↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

На поиски приключений (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Юмор, Детектив
Размер:
Макси | 261 751 знак
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
После битвы за Хогвартс прошел год. Гарри и Гермиона решают сдать ЖАБА, чтобы устроиться на работу в Министерство, уговорив Рона, который не видит в этом ничего интересного, поехать с ними на пару недель. Находясь в Хогвартсе, они узнают о странных нападениях летом на Дурмстранг и Шармабатон. Гарри решает выяснить, что происходит, сталкиваясь с все более непонятными происшествиями, даже не подозревая, что все они составляют целую последовательность событий, берущих начало в жарких Филиппинах.
QRCode
↓ Содержание ↓

Пролог

Вечерний южный воздух перемешался с тяжелыми ароматами орхидей и жасмина. С наступлением сумерек жара, казалось, не спа&#769ла, а наоборот, сгустилась, поглотив дневной шум небольшого квартала. Изредка можно было заметить промелькнувший силуэт крупного насекомого, с глухим жужжанием пролетавшего мимо. И если вдалеке еще были слышны отголоски и смех людей, сидевших на крыльце и отдыхающих после трудового дня, или ужинающих на веранде, то в этой части улицы было тихо. Очень тихо.

Громкий хлопок. Под крупным каштаном, скрывающим своей тенью и без того темную часть улицы, появился молодой человек. Его высокая фигура была скрыта темным плащом, что выглядело весьма неуместно, учитывая слишком высокую температуру даже для Филиппин. Лицо незнакомца было худым и таким уставшим, словно за свою недолгую жизнь он пережил немало катастроф и потерь. Молодой человек шумно выдохнул и неуверенно двинулся вдоль домиков, покосившимися рядами стоявших вдоль улицы. Нервно вышагивая по песчаной дороге, он постоянно оглядывался. Никого.

Первый дом, второй, третий… Перед четвертым, самым дряхлым и разрушенным, с отломанными досками под крышей и пыльными окнами, он остановился, явно нервничая. Сунув руку в карман плаща, нащупал волшебную палочку и, слегка поколебавшись, бесшумно толкнул дверь домика и шагнул в темноту.

В полумраке было сложно различить окружающие предметы, поскольку окна оказались задернуты какой-то тканью. Резкий запах сбивал с ног — это была смесь залежавшихся тряпок, дерева, острых пряностей и старости. Старость особенно преобладала в этом букете ароматов, создавая впечатление, что люди, жившие здесь, давно не выходили на свет Божий, давно не мылись и вообще дали себе слово не пользоваться никакими благами цивилизации. Молодой человек поморщился и тут же споткнулся о стоявший возле стены плетеный стул. Справа от него в углу послышалось кряхтение.

— Люмос!

Подняв повыше палочку с дрожащим огоньком света, он увидел маленького старичка, жмурившегося от неожиданного света. Лицо его, потемневшее от постоянного пребывания на солнце и покрытое паутинками морщин, имело несколько удивленный, но в то же время благодушный вид. Рядом на плетеном столике лежала небольшая помятая книжка в черной кожаной обложке. Ее поверхность сплошь была покрыта трещинами и царапинами. Юноша покосился на столик и резко ткнул палочкой в грудь старика:

— Ты Аммон Имбакан?

Старичок молчал и только с интересом разглядывал свет на конце палочки. Его сухонькие ладошки, спокойно лежавшие на коленях поверх заношенного халата, неторопливо перебирали бамбуковые четки. Рот молодого человека перекосился от страха и напряжения.

— Я еще раз спрашиваю! Ты Аммон Имбакан?

Старичок посмотрел на него и внезапно улыбнулся.

— Hindi ko maintindihan, — произнес он, — Kung sino ka*?

Молодой человек отвел палочку чуть в сторону и задумался. Планируя сюда вылазку, он даже не подумал выпить зелье, дающее способность понимать другие языки, слишком спешил. Да, собственно, и ингредиенты для такого сложного состава он все равно вряд ли бы раздобыл в столь короткий срок. Время поджимало. Сощурившись, он четко и раздельно произнес:

— Аммон Имбакан. Ам-мон Им-ба-кан.

Старичок мелко покивал головой и широко улыбнулся.

— Оо** — уверенно проговорил он и поднял ладошки вверх. Затем встал и подошел к грязноватому пыльному шкафчику, висящему за его спиной. Юноша устало потер тыльной стороной ладони лоб и на секунду прикрыл глаза от перенапряжения. Этого оказалось достаточно, чтобы старичок внезапно со скоростью молнии успел схватить с полки небольшой пузырек с фиолетовой жидкостью и бросить ему под ноги. Комнату мгновенно заволокло темным густым дымом.

Юноша выронил палочку и упал на четвереньки, закашлявшись от удушающего тумана, заползающего в легкие и не дающего вдохнуть. Сбоку послышался приглушенный удар опрокинувшегося столика и быстрый топот. Затем скрипнула входная дверь. Небольшой приток пусть и душного, но свежего воздуха, позволил поднять палочку и произнести:

— Анапнео!

Дышать сразу стало легче. Покачиваясь, молодой человек выбрался наружу. Злоба клокотала в нем. Он взмахнул палочкой и попытался приманить ту черную книжку, которую мельком заметил возле старичка, но, как и предчувствовал, из двери ничего не вылетело. Ушел вместе с книгой!

Молодой человек зашипел от гнева, из палочки в его руке посыпались ярко-красные искры. Дал себя обдурить какому-то старику! Столько поисков и все напрасно! В гневе он направил палочку в сторону домика:

— Вспыхни!

Оранжевые и алые языки мгновенно облизнули деревянные стены, ворвавшись внутрь жилища. Небольшие огоньки перекинулись на кусты жасмина, усиливая их и без того сильный аромат. Где-то вдали послышались крики. Лицо юноши судорожно дернулось, озарилось отблеском пожара. Хлопок, и на окраине улицы остался только полыхающий домик, ярким цветком озаряя ночную темноту и разбрасывая во все стороны крохотные искры.

* Я не понимаю. Кто ты? (филип.)

** Да (филип.)

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 1. Все сначала

Дом номер двенадцать на Площади Гриммо оставался все таким же ветхим и негостеприимным на вид. Большая часть окон разбита, краска на дверях облуплена, нечищеная дорожка перед домом завалена ворохом еще прошлогодних пожухлых листьев. Паутина трещин расползается по камням дома, придавая ему еще более запустелый и неуютный вид.

— Да-а-а, — протянул Рон и повернулся к Гарри. — Как думаешь, сколько лет понадобится, чтобы привести этот дом в порядок? Мне кажется, скорее твои внуки заведут своих внуков, прежде чем ты отмоешь свой чудесный дом.

— Я? — изумился Гарри. — Вообще-то мы с Джинни рассчитывали на вашу с Гермионой помощь. Или как только дело доходит до уборки, дружбе приходит конец?

Рон засунул руки в карманы и демонстративно начал смотреть куда-то вдаль. Гарри с улыбкой поглядел на друга.

Недавние события, перевернувшие весь магический мир, изменили очень многое в его жизни и жизни его друзей. Однако самое страшное осталось позади, и теперь приходилось учиться жить заново, пытаясь забыть ужасы прошлого года. Не скоро еще затихнут отголоски этой войны, не скоро перестанут сниться кошмары по ночам. Но жизнь неумолимо продолжает бежать, а значит, стоило тоже двигаться вперед.

Министерство Магии под руководством Кингсли Бруствера начало восстанавливать разрушенный Лондон, приводя в порядок не только здания и улицы, но также, по возможности, и душевное состояние людей. Были созданы общества психологической поддержки пострадавшим от войны, открывались временные больницы, поскольку главная больница Святого Мунго была переполнена уже довольно долгое время. В восстановлении разрушенных зданий и районов принимали участие многие волонтеры-волшебники, поскольку работников катастрофически не хватало. Больше года мир постепенно приходил в себя, отряхиваясь от осколков страха и всеми силами пытаясь возродить прежнюю жизнь.

