буквально сгорают от смущения, и аж пошатнулся от осознания того, что вот так запросто касается этого воплощения небесной звезды.

— О, да ты просто маленький джентльмен! — рассмеялась Кушина. — Веди же меня, Итачи-сан!

Итачи-сан! Ему очень понравилось, что она так к нему обратилось. И ещё — что назвала джентльменом. Сегодня точно лучший день в его жизни. Он, не смея смотреть на неё, любоваться её ослепительной улыбкой, отвёл её сразу на кухню, и, отпустив её руку, воскликнул, обращаясь к удивившейся матери:

— Мам, к тебе пришли!

Та с интересом взглянула на него, а затем улыбнулась и радостно засмеялась.

— О, дорогая, как же здорово, что ты пришла к нам!

Итачи тем временем изо всех сил старался не покраснеть, и ему это удалось, чему он немало обрадовался, ведь одно из важнейших умений шиноби — скрывать свои эмоции, когда это необходимо, и он почти полностью овладел этим искусством.

— Он такой славный и заботливый, — проговорила Кушина, — совсем на отца не похож. Это точно всё благодаря тебе, Микото!

Итачи удивило, как быстро Кушина изменила своё мнение касательно его сходства с отцом, но его обрадовали её слова.

— Можешь идти, Итачи, — обратилась к нему мать. — Не хотелось бы отвлекать тебя от тренировок.

Но Итачи не желал уходить. Он взглянул на мать, на руки Кушины, и с мрачным видом вышел из кухни, а затем и из дома, отправляясь в сад, где всегда практиковал Учиха-ката, и всё это время в его мыслях был образ солнечной девы. К сожалению, она ушла до окончания его тренировки, что очень его расстроило, и он ходил грустный до конца дня.

…Так и закончилось первое увлечение Итачи — Кушина больше не приходила, что очень расстраивало его. Слишком жестоким было для него, вот так соприкоснувшись с нежностью и теплом столь светлого создания, надолго этого лишиться — в его душе, казалось, царил теперь ледяной ад; однако, как и у любого мальчишки, жажда тайной любви исчезла всего лишь через месяц, ведь он был слишком юн, чтобы первая влюблённость настолько сильно повлияла бы на него. В результате он бы окончательно излечился от этого чувства, если бы однажды случайно не увидел её выходящей из полицейского управления — и один лишь взгляд на её длинные, развевающиеся огненной копной, волосы поверг его, обычно замкнутого и отстранённого, в паническое смущение и растерянность.

— Итачи! — радостно окликнула она его, а затем подошла и, к его немалому восторженному удивлению, подхватила на руки. — Минато, ты только посмотри! — Она обернулась к светловолосому мужчине, вышедшему следом вместе с отцом Итачи — Итачи сразу узнал в этом мужчине Четвёртого Хокаге; он слышал об этом человеке. — Разве он не прелесть? Девочки ему проходу не дадут! Отведём его к маме?

Отец прочистил горло и проговорил:

— Так, пожалуй, стоит прекращать — всё это становится уже неловким.

К счастью, словами он и ограничился, так что огненная леди никак не пострадала.

— Фугаку! — воскликнула та с преувеличенным огорчением и тревогой. — Я же всё время вам говорю, что считаю, что у вас горло в ужасном состоянии! Вам надо сходить к врачу! В конце концов, слишком часто я сталкивалась с людьми, неспособными оторвать задницу даже ради собственного здоровья, а это, кстати, зачастую свойственно всяким грубым, упрямым, неисправимым мудакам.

Минато лишь хмыкнул, коротко усмехнулся и посмотрел своими ярко-голубыми, кажущимися сияющими, глазами на Кушину и Итачи, а затем обратил взор на отца Итачи. Кушина же улыбнулась Итачи — у него аж чуть ноги не подкосились — столько тепла, озорства и нежности было в её улыбке, — и задорно произнесла:

— Не рассказывай своей маме о том, что я здесь наговорила, ладно?

— Я был бы очень признателен вам, Кушина-сан, — недовольно проговорил Фугаку, — если бы вы серьёзно относились к Итачи. Он очень умный и не нуждается в отношении, как к ребёнку.

В этот миг Итачи по-настоящему был благодарен отцу. Вот если бы и впрямь Кушина не воспринимала его, как ребёнка! Ну… хотя бы ненадолго…

— Но ведь ему всего четыре, — улыбнулся Хокаге, — пускай он и необычайно одарённый. Не думаю, что стоит лишать вундеркиндов детства, верно?

— Согласна! — отозвалась, к большому разочарованию Итачи, Кушина. — К тому же он такой дружелюбный и просто само очарование.

Фугаку всё ещё выглядел раздражённым, но выражение его лица смягчилось.

— Ну, ладно, дружок, тебе, пожалуй, пора уже домой, — похлопала Кушина Итачи по плечу.

— Спасибо, Фугаку, — кивнув, обратился Хокаге к отцу Итачи. Тот слегка поклонился и ответил:

— Хокаге-сама.

После чего они ушли.