Хогвартс, претерпевший самые ужасные разрушения, был почти восстановлен. Теперь он был не просто одной из самых известных школ чародейства и волшебства, но неким символом Победы, оплотом великой мощи и торжества добра над злом. Спустя почти год его двери вот-вот откроются вновь для юных волшебников и волшебниц, а также для тех, кто так и не смог закончить свое обучение. В число последних входил и Гарри со своими друзьями. Конечно, после таких глобальных событий и такой тяжелой победы было бы глупо настаивать на продолжении обучения, но, к сожалению, без оценок по Жутко Академической Блестящей Аттестации дорога на желанный путь мракоборца для Гарри была закрыта. Гермиона тоже не мыслила свое образование без сдачи этих важных экзаменов, поскольку также планировала работать в Министерстве, правда, в совершенно другой области. Эльфы-домовики по-прежнему занимали в ее жизни очень много места, и она не оставляла мысли поступить в Отдел регулирования и контроля за магическими существами, чтобы заняться защитой «несчастных угнетаемых эльфов» вплотную. Один лишь Рон отчаянно сопротивлялся попыткам друзей вернуться к учебе и решительно отказывался выслушивать их доводы.

— Вас, наверное, Конфундусом по башке стукнули, — проворчал он, когда Гарри с Гермионой снова начали разговор на эту тему. — Не иначе, как это старые травмы от сражений. Ладно, Гермиона, с ней все понятно, — Гермиона поджала губы, — но ты-то, Гарри! — Рон во все глаза смотрел на друга. — Сам знаешь, через сколько мы с тобой прошли! Сколько выиграли сражений, каким крутым заклинаниям и прочим штукам научились! Неужели мы все равно должны сдавать эту несчастную ЖАБА? Просто не верится!

— Рон, таков закон об образовании, — начала Гермиона, — это всего лишь для галочки. Ты и сам сказал, скольким «штукам» ты научился за это время. Так что тебе совсем не сложно будет справиться с заданиями на экзамене!

Однако небольшая лесть не помогла, и Рон мрачно продолжал смотреть в окно.

— Джордж предложил мне стать совладельцем «Всевозможных Волшебных Вредилок», — медленно произнес он. — Для этого никакая ЖАБА не нужна. Так что уговаривайте, сколько хотите, а я не собираюсь сдавать никакие экзамены.

— Брось, — ответил Гарри, — если ты на пару недель съездишь с нами в Хогвартс, ничего ужасного не случится. Мы столько времени уже там не были, я невероятно скучаю по школе.

Он немного лукавил. С Хогвартсом было связано слишком много воспоминаний, и наиболее ужасные постоянно вставали перед глазами, лишь только Гарри вспоминал о школе. Но в то же время ему и впрямь хотелось туда вернуться. Вновь почувствовать себя беззаботным школьником, забыть хотя бы на время о проблемах взрослой самостоятельной жизни. Увидеть родные стены и представить, что эти самые стены не видели столько смертей и страшных проклятий, что они никогда не разрушались от взрывов, никогда…

— Ладно-ладно, — проворчал Рон, — я поеду с вами. Но только за компанию, — быстро добавил он, увидев, как радостно зажглись глаза Гермионы.

В это время послышался голос миссис Уизли:

— Рон, зови всех обедать, я уже накрыла на стол!

Гарри и Гермиона уже с неделю гостили у семьи Уизли. Во-первых, они хотели уговорить Рона поехать с ними в Хогвартс, а во-вторых, Гарри решил сделать предложение Джинни, что вызвало невероятно большой переполох в Норе. Гарри иногда задумывался, не рановато ли им с Джинни жениться, но, поскольку будущее не предвещало никаких новых опасностей, а ездить постоянно в Нору, чтобы побыть с Джинни, становилось несколько утомительным, он наконец собрался с духом и попросил ее руки.

Миссис Уизли одновременно обрадовалась и огорчилась. Она так разразилась слезами, что мистеру Уизли пришлось добавить ей в чай изрядную порцию бренди, дабы успокоить ее нервы. Гарри немного утешил миссис Уизли тем, что свадьба состоится не в ближайшие несколько месяцев, поскольку в его планах были ЖАБА и поступление на стажировку в Министерство. Да и Джинни предстояло закончить еще один год обучения в Хогвартсе, хотя она уже вовсю распланировала свою дальнейшую карьеру в составе какой-нибудь команды по квиддичу, хотя бы «Холихедских гарпий» — весьма известной женской сборной. Рон с явным скепсисом встретил данную идею, за что мгновенно получил книгой по голове.

Профессор МакГонагалл, нынешний директор Хогвартса, решила, что сдать ЖАБА и окончить школу, не обучаясь в ней последний год, может только выпуск Гарри, в то время как ученикам на год младше все же придется отсидеть за партами еще год. Джинни это весьма не понравилось, но ей не хотелось огорчать родителей.

— Хорошо, — сказала она как-то за чаем, — думаю, мы с Полумной с большой пользой проведем этот год. По крайней мере, теперь мы знаем гораздо больше и точно знаем, над чем мы хотим поработать.

— Что значит поработать? — нахмурилась миссис Уизли.

— Ну... — Джинни замялась. — Так, улучшить свои знания. Например, как быстро убраться в большом доме.

Она хитро улыбнулась и посмотрела на Гарри. Тот улыбнулся ей в ответ. После войны он поселился в своем доме, оставленном ему в наследство Сириусом. Очистив, не без помощи Кикимера, пару комнат, он пока так и жил, не заглядывая в прочие пыльные помещения и не утруждая себя мытьем полов. Однако теперь, после сделанного предложения, дому предстояла генеральная уборка, иначе ему совести не хватит ввести в дом свою маленькую жену. Подумать только — жена. Гарри поперхнулся луковым супом. Какое необычное слово. Сразу представляется какая-то женщина лет сорока в грязном фартуке, а вовсе не Джинни.

Слева от него Гермиона оживленно разговаривала с Перси. Она с большим волнением расспрашивала его о Министерстве, желая узнать как можно больше об особенностях работы каждого отдела. При всем этом она одновременно утверждала, что вполне может провалить ЖАБА, и тогда никакое Министерство ей не светит. Перси, откинувшись на спинку старенького стула, со значительным видом покачивал головой, рассеяно отвечая на ее вопросы, но думая о чем-то своем.

Джордж сидел на самом краю стола, не участвуя в разговорах за столом. Хотя он немного пришел в себя после смерти брата, но это был уже не тот веселый парень, каким его все знали. Отгородившись от невеселых мыслей работой, Джордж почти все время проводил в экспериментальной комнате своего магазинчика, то выдумывая радужные мыльные пузыри, которые не лопаются, то перчатки-прилипалы, которые расходились просто на ура.

Гарри иногда заходил к нему в магазин. В этом случае Джордж прихватывал из холодильника пару бутылок сливочного пива, и они с Гарри просиживали за неторопливыми разговорами, а иногда и просто в тишине, до самой полуночи, сидя на открытом балконе второго этажа.

Гарри прекрасно понимал боль Джорджа: ведь сам он потерял столько близких ему людей за последнее время. А Джордж… Тот словно потерял половину себя. По крайней мере, именно так он описал свои ощущения в один из вечеров. Иногда к ним присоединялся и Рон, вспоминая различные истории, случившиеся с ними за семь лет учебы и стараясь хоть немного развеселить брата. В такие минуты Гарри иногда полностью забывал свою бесконечную грусть, которая, казалось, будет теперь вечно жить у него внутри. Он вспоминал все их приключения с улыбкой и нежностью, как старик вспоминает свои юношеские годы.

И вот теперь они стояли с Роном перед домом на площади Гриммо и критически его осматривали. Раньше Гарри никогда не замечал, какой унылый вид имеет его наследство. Кажется, здесь и правда даже за неделю не управиться.

— Ничего, — сказал он с фальшивой бодростью, — и без рыжих справимся!

Рон поднял руки:

— Неужели я пущу свою сестру жить в такой затхлости! Нет уж, я прослежу за уборкой как надо.

Гарри с деланным недоумением посмотрел на него.

— А что, — продолжил Рон, — всегда должен был руководитель, иначе ничего не выйдет. Так и быть, я возьму это тяжкое бремя на себя, — он потрепал Гарри по плечу. — Что бы ты делал без старины Рона, просто ума не приложу!

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 2. Поварешка и школосвист

Август близился к концу. Лето в этом году выдалось особенно жаркое, поэтому большая часть деревьев уже пожелтела, изредка роняя листья и покрывая ими дороги вдоль домов шуршащим солнечным ковром.

Гарри не любовался пейзажами за окном. Он стоял посередине своей комнаты и пытался решить, что брать с собой в Хогвартс. Ему казалось, что сборы в школу остались вообще где-то в прошлой жизни — столько событий прошло с тех пор.

Чемодан со школьными вещами, оставленный им перед седьмым годом учебы в Норе, теперь лежал перед ним на кровати. Гарри сел и начал перебирать пожелтевшие свитки пергамента, учебник по истории магии с отломанным уголком, рабочие мантии, из которых он порядком вырос. На дне чемодана обнаружились осколки хрустальных флаконов, предназначенных для уроков зельеварения. Гарри вздохнул, вспомнив Снегга. Чуть больше года назад его лютая ненависть к профессору резко отступила, когда он узнал, сколько всего на самом деле Снегг сделал для него. Гарри бы многое отдал, чтобы снова увидеть профессора и поблагодарить за все.

Он наскоро отобрал более-менее приличного вида перья, пузырек чернил, пару свитков пергамента. Подумав, добавил наименее мятую мантию. Учебники он брать не собирался, для этого есть библиотека. И Гермиона. Гарри не сомневался, что она наверняка наберет с собой кучу книг — ее великолепное исполнение заклинание незримого расширения без труда позволит ей взять учебники за все семь лет учебы. Засунув свой непритязательный набор в школьную сумку, он запихнул не пригодившиеся вещи назад в чемодан и заклинанием переместил его под кровать. Выкидывать прочий хлам было жалко.

Гарри спустился на кухню, где возле камина топтался Кикимер, помешивая небольшой поварешкой что-то в кастрюльке.

— Сейчас уже будет готов обед, хозяин Гарри, — проквакал домовик, щедро добавляя в душистое варево соли. — Кикимер прочитал новый рецепт в поваренной книге Блэков. Кикимер надеется, хозяину Гарри понравится Солевой рассольник.

— Солевой рассольник? — растерянно переспросил Гарри.

— Да, хозяин Гарри! Сюда идет много соли, мне едева хватило баночки, чтобы приготовить обед!

Гарри нервно сглотнул. В последнее время на его домового эльфа напало ужасное вдохновение на новые блюда. Почти каждый день Кикимер выискивал в некой поваренной книге, найденной им на чердаке, все более несъедобные и странные блюда, от всей души стараясь поразить своего хозяина. И Гарри действительно был поражен: суп из летучих мышей и салат с малиновыми поганками сразили его и его желудок уже с первой ложки. А на днях Кикимер гордо представил запеченные под каким-то неаппетитно пахнущим соусом яйца докси. Гарри пытался поговорить с Кикимером, но тот был твердо убежден, что Гарри Поттер заслуживает самой лучшей еды — приготовленной по книге его старых хозяев. Гарри подозревал, что если эта книга и была поваренной, то держалась в семействе его крестного на случай, если на ужин пожаловали бы враги. Домовик тщательно прятал в своей каморке потрепанный фолиант, и Гарри ни разу не удалось углядеть, что было написано на обложке. Поэтому теперь он все чаще бывал в Норе или ходил обедать в ближайшее кафе.

Вот и теперь он слегка отступил назад и произнес:

— Прости, Кикимер. Мне надо отлучиться по делам. Поешь без меня, ладно?

Уши домовика повисли. Он уныло смотрел, как Гарри торопливо спрятал палочку в задний карман штанов и вышел из дома. Затем зачерпнул поварешкой из котла, отхлебнул и зажмурился от удовольствия. Суп удался. Жаль, что хозяин Гарри отказался его попробовать.


* * *


Клубы дыма, шумно выпускаемые Хогвартс-экспрессом, окутали всю станцию. Обычная суета первого сентября на платформе девять и три четверти, казалось, возрастала с каждой минутой. В этом году школьники с большим воодушевлением собирались в школу, зная, что впереди им угрожают разве что горы домашних заданий, а никак не нападение темных сил. Какой-то мальчик плакал в стороне, потому что клетка с его совой из-за толкотни упала и открылась, и птица от испуга вылетела наружу. К нему уже подбегала бабушка, на ходу взмахивая палочкой и возвращая сову на место.

— Как будто мы тут были в прошлой жизни, правда?

Гарри оглянулся и увидел Полумну. На ней был толстый свитер радужной расцветки, а к волосам было приколото большое ярко-синее перо. Полумна задумчиво оглядела гомонящую толпу и посмотрела на Гарри.

— Даже не верится, что мы снова возвращаемся в Хогвартс, — сказала она и улыбнулась.

— Да, — кивнул Гарри. У него было точно такое же чувство.

К ним подошли Рон с Гермионой и Джинни.

— Поверить не могу, что мы все-таки возвращаемся в школу — проворчал Рон, волоча за собой чемоданы, свой и Джинни. — Привет, Полумна! Что это у тебя такое на голове?

— Это перо школосвиста, — Полумна провела по нему пальцами, отчего концы пера нежно заколыхались. — Папа привез. У него летом была экспедиция в Индостан. Он говорит, что перья этой птицы приносят удачу в учебе, вот я и взяла его с собой в Хогвартс.

Послышался судорожный вздох Гермионы, которая еле сдержала себя, чтобы не начать спор о том, что никаких школосвистов, равно и как нарглов с мозгошмыгами, не существует.

— Давайте найдем места, — предложила Джинни, взяв Гарри за руку.

Заняв чудом свободное купе в одном из последних вагонов состава, Гарри закинул свою сумку на верхнюю полку и сел у окна. Какое-то возбуждение охватывало его при мысли, что скоро, пусть и ненадолго, он вновь приступит к учебе в Хогвартсе. Его размышления прервала Гермиона, расположившаяся напротив:

— Гарри, это все твои вещи?

— Ну да, — откликнулся Гарри, чувствуя, к чему она клонит.

— Но туда не могло поместиться много учебников! Как ты собираешься готовиться к ЖАБА, позволь тебя спросить?

— Я смотрю, ты тоже вроде как налегке, — он указал на небольшой рюкзачок, стоявший у нее на коленях. — Или ты его тоже усовершенствовала, как свою сумочку?

— Усовершенствовала, — звонко ответила она и грозно добавила. — А ты?

— Боже мой, Гермиона, — пробормотал Рон, уже доставший из своего чемодана бутерброды и откусивший от одного из них, — отстань от Гарри. У тебя будет еще много шансов помучить нас при подготовке к экзаменам. И потом, — добавил он, жуя и с нежностью глядя на нее, — у нас есть ты!

Гермиона хмыкнула и убрала рюкзачок в сторону. Послышался глухой грохот падающих книг и какое-то позвякивание. Судя по всему, она и впрямь ответственно подошла к сборам и постаралась взять все возможное, что, по ее мнению, пригодилось бы в Хогвартсе. Джинни хихикнула и придвинулась к Гарри, положив голову ему на плечо. Полумна что-то напевала себе под нос. Поезд медленно начал набирать скорость. Внезапно в купе протиснулось знакомое круглое лицо.

— Привет! — Невилл закрыл дверь, плюхнулся на сиденье рядом с Джинни и Гарри и обвел всех взглядом. — Вы представляете, половина слизеринцев с нашего курса не вернулась! Я все вагоны прошел, пока вас отыскал. Честное слово, несколько человек с их группы только встретил и все!

Гарри пожал плечами. Почему-то сей факт его совершенно не удивил и не встревожил.

— Наверное, им стыдно возвращаться сюда после того, как многие из их родителей были убиты или посажены в Азкабан, — безмятежно откликнулась Полумна. Она как обычно сказала нечто такое, от чего всем стало немного неловко.

— Ну не знаю, — протянул Невилл. Он почему-то старался не смотреть на Полумну. — Малфоев-то никто не посадил в тюрьму, однако Драко точно нет в поезде. Да и приятелей из его компании не наблюдается, хотя к Паркинсонам и Забини тоже не предъявлялось никаких обвинений.

— Да ладно вам, — Рон смахнул бутербродные крошки с колен и потянулся. — Хоть раз побудем в Хогвартсе без их противных рож. Я даже согласен ради такого случая немного поучиться!

Гарри был полностью согласен с другом. Он не очень горел желанием встретиться с Малфоем. Пожалуй, он заслужил пару недель в Хогвартсе без слизеринцев.

— Невилл, а ты чем планируешь заниматься после ЖАБА? — спросил он, чтобы перевести тему в более приятное русло.

— Ох, — лицо Невилла сморщилось, — тяжелый вопрос, Гарри. Бабушка говорит, что после всех моих подвигов… — он осекся. — Только вы не думайте, что я считаю себя героем!

— Невилл, но ведь ты и есть герой! — воскликнула Гермиона. — Именно ты уничтожил Нагайну, которая была крестражем! Без тебя мы бы не одолели Волан-де-Морта. Не говоря уже о самом участии в войне. Твоя бабушка очень даже права.

Невилл смущенно улыбнулся и слегка покраснел.

— Спасибо, Гермиона. Но я просто делал то, что сделал бы каждый на моем месте, — он помолчал, затем еще раз вздохнул и поерзал. — В общем, бабушка настаивает, чтобы я шел в мракоборцы.

— Так это же здорово! — обрадованно воскликнул Гарри. Без Рона ему не очень хотелось в одиночку начинать учебу. — Запишемся вместе после ЖАБА на курсы в Министерстве. Если сдадим, конечно, — поспешно добавил он, глядя, как Гермиона демонстративно подняла брови и посмотрела на его тощую школьную сумку.

— Но я не думаю, что именно этим мне бы хотелось заниматься всю жизнь. Вы же знаете, что с трансфигурацией у меня всегда были проблемы. Не говоря уже о зельеварении. К тому же, я ведь не сдал по нему СОВ. Но бабушку это мало волнует. Она уверена, что для меня сделают исключение за… — он запнулся, — за «мои подвиги», — выдавил он, в конце концов, и умолк.

Наступило молчание. Тишину прервала ведунья, которая распахнула дверь в купе и спросила, не хочет ли кто купить сладостей. Гарри с облегчением вскочил, радуясь, что неловкий момент можно прервать, и наскоро купил с десяток шоколадных лягушек, котлокексов и пакетиков с драже Берти Боттс. Свалив все это на шаткий стол, он поднял коробочку с шоколадной лягушкой и предложил:

— За встречу?

Рон поспешно схватил ближайшую шоколадную лягушку и вынул из нее коллекционную карточку. С разочарованным лицом он отложил в сторону очередного Альбуса Дамблдора, спокойно почесывающего нос и глядевшего на него с блестящей бумажной поверхности, и засунул шоколад в рот.

— Так кем же ты хочешь работать? — прервала тишину, нарушаемую шуршанием фантиков и оберток, Полумна, обращаясь к Невиллу. Все это время она неотрывно глядела на него, сосредоточенно о чем-то думая.

— Я очень люблю травологию, — серьезно сказал Невилл, глядя куда-то на свои ботинки, — но даже не знаю, как это поможет мне при выборе профессии.

Он раскрыл пакетик с разноцветными драже, достал из него ярко-серебристую конфету и сунул в рот. Мгновенно сморщившись, он выплюнул ее и посмотрел на пакетик в руках.

— Сало! — выдавил он и с досадой вздохнул.


* * *


За окном смеркалось. В коридоре начали показываться ученики, уже надевшие черные мантии. Поезд уже подъезжал к территории Хогсмида: вдали замелькали первые фонари.

Несколько первокурсников уже подбежали к самым дверям, прижимая носы к расположенным рядом окнам и пытаясь разглядеть Хогвартс, скрытый за гущей деревьев.

Под скрип тормозивших вагонов и шипение труб ученики резво начали выскакивать из вагонов на небольшую станционную платформу, стараясь отыскать приятелей, которых не нашли в поезде. Гарри с бьющимся сердцем ступил на землю, вдыхая теплый вечерний воздух. Над головой в сторону замка пронеслась почтовая сова. Вдали показалась крупная фигура с фонарем: наверняка это шел навстречу Хагрид.

Внутри Гарри потеплело — он дома.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 3. Возвращение в Хогвартс

Гарри разбудил стук. Он нашарил на тумбочке очки и нацепил их на нос, сонно оглядывая комнату. Нарушителем шума оказалась серая сова, которая нетерпеливо постукивала в окно одной из спален Гриффиндора. Гарри подскочил. Он настолько устал вчера от переживаний и впечатлений, что совсем забыл, где проснулся. Рон и Симус еще спали, а постели Невилла и Дины были уже пусты. Гарри торопливо открыл окно и отвязал от ее лапки письмо.

«Дорогой Гарри! Как управитесь со своими делами, приходите ко мне с Роном и Гермионой на чай».

В конце записки торчала странная каракуля, подозрительно похожая на имя лесничего. Очевидно, Хагрид попытался как-то красиво вывести свое имя, украсив его завитушками, но потерпел полную неудачу в этом деле. Его имя по форме больше напоминало комок жуков, отпечатавшихся на пергаменте.

Гарри отложил письмо в сторону и провел рукой по щеке. Шершавая. С недавних пор бритье вошло в его ежедневный утренний распорядок. Он кинул подушкой в спящего Рона, чтобы тот поскорее просыпался, и под его сонное недовольное ворчание отправился в ванную комнату.

Большой Зал встретил Гарри и Рона оживленным гомоном и криками — в предвкушении первого дня учебы очень многие ученики была невероятно перевозбуждены. Одни распевали песни, другие, собравшись в кружок, хохотали над чьей-то шуткой. Над столами Когтеврана чинно проплыла пара привидений, холодно взирая на расшумевшихся мальчишек, которые устроили спор, выясняя, чья команда по квиддичу в этом году возьмет кубок. Очень многие подбегали к Гарри и Рону, обнимая или просто приветствуя их. В толпе показался Деннис Криви. Казалось, за два года, что Гарри его не видел, он вырос, по меньшей мере, на целый фут.

— Привет, Гарри, — сказал он серьезно. Его большие карие глаза смотрели немного смущенно. — Я Деннис, брат Колина.

У Гарри сердце упало. Он вспомнил, как во время сражений Оливер Вуд перенес мертвое тело Колина в этот самый Большой Зал, и не нашелся, что сказать.

— Я просто хотел поблагодарить тебя за все, — Деннис, несмотря на высокий рост, выглядел робко. — Я в этом году сдаю СОВ, и очень постараюсь сдать все экзамены на «превосходно», чтобы осуществить мечту Колина — стать мракоборцем. Я постараюсь быть как ты, — добавил он неуклюже и, окончательно покраснев, то ли от смущения, то ли от воспоминаний о брате, быстро отошел в сторону. Гарри даже не успел ничего ему ответить.

— Да, дела, — протянул Рон, усаживаясь за стол и придвигая к себе тарелку с жареными сосисками. — Все-таки, чувствуешь себя неуютно, когда приходится разговаривать на такие темы, — он повертел головой. — А где Гермиона?

— Не знаю, — Гарри тоже посмотрел вокруг. — Обычно она никогда не опаздывала.

Оглядывая зал, он заметил, что за столом слизеринцев и впрямь осталось не так много учеников старшего курса. Малфоя не наблюдалось. Милисента Бустроуд с мрачным выражением на бесцветном лице ковырялась в своей тарелке. Возле нее сидела еще одна девушка, скрестив руки на груди и недовольно глядя на первокурсников с Пуффендуя. Рядом с пуффендуйцами Гарри увидел Ханну Аббот, которая увлеченно о чем-то болтала с Невиллом, а Невилл как-то неестественно громко смеялся. Щеки его заливал румянец.

— Представляете, я проспала!

Гермиона села на скамью рядом с Роном и принялась наливать себе кофе. Вид у нее при этом был подозрительно счастливый — кажется, факт опоздания ее совершенно не огорчал. Она схватила с подноса булочку и поцеловала Рона в щеку:

— Я так рада снова проснуться в спальне для девочек! Как будто вернулась в детство! Вы хорошо спали? — добавила она, лучась улыбкой и посматривая по сторонам.

Гарри и Рон удивленно переглянулись.

— Э… Гермиона, с тобой все в порядке? — спросил Рон. Он уже покончил с первой порцией завтрака и прикидывал, что еще можно положить себе на тарелку из всевозможных вкусностей на столе.

— Очень даже в порядке, не переживай так, Рональд.

Гермиона помахала кому-то рукой и взяла еще одну булочку. Заметив на столе забытый кем-то «Ежедневный пророк», она развернула его и углубилась в чтение.

— Надо же, — заметила она, — международное бюро магического законодательства наконец-то решило официально узаконить мракоборцев в качестве охраны Азкабана. Долго же они решали, что дементоры там больше не нужны!

— Думаю, Кингсли наконец повлиял на Визенгамот, — с трудом произнес Гарри, пытаясь проглотить большой кусок пирога с патокой.

После стряпни Кикимера сегодня у него был просто праздник желудка. Он отхлебнул тыквенного сока и добавил: — Без него они бы так и продолжали размышлять и тратить время на бесполезные заседания.

— А поинтереснее там нет новостей? — отозвался Рон. — Может, про «Пушки Педдл» что нового? После их игры вничью с «Катапультами Кайрфилли» они оказались на последнем месте в турнирной таблице. Теперь все думаю, будут они брать реванш в этом месяце или откажутся от участия?

— Нет, ничего про твой квиддич здесь на написано, — рассеянно проговорила Гермиона, просматривая статьи и заметки. — Так, мелкие происшествия… Магазин котлов в Косом переулке временно закрыли из-за партии неисправного товара…

Она дошла до последней страницы и нахмурилась.

— В индонезийском доме престарелых для волшебников случился большой пожар. Какой ужас.

— Наверное, кто-то принес туда яйца огневицы и забыл про них, — послышался голос Полумны, которая подошла к их столу.

Откинув свои длинные светлые волосы, она села рядом с Гарри. Ярко-синее перо по-прежнему висело у нее в волосах, взлетая при каждом повороте головы. Гермиона подняла брови.

— Зачем вообще кому-то их туда приносить? — спросила она. — Пожар мог произойти от сотни разных причин: кто-то из стариков не справился с заклинанием, или… — она запнулась, взгляд ее метнулся за спину Гарри. — МакГонагалл несет наше расписание экзаменов!

Она отпихнула газету в сторону, опрокинув при этом кофейник, но даже не заметила этого и устремила на подходящую волшебницу выжидающий взгляд.

— Доброе утро! — поздоровалась МакГонагалл, перебирая пергаменты в руке. Прищурившись, она вынула из вороха бумаги три свитка и протянула их:

— Уизли… Грейнджер… Поттер.

Гермиона схватила свой экземпляр расписания и жадно начала изучать. Глаза ее бегали по строчкам.

— Через неделю у вас начнется аттестация, — профессор поправила очки на носу. — Я не сомневаюсь, что вы трое блестяще сдадите все экзамены, однако не могу не напомнить о том, что подготовку никто не отменял. В ваших интересах повторить все пройденное и хотя бы поверхностно ознакомиться с темами, которые написаны в конце ваших расписаний.

— Вот эти сотни тем?! — Рон ошалело разворачивал свернувшийся пергамент, глаза его расширились. — За неделю?!

— Их всего лишь сто пятьдесят девять, Уизли, — холодно ответила МакГонагалл. — У вас целая неделя свободна с утра до вечера, да и библиотека полностью в вашем распоряжении.

Она развернулась и направилась к Дину с Симусом, сидевшим в конце стола.

— Сто пятьдесят девять… — Гермиона лихорадочно водила пальцем по перечню. — Это… Примерно по двадцать три темы в день. В принципе, нормально. Но нужно же еще повторить пройденное! Надо составить график занятий.

— Гарри, можно посмотреть твой пергамент? — попросила Полумна. — Нам сдавать в конце этого года, было бы интересно узнать, что нас ждет.

— Да, — отозвался Гарри. Он уже сомневался, действительно ли так уж стремится попасть в мракоборцы. За пару лет отсутствия школы в его жизни он напрочь забыл, что значит учиться. Из памяти, казалось, начисто стерлись все знания, которые он получил за шесть лет учебы в Хогвартсе. Полумна между тем с интересом прочитала написанное и вернула свиток Гарри.

— А вы не видели Невилла? — внезапно спросила она. — Я думала, он с вами.

Гарри вспомнил Невилла, хихикающего над чем-то вместе с Ханной у соседнего стола во время завтрака. Внутрь закралось сомнение. Он никогда не вникал в чьи-либо отношения, но ему всегда казалось, что Невиллу нравилась Полумна. Однако сегодня было видно, что с Ханной его приятелю куда интереснее. Да и в поезде, когда Полумна с ним заговаривала, он отвечал скованно. Не зная, как правильно поступить, Гарри пробормотал:

— Да, вроде завтракал с нами. Потом куда-то ушел.

— Передайте ему, если встретите, что я его искала. — Полумна с легкостью поднялась и неторопливой походкой направилась к выходу из Зала. Гермиона проводила ее сочувствующим взглядом.

— Да, — вспомнил Гарри, — Хагрид приглашал нас сегодня в гости. Сходим к нему?

— Сначала мы начнем подготовку, — сурово заявила Гермиона. — У Хагрида все равно, скорее всего, сейчас занятия. Навестим его вечером.


* * *


После завтрака они заняли пустой класс на четвертом этаже, чтобы отрабатывать заклинания, которые наверняка могли попасться на экзамене. Гермиона сразу отмела повторение боевых и защитных заклинаний.

— Мы и так целый в год их выполняли в совершенстве, — заметила она, просматривая составленный ею после завтрака список тем. — А вот заклинание замедленного падения было бы хорошо отработать. Мне кажется, вы его плохо делаете.

— Мы вообще его не делали! — возмутился Рон. — Это ведь ты спасла нас тогда в Гринготтсе после крушения рельсов! Мы даже не знаем, как его выполнять.

— Вот сейчас и попробуем, — деловито произнесла Гермиона, снимая мантию и кладя ее на ближайшую парту.

Почти до самого вечера они упражнялись в левитационных чарах. Правда, Рон перепутал значения заклинаний Вингардиум Левиоса и Левиосо, но в целом Гермиона осталась им довольна.

Гарри с улыбкой наблюдал за ними в стороне, выстраивая с помощью Парящих чар в воздухе большой круг из старых учебников, найденных им на полке в конце класса. Все еще немного неуклюжий, но заметно повзрослевший, Рон создавал большой контраст рядом с уверенной в себе Гермионой, которая хоть и была ниже его ростом, словно возвышалась над ним в минуты демонстрирования ему идеального взмаха палочкой для достижения наилучшего результата. В конце концов, она и сама решила, что на сегодня хватит. Надев свои мантии, они вышли из замка и зашагали к хижине Хагрида.

Солнце постепенно уходило за верхушки деревьев, но воздух еще наполняли остатки летнего тепла. Со стороны поля для квиддича отдаленно слышались крики — очевидно, самые ярые игроки решили уже в первый день наплевать на домашние задания и отправиться полетать над стадионом. Спускаясь по тропинке, Гарри увидел дым, поднимающийся из трубы хижины. Хагрид наверняка уже их поджидал.

— Ну наконец-то! — проворчал он, когда ребята, постучавшись, вошли к нему в дом. — Я уж думал, забыли про меня вовсе.

— Как можно, Хагрид! — Гермиона нежно обняла Хагрида, уткнувшись носом в его большой живот.

— Ну ладно, ладно, — Хагрид постарался скрыть свою улыбку, отвернувшись к очагу и подхватывая кипящий чайник. Он разлил по трем гигантским чашкам ароматный травяной чай и водрузил их на стол вместе с огромной тарелкой, полной засахаренных ананасов, мятных жаб и медовых ирисок. Заметив при этом изумленный взгляд Рона, он произнес:

— Мне тут это… В общем, сказали, что кексы мои никуда не годятся. Ну я и решил вот… В Сладком Королевстве закупился я, да!

Он с грохотом поставил свой внушительный стул рядом с ними и сел, шумно отхлебнув из своей кружки размером с небольшое ведро.

— Хагрид… А кто тебе такое сказал? — осторожно спросила Гермиона, в то время как Гарри и Рон с радостью взяли по зеленой жабе, сделанной из помадки.

— Да ну, — Хагрид махнул ручищей. — Вы лучше скажите, долго ли пробудете-то здесь? Я так соскучился по вам!

Гермиона принялась рассказывать об экзаменах и о том, что они задержатся в Хогвартсе недели на две, может, чуть больше. Клык разлегся возле камина и сонно моргал, посматривая на старых знакомых. Он никогда не обладал живостью характера, а с приходом старости и вовсе предпочитал в основном лежать поближе к камину да миске с едой. Гарри ласково потрепал пса по голове.