Непринуждённое и дружеское общение Кушины и Хокаге вызвало любопытство у Итачи, и он поинтересовался у отца:

— Они знакомы? — Он вновь вспомнил разговор Кушины и Минато. — А то она относится к Хокаге совсем без уважения… — Не то, чтобы это изменило отношение Итачи к ней…

— Они лучшие друзья, — ответил ему отец, чем здорово удивил — обычно он не любил отвечать на бестолковые, с его точки зрения, вопросы Итачи. — А ещё они женаты.

Ох, это был поистине нож в сражённое первой любовью сердце четырёхлетнего крохи…

Глава опубликована: 02.10.2017
КОНЕЦ
Отключить рекламу

16 комментариев
Хороший, милый фанфик. Уже видел его в оригинале, но ничуть не жалею, что перечитал в вашем переводе.
Перевод хороший, видно, что с душой работал человек. Некоторые предложения охота перефразировать, чтобы по-русски звучали. Например:
>>Я же всё время вам говорю, что считаю, что у вас горло в ужасном состоянии!
Всё-таки сложновато представить, чтобы в разговорной речи кто-то так выражался. Но это так, придирки.

В целом настроение текста вы передали здорово.

Сама работа действительно очень солнечная, яркая и ми-ми-милая. Жаль, что автор оригинала на этом остановился.

З.Ы. А почему номинация "Цветок Сакуры" указана в шапке?
Фандом "Наруто" - же к "битве титанов" должен относиться, разве нет?
Ксафантия Фельцпереводчик
Мольфар
Пам-пам-паааам, а вот и первый отзыв! Да, я действительно с душой и удовольствием работала над переводом - уж очень теплый и добрый фик ^_^ А можно подробнее про моменты, которые стоит на более русское звучание переделать, и как именно переделать примерно? Я всеми конечностями за совершенствование, и буду благодарна за подсказки) Спасибо за отличный комментарий!
P.S. Хоть тут и Наруто, но речь идет о влюбленности, потому все-таки Цветок Сакуры, а не Битва Титанов.
Аноним, там вкусовщина, на самом деле. На понимание текста никак не влияет - смысл вы верно передали. Но воспринимается немножко иначе.

Вот взять хотя бы приведённый выше пример. По английски это предложение звучит нормально, но после перевода получается довольно громоздкая конструкция - сложноподчинённое предложение с двумя зависимыми: "...говорю, что считаю, что у вас горло..."
С точки зрения грамматики не придерёшься - всё нормально. Но вот по стилю - это же разговорная реплика. Для устной речи больше бы подошли короткие фразы. Я бы разбил предложение на несколько.
Что-то типа: "Ох, Фугаку! Ну сколько раз я вам говорила! Этот ваш кашель до добра не доведёт. Сходите уже к доктору!"

Опять же повторюсь: это сугубо моя вкусовщина, у вас перевод получился весьма приличный и без того.
Ксафантия Фельцпереводчик
Мольфар
Спасибо за пояснение! Теперь действительно понятней стало. Надо будет что-то с этим сделать.
З.Ы. Насчет номинации добавила кусок в свой предыдущий ответ.
Diart
Весьма милая работа о первой любви, незнание канона даже не помешало. Соглашусь с Мольфар, некоторые предложения звучали странновато, помимо уже указанного, возник вопрос с этой фразой: "Он, не смея смотреть на неё, любоваться её ослепительной улыбкой..." Так он смотрел на неё или не смотрел?
И да, на конкурс фанфики распределялись не по наполнению, а по фандомам, т. е. - джен по романтичному сёдзе идёт в "Цветок", а флаффный гет по спорту идёт в спорт... Хотя уже поздно что-то менять.
В любом случае, спасибо за перевод такой милой работы. Удачи на конкурсе.
Лёгкая и милая работа. Любовь, она такая, иногда может нападать неожиданно) Даже если ты - ещё ребёнок.
Спасибо за перевод)
Милая, приятная глазу работа о детской влюблённости. Я рада, что её прочитала. Есть у неё лишь один минус - НЕ ТА НОМИНАЦИЯ! Очень некрасиво вы поступили, госпожа переводчик, не стоило читерить. А если не читерили, то надо было в правила вчитываться.
Милая история. Первая любовь такого крохи... Приятно читать. Хоть и не люблю Наруто, но мне фик понравился. Навеял хорошие, детские воспоминания. Спасибо, автор.
Это умиляет :) Хороший выбор на перевод - спасибо, что донесли этот текст до нас ;)
Ооо, прелестный фик! Главный герой - просто мимимишный (хоть я и не люблю это слово), но других подобрать не могу)
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Diart от 02.10.2017 в 11:19
Весьма милая работа о первой любви, незнание канона даже не помешало.



Спасибо! Мне и самой было очень приятно переводить, особенно если учёсть, что я давно уже на неё глаз положила))


Цитата сообщения Diart от 02.10.2017 в 11:19
Соглашусь с Мольфар, некоторые предложения звучали странновато, помимо уже указанного, возник вопрос с этой фразой: "Он, не смея смотреть на неё, любоваться её ослепительной улыбкой..." Так он смотрел на неё или не смотрел?