За окном солнце уже склонилось к самому горизонту, уступая место сумеркам и пению сверчков в траве. Рон, подперев рукой голову, расслаблено посмотрел на Гарри.

— Знаешь, — произнес он довольным голосом, — если не вспоминать о том, что надо готовиться к экзаменам, жизнь, скажу я тебе, в общем-то очень даже удалась!

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 4. Подслушанный разговор

Дни летели быстро. Ученики начинали по вечерам сидеть в библиотеке, выискивая в старинных фолиантах нужные сведения об особенностях приготовления зелий или же важнейшие постановления, принятые Бердоком Малдуном на саммите обсуждения новых волшебных законов в пятнадцатом веке.

Гарри, Рон и Гермиона приходили в библиотеку чаще всего днем, когда было не так много студентов. Выискивая и читая все, что хоть как-то относилось к темам будущих экзаменов, у Гарри и Рона к концу недели уже начинала кружиться голова. Казалось, было просто невозможно запомнить все эти сложные магические формулы по трансфигурации или фамилии волшебников, которые на протяжении столетий боролись за права гоблинов. Гермиона вошла в привычное предэкзаменационное состояние: она с маниакальной быстротой прочитывала гору книг и учебников, то и дело что-то выписывая или пытаясь воспроизвести только что прочитанное заклинание на ближайшем предмете или соседе. В пятницу Гарри порядком досталось, когда она, тренируя аморфные чары, случайно попала в него заклинанием. Волосы его начали быстро расти и светлеть, а цвет глаз изменился на серый.

— Черт, Гарри, ты стал похож на Малфоя! — воскликнул Рон, взглянув на Гарри поверх книги «Создание из ничего и исчезновение в никуда».

— Ой, Гарри, прости! Я сейчас поправлю! — Гермиона испуганно взмахнула палочкой.

Внешность Гарри вернулась к своему первоначальному облику. Он чихнул и потер глаза.

— Я уже не в состоянии что-либо запоминать, Гермиона, — сказал он хриплым от долгого молчания голосом. — Давайте хотя бы завтра в Хогсмид сходим, проветримся. Мы сидим тут как крысы в чулане над этими книгами, уже который день!

— Дельная мысль! — торопливо поддакнул Рон и умоляюще посмотрел на Гермиону.

Та неохотно согласилась и снова углубилась в чтение, изредка просматривая свои старые записи и что-то бормоча под нос. Рон тоже опустил глаза в свой учебник, но по его остекленевшему взгляду было понятно, что он не видит ни строчки из написанного.

Гарри тоже ничего не лезло в голову. Он думал о Джинни. За всю неделю он лишь несколько раз пересекался с ней в Большом зале, во время завтрака или ужина. Все остальное время Джинни где-то пропадала или была чем-то занята. Гарри надеялся, что, находясь в Хогвартсе, они будут видеться гораздо чаще, гулять вдоль озера, целоваться в пустых классных комнатах. Но Джинни словно отдалилась, пропадая на занятиях. Или тренировках по квиддичу. Это были единственные две причины, которые пришли ему в голову, поскольку в библиотеке Гарри ни разу ее не встретил — он рассчитывал, что и она будет готовиться к ЖАБА, ожидающей ее в конце года, но, по-видимому, Джинни не ставила это целью номер один.

Уж не избегает ли она его? Да нет, глупо так думать. Но все же какие-то смутные сомнения окончательно испортили ему настроение.


* * *


Субботнее утро выдалось пасмурным и прохладным. Северный ветер охапками сбрасывал подсохшие листья с деревьев, отчего все окрестности Хогвартса укрылись желто-оранжевым ковром. В Большом Зале небо под потолком приобретало темно-серые оттенки, нагромождая над учениками мрачные тучи.

За завтраком Гермиона выразила сомнение, стоит ли идти в Хогсмид, если вот-вот словно дождь польет, но Рон категорично заявил, что он пойдет туда даже в метель и град. Они с Гарри подозревали, что, если останутся в Хогвартсе, их опять засадят за учебники и отработку заклинаний.

Надев теплые куртки и обмотавшись толстыми вязаными шарфами, чтобы защититься от ледяного ветра, ребята отправились в Хогсмид. Остальным ученикам можно было отправиться туда только через месяц, пока же такая привилегия давалась лишь однокурсникам Гарри, считавшимся уже выпускниками.

Решая по дороге, заглянуть ли им в «Сладкое королевство» прямо сейчас или зайти в него уже на обратном пути, Гермиона внезапно смокла и дернула Гарри за рукав, указав кивком головы на идущую впереди пару. Это были Невилл и Ханна, которые направлялись в сторону кафе мадам Падифут. Оба увлеченно о чем-то разговаривали. Рон не заметил переглядываний друзей и упорно топал вперед, закрываясь шарфом от налетавшего порывами ветра, который, по мере приближения к кондитерской, становился только сильнее.

Гермиона покачала головой и ускорила шаг, догоняя Рона. А Гарри внезапно вспомнил Полумну. Он передал ее просьбу Невиллу, когда встретил его вечером в гостиной, но тот как-то вяло отреагировал, нахмурившись и просто кивнув в ответ. Очевидно, они так и не поговорили, раз Полумна всю неделю была какой-то грустной. Неужели поссорились? Решив, в конце концов, не забивать себе голову чужими проблемами, Гарри вошел вслед за друзьями в двери «Сладкого Королевства».

— Я только немного карамельных бомб куплю и все, я быстро! — Рон уже бежал к полкам, уставленным всевозможными сладостями. Гермиона осталась возле Гарри, растирая замерзшие ладони.

— Вообще-то я планировала купить воздушное мороженое, которое Рон всегда так нахваливал, — заметила она, — но в такую погоду я лучше выпью имбирного чая в «Трех метлах».

— А я хотел предложить сходить в «Кабанью Голову», — сказал Гарри. — Аберфорта бы навестили. Думаю, уж для нас он заварит имбирный чай.

— Ну… — протянула Гермиона. Ей явно не хотелось обижать его отказом. — Может, через неделю? Прости Гарри, просто очень хотелось посидеть сегодня в теплом уютном месте, а не в темном баре, где пахнет козлами. Думаю, Аберфорт не сильно обидится, — быстро добавила она, глядя на выражение его лица.

— Давай хотя бы после «Трех метел» зайдем туда, — попросил он. — По крайней мере, поздороваемся и спросим, как у него дела.

— Ну хорошо, — согласилась она.

К ним уже подходил Рон с небольшим пакетиком карамельных бомб.

— Это тебе, — он протянул Гермионе небольшой сверток, завернутый в бумагу бежевого цвета. На обертке колыхались нарисованные цветы, а ниже виднелась золотистая надпись «Цветочный шоколад. Вкусное счастье в каждом лепестке».

— Знаешь, для мозгов полезно перед экзаменами сладкое есть, ну вот я и решил… — неуклюже добавил он и смолк.

— Спасибо, Рон! — Гермиона расплылась в улыбке и поцеловала его. — Это так приятно!

Рон приобнял ее за талию, и они направились к выходу из кондитерской. Гарри двинулся следом, размышляя, пошла бы с ними Джинни, если бы ученикам сегодня устроили день прогулок в Хогсмид, или снова оказалась бы занята. Острая досада ощущалась сильнее еще и оттого, что рядом был наглядный пример счастливых отношений в виде сияющих Рона и Гермионы.

В «Трех метлах» было не так шумно, как это бывало обычно, когда ученики толпами галдят в каждом углу, попивая сливочное пиво, но, однако же, людей хватало.

Пройдя к угловому столику, расположенному возле окна, Гарри заметил возле барной стойки профессора Слизнорта. Толстенький преподаватель явно рассказывал что-то смешное, поскольку мадам Розмерта внезапно громко расхохоталась, при этом эль, который она наливала в кружку, наполовину выплеснулся на стол.

За другим столом Гарри увидел Майкла Корнера с приятелями и помахал ему рукой. Тот приветственно махнул в ответ, а Гарри не к месту вспомнил, что Майкл когда-то встречался с Джинни. Он хмуро уставился в окно, за которым уже начал накрапывать мелкий сентябрьский дождь. От ветра падающие капли растекались по стеклу, а сухие листья поднимались с земли и закручивались вихрем. Такая погода как нельзя лучше выражала мрачное душевное состояние Гарри. Он повернул голову: Гермиона, зажмурившись от удовольствия, пила свой чай, крепко обхватив ладонями горячую кружку, а Рон принес тарелку с сэндвичами и уже уплетал один, протягивая Гермиона второй.

— А ты почему ничего не ешь? — спросил он, пододвигая к нему тарелку. — Я на всех принес.

Гарри отхлебнул из своего бокала глоток медовухи и из вежливости взял сэндвич. Мысли его перетекли к теме мракоборцев. Сможет ли он пройти обучение, если успешно сдаст экзамены в школе? Да и точно ли он хочет посвятить этому свою жизнь?

— Ладно, — спустя полчаса Гермиона отставила свою пустую кружку, — пойдемте теперь в «Кабанью Голову». Гарри хотел повидать Аберфорта, — пояснила она Рону.

Когда они дошли до трактира, дождь прекратился, и даже ветер стих. Возле заднего крыльца за кустами жимолости они внезапно услышали знакомый голос, явно продолжающий прерванную беседу.

— Ну так вот, значит, о чем хотел сказать-то тебе, Аберфорт.

Гарри встал как вкопанный, а затем приложил палец к губам, глядя на Рона и Гермиону. Те с удивлением посмотрели на него, но Гарри лишь покачал головой, махнув им рукой. Они медленно прошли за угол к стене трактира и остановились возле нее, полностью скрытые еще не облетевшими кустами.

— Представляешь, — продолжал Наземникус Флетчер, а это был именно его дребезжащий голос, — в том письме-то помощи просили да на Альбуса Дамблдора ссылались, брата твоего, стало быть.

Из-за кустов выплыло небольшое облачко и запахло дешевым табаком. Дела у Наземникуса явно шли плоховато, поскольку обычно он предпочитал самые лучшие сигары.

— А кому было письмо? — послышался глухой голос Аберфорта.

— Так кто ж его знает, на конверте ничего не было написано, — захихикал Наземникус. — Но странное оно было. С закорючками какими-то, да и почерк такой необычный, квадратный как будто.

В воздух выплыло еще одно ароматное облако, отчего Гермиона зажала нос и рот руками, чтобы не чихнуть.

— Ну и где теперь это письмо?

— Не знаю. Сову-то, вишь, он оглушил случайно. А та и врезалась в дерево с размаху. Ну и…

Наступило молчание, прерываемое лишь каплями с крыши после недавнего дождя. Послышались шаги.

— Ну, ладно, бывай.

Раздался хлопок, затем скрипнула дверь крыльца, все смолкло. Гарри медленно перевел взгляд на друзей, которые с таким же недоумением смотрели на него.

— Как думаете, кто сейчас мог написать Дамблдору? — медленно произнес он.

— Может, не конкретно ему, — заметила Гермиона. — Ты же слышал, что ссылались на его имя. Значит, это мог быть просто его давний знакомый. А вообще, Гарри, ну что тут такого? Мне даже неловко, что мы тут стояли и подслушивали. Пойдем к Аберфорту, и ты сам у него спросишь, если хочешь, хорошо? Я уже замерзла тут стоять.

Она решительно направилась к двери. Рон пожал плечами.

— Не знаю, Гарри. По-моему, нам хватило на всю жизнь всяких тайн и расследований. Дался тебе этот разговор. Кстати, — он вдруг оживился, — говорят, у Аберфорта какой-то особенный смородиновый ром есть. Как думаешь, он даст нам попробовать?

— Не знаю, мне медовухи хватило, — пробормотал Гарри, задумавшийся о содержании таинственного письма, как-то связанного с Дамблдором. — Если мы стали совершеннолетними, это еще не значит, что надо начинать пробовать все крепкие напитки в Хогсмиде, — добавил он, усмехнувшись, и похлопал Рона по плечу.

Аберфорт встретил их с таким радушием, что Гермионе стало немного неловко от того, что она не хотела идти в «Кабанью Голову». А у Гарри, наоборот, потеплело на душе. Он вспомнил, как почти полтора года назад брат Дамблдора спас их здесь, укрыв от Пожирателей Смерти.

— Как поживаете, мистер Дамблдор? — спросил Рон.

— Да как обычно, разве только спина стала болеть, — Аберфорт в это время достал чайник и бросил в него горсть трав. — Или вам что покрепче налить? — улыбнулся он.

— Нет-нет, мы лучше чаю, — поспешно откликнулся Гарри, прежде чем Рон успел открыть рот.

После второй чашки травяного чая беседа начала оживляться. Аберфорт принялся вспоминать различные моменты битвы, прошедших мимо Гарри, Рона и Гермионы, а те, в свою очередь, рассказывали, чем они занимались весь этот год и чем планируют заниматься, сдав ЖАБА. Аберфорт одобрил желание Гарри стать мракоборцем.

После их последней встречи его взгляды на жизнь поменялись, и Аберфорт словно стал немного мягче. На морщинистом лице все чаще мелькала улыбка. Гарри решил не задавать ненужных вопросов про Наземникуса, а выпытать все самому. Он неосознанно старался отвлечься от своих переживаний, и потому завтра же решил заняться поисками Наземникуса.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 5. Зельеварение и письмо

Выходные пролетели так быстро, что, проснувшись утром в понедельник и вспомнив, какой сегодня день, Гарри охнул и уронил с тумбочки очки, впопыхах пытаясь нацепить их на нос.

— Окулус Репаро!

Он подхватил ставшие вновь целыми очки и принялся будить Рона. Шум разбудил и их соседей: Симус открыл глаза, обвел сонным взглядом комнату и еще плотнее закутался в одеяло, а Невилл и Дин вскочили с постелей и торопливо принялись одеваться.

— Не могу поверить, что уже настал тот самый понедельник! — пропыхтел Невилл из-под свитера, в котором уже успел застрять. — Как думаете, комиссия уже приехала?

— А куда ей деваться, через пару часов уже первый экзамен, — уныло заметил Дин, отправляясь в ванную комнату.

И правда, когда они вошли в Большой Зал, за столом преподавателей уже сидело трое совершенно незнакомых им волшебников. Гарри почему-то надеялся, что комиссия будет та же, что и несколько лет назад на их экзаменах по СОВ, но ни крошечной профессор Марчбэнкс, ни ее лысоватого коллеги профессора Тофти он не увидел.

Слева от профессора МакГонагалл сидела статная волшебница с гладкими черными волосами. На вид ей было около тридцати пяти лет. Она взирала на учеников, садящихся завтракать, с ледяным спокойствием и в то же время с интересом. Пару ей составлял пожилой мужчина с небольшой окладистой бородой. На его носу сидели круглые очки с толстыми линзами, отчего его и без того большие глаза казались еще больше. Рядом с ними, с самого краю стола, сидел худой юноша — очевидно, их секретарь или помощник. Он с любопытством разглядывал огромные песочные часы, хранившие в себе баллы, заработанные каждым учеником для собственного факультета в течение учебного года, а также зачарованное небо, которое, судя по изумлению на бледном веснушчатом лице, повергло его в полный восторг.

— Это профессор Сейр и его дочь, — прошептала на ухо Гарри непонятно откуда появившаяся Гермиона.

— Откуда ты знаешь?

— Мне вчера профессор МакГонагалл рассказала. Между прочим, они из тех самых Сейров, которые основали Ильверморни, школу чародейства и волшебства в Северной Америке, — добавила она, многозначительно посмотрев на комиссию. — Я слышала, профессор Сейр обладает просто непревзойденным мастерством по части заклинаний!

— Как хорошо, что заклинания у нас стоят предпоследними в списке, — проворчал Рон. Он был взволнован и явно не мог заставить себя съесть вторую порцию рисового пудинга.

Профессор МакГонагалл встала и на правах директора школы начала вступительную речь, представив ученикам профессора Сейр и его дочь, профессора Грейвс, а также их помощника, мистера Кламси. Было сказано о важности этих экзаменов и возможностях, открывающихся в дальнейшем для тех, кто успешно их сдаст, но Гарри от волнения почти все прослушал.

Прочие выпускники также были подавлены ожиданием предстоящего испытания. Первым экзаменом в расписании стояло зельеварение, и сей факт огорчал не только Невилла, который сидел над пустой тарелкой с самым несчастным видом. Некоторые пуффендуйцы торопливо перечитывали учебники и старые лекции, отодвинув в сторону стаканы с тыквенным соком и уже подсохшую овсянку.

— Желаю тебе удачи!

Лица Гарри коснулись шелковистые волосы Джинни. Она поцеловала его в щеку, а затем села рядом и внимательно на него посмотрела.

— Учти, Гарри Джеймс Поттер, — начала она шутливо-серьезным тоном, — я не выйду замуж за того, кто провалит выпускные экзамены.

— Я очень постараюсь, если только смогу видеть свою будущую жену хоть немного чаще, — с серьезной улыбкой ответил Гарри. Он был очень рад видеть ее рядом, словно перед экзаменом появился талисман удачи.

Джинни неопределенно повела плечами.

— Ты же знаешь, я тоже в этом году сдаю ЖАБА. Плюс я капитан команды по квиддичу — у нас очень много тренировок в этом сезоне, поскольку у Слизерина появились весьма неплохие охотники. Времени и так почти нет. Я тебе за всю жизнь еще надоем, — она мягко улыбнулась и взъерошила его волосы.

— Удачи на экзамене, мистер Поттер! — к ним подошел профессор Слизнорт. — Вы поистине талантливы в моем предмете, поэтому я просто не сомневаюсь, что экзамен сегодня вы сдадите просто великолепно!

Гермиона при этом многозначительно хмыкнула и скептически посмотрела на Гарри.

— А как ваши успехи, мисс Уизли? — обратился Слизнорт к Джинни, не заметив язвительных взглядов Гермионы.

Та внезапно покраснела и что-то пробормотала. Профессор добродушно усмехнулся и, пожелав удачи и Рону с Гермионой, ушел.

— Что ж, удачи вам всем. Не забудьте рассказать, что было! — Джинни торопливо подхватила свою сумку и тоже направилась к выходу.

— Зачем это Слизнорту интересоваться успехами Джинни? — недоуменно спросил Рон, когда они направлялись в гостиную для того, чтобы, по словам Гермионы, «еще раз все быстренько повторить и убедиться, что они все помнят».


* * *


В подземельях собрались уже почти все ученики. Несколько человек со Слизерина стояли в стороне — в этом году они почти ни с кем, кроме своего факультета, не общались. Парвати Патил, стоя в толпе прочих студентов, нервно наматывала пряди волос на пальцы, а ее сестра Падма то и дело что-то беззвучно проговаривала про себя, уставившись в одну точку невидящим взглядом.

Гарри, Рон и Гермиона как раз подошли, когда двери в кабинет резко распахнулись, и на пороге показалась черноволосая волшебница.

— Заходим и занимаем столы по одному, — тон ее, хоть и несколько холодный, был в то же время дружелюбный. Она вся словно состояла из каких-то контрастов: светло-голубые глаза казались еще более яркими на фоне темных блестящих волос, строгое лицо озарялось едва заметной улыбкой.

В темном кабинете уже были расставлены столы. На каждом стоял котел, рядом с которым находились ящички и сундуки с порошками, травами, растворами и прочими ингредиентами, необходимыми для приготовления того или иного зелья. В конце класса за столом Слизнорта восседал сам профессор Сейр. Сбоку от него, сгорбившись на стуле и вооружившись чахлым пером, сидел его помощник, сосредоточенно перебирая лежавшие перед ним бумаги.

Гарри занял один из столов, поближе к выходу, и судорожно начал вспоминать хоть что-нибудь из курса зельеварения. Но, как назло, на ум ничего не приходило. В это время мистер Кламси отмечал учеников по списку, поставив на имени Рона в ходе проверки довольно жирную кляксу. Почесав нос и измазав его при этом чернилами, он оглянулся на профессора Сейра, но, поскольку тот, казалось, ничего не заметил, решил оставить пергамент как есть.

Профессор Грейвс затворила двери и в развевающейся мантии прошла через весь класс к доске. Без каких-либо предисловий она взмахнула палочкой и перевернула доску, на которой белыми буквами было начертано: «Невидимость». Постепенно слово начало становиться прозрачным и вскоре совершенно исчезло, словно впитавшись в темный грифель.

— Вам дается два часа, — проскрипел профессор Сейр. — Сварите-ка нам невидимость, дорогие мои. Время пошло! — с этими словами он перевернул большие песочные часы и откинулся на спинку стула.

Гарри впал в ступор. Буквально вчера вечером он видел в учебнике рецепт этого зелья, но правильно ли запомнил его, пробежав глазами текст и листая страницы дальше?

За соседним столом Гермиона уже начинала кипятить воду, одновременно разминая что-то в ступке с яростной нервозностью. Рон, немного потоптавшись и мельком оглянувшись на нее, тоже принялся что-то делать над своим котлом. Постепенно все ученики начинали что-то нарезать, выдавливать, кипятить и время от времени взмахивать волшебной палочкой над своими котлами. Гарри наконец вспомнил, что следует добавить после сиропа чемерицы, и принялся искать в сундуке флакон с мурлокомлем.

Профессор Грейвс, едва слышно шурша мантией, передвигалась по классу, следя, чтобы ученики не советовались друг с другом и не подсматривали у соседей. Мистер Кламси, подперев голову рукой, время от времени судорожно зевал, а профессор Сейр зорко следил со своего места за разноцветным паром, поднимающимся из котлов.

Когда песок в часах весь вышел, пожилой волшебник встал и произнес:

— Отойти от котлов!

Гарри вытер пот со лба и отступил. Жидкость в его котле приобрела легкое серебристое свечение, но уверенности в правильном результате не было — над котлом одного из пуффендуйцев свечение было голубоватым, а у Симуса и вовсе поднимался красноватый пар, закручиваясь в огромные кольца.

— Наполните флаконы образцами ваших зелий и подпишите их, — попросила профессор Грейвс, обводя всех взглядом.

Гарри едва успел взять в руки флакон, как послышался грохот вперемешку с громким всплеском — Невилл от радости, что экзамен почти закончился, второпях уронил котел, и теперь часть стола, а также его ноги до колен и половина мантии стали полностью прозрачными. Профессор Грейвс, не удержавшись, улыбнулась, а профессор Сейр воскликнул:

— Молодой человек, назовите вашу фамилию!

Невилл, весьма огорченный данным происшествием, тихо ответил.

— Что ж, мистер Долгопупс, на зельеварении важна точность. Точность в приготовлении, я имею в виду, — он наклонил голову, поскольку лицо Невилла уже начала заливать краска. — Ничего страшного, что вы уронили котел. Я вижу весьма блестящее исполнение зелья невидимости, а потому можете считать, что вы успешно сдали экзамен по данному предмету.

Невилл с удивлением посмотрел на профессора. Пока до него медленно доходила эта приятная новость, профессор Грейвс взмахом палочки собрала у всех флаконы и поместила их в ящик. Протянула было его мистеру Кламси, но, когда тот уронил стопку книг со стола, вскочив со стула, передумала и оставила у себя.

— Результаты ждите в следующий понедельник, — объявила она и первой вышла из класса, оставив сконфуженного мистера Кламси помогать профессору Сейру подняться из-за стола.


* * *


День, выдавшийся пасмурным, к вечеру прояснился. Над Хогвартсом багровыми красками разлился закат. От озера, не спеша, брели к замку две фигурки. Это Гарри и Джинни шли с прогулки в гостиную. Джинни после занятий сама предложила пройтись, и Гарри с радостью согласился. Они почти все время молчали, шагая по увядающей траве и откидывая листья носками ботинок. Гарри было хорошо просто от ее присутствия рядом с ним, от цветочного запаха ее длинных рыжих волос, которые казались еще ярче в лучах закатного солнца. Джинни казалась хрупкой, и в то же время очень сильной — это нравилось ему в ней больше всего.

— Пароль? — спросила Полная Дама, когда они уже подошли ко входу в гостиную Гриффиндора.

— Губрайтов огонь, — ответила Джинни.

Пройдя через раму портрета, они застали в гостиной надувшегося Рона, который мрачно смотрел, как Гермиона с увлечением читает какое-то письмо. Вид у него был одновременно вызывающий и несчастный. На молчаливый вопрос Гарри он небрежно махнул рукой и с деланным равнодушием произнес