Тут имелось ввиду, что не смел смотреть, не смел любоваться, ну разве что украдкой поглядывать, в крайнем случае.


Цитата сообщения Diart от 02.10.2017 в 11:19
И да, на конкурс фанфики распределялись не по наполнению, а по фандомам, т. е. - джен по романтичному сёдзе идёт в "Цветок", а флаффный гет по спорту идёт в спорт... Хотя уже поздно что-то менять.
В любом случае, спасибо за перевод такой милой работы. Удачи на конкурсе.



Эээ?? Т.е., грубо говоря, если бы по чему-нибудь типа Шёпота сердца написали кровавый, чисто дженовый даркфик, он бы всё равно пошёл в Цветок Сакуры?? Вот те раз...
Спасибо за пожелания!

Добавлено 06.10.2017 - 23:00:
Цитата сообщения Silwery Wind от 02.10.2017 в 13:00
Лёгкая и милая работа.



Спасибо! Да, она именно такая:) Потому и была намечена на перевод - хочется порой чего-то такого воздушного и трогательного=)

Цитата сообщения Silwery Wind от 02.10.2017 в 13:00
Любовь, она такая, иногда может нападать неожиданно) Даже если ты - ещё ребёнок.


Это да! Помню, когда мне было пять лет и я в садик ходила, одногруппник был в меня влюблён и называл своей принцессой^^

Цитата сообщения Silwery Wind от 02.10.2017 в 13:00
Спасибо за перевод)


А вам - за душевный отзыв!
Показать полностью
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Arianne Martell от 03.10.2017 в 15:38
Милая, приятная глазу работа о детской влюблённости. Я рада, что её прочитала.


Спасибище! Рада, что так понравилось!

Цитата сообщения Arianne Martell от 03.10.2017 в 15:38
Есть у неё лишь один минус - НЕ ТА НОМИНАЦИЯ! Очень некрасиво вы поступили, госпожа переводчик, не стоило читерить. А если не читерили, то надо было в правила вчитываться.


К сожалению, я полагала, что направленность сюжета - романтика, приключения или ещё что-то - важнее того, какой это фандом. И это притом, что читала правила=(

Добавлено 06.10.2017 - 23:06:
Цитата сообщения Митроха от 05.10.2017 в 17:39
Милая история. Первая любовь такого крохи... Приятно читать. Хоть и не люблю Наруто, но мне фик понравился. Навеял хорошие, детские воспоминания. Спасибо, автор.


Да, среди прочтённых и выполненных переводов этот - один из самых тёплых и добрых^^ Работать с ним было одно удовольствие. А учитывая, что фандом не по душе, вдвойне приятно, что фик понравился ^_^ И спасибо огромное за рекомендацию!

Добавлено 06.10.2017 - 23:09:
Цитата сообщения Киттикэт от 06.10.2017 в 18:01
Это умиляет :)


Ооо, поверьте, я сама укаваилась в процессе чтения, а затем и перевода! А вообще, если бы не рекомендация Desmond, то и не узнала бы я об этом фике. Так что в некоторой степени благодаря и ему тоже данный перевод увидел свет=)

Цитата сообщения Киттикэт от 06.10.2017 в 18:01
Хороший выбор на перевод - спасибо, что донесли этот текст до нас ;)


Благодарю!:3 Очень понравилась работа, и захотелось поделиться ею с читателями^^

Добавлено 06.10.2017 - 23:10:
Цитата сообщения Not-alone от 06.10.2017 в 18:14
Ооо, прелестный фик!

Спасибо))
Цитата сообщения Not-alone от 06.10.2017 в 18:14
Главный герой - просто мимимишный (хоть я и не люблю это слово), но других подобрать не могу)

В точку! Он именно что мимимишный и няшный=)
Показать полностью
Стопроцентная детская любовь %)) Как-то мысленно не склеивается с романтикой, но все равно ужасно милая история:)
Спасибо за перевод!
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 18:56
Стопроцентная детская любовь %))
Да, такая, какая она есть))


Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 18:56
Как-то мысленно не склеивается с романтикой, но все равно ужасно милая история:)

Ну, первая детская любовь тоже ведь романтика в некотором роде^^
Цитата сообщения Lasse Maja от 07.10.2017 в 18:56
Спасибо за перевод!

А вам - спасибо за отзыв!
Очень милый текст вы выбрали) мне понравилась флаффность, несмотря на то, что флафф я терпеть не могу, но тут как-то он не вызвал отторжения. Видимо, потому что текст небольшой, да и детский чересчур восторженный взгляд соответствует флаффу.
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Imnothing от 09.10.2017 в 20:53
Очень милый текст вы выбрали) мне понравилась флаффность, несмотря на то, что флафф я терпеть не могу, но тут как-то он не вызвал отторжения. Видимо, потому что текст небольшой, да и детский чересчур восторженный взгляд соответствует флаффу.

Спасибо огромное! Когда удаётся зацепить нелюбителя того или иного жанра - приятно вдвойне:33
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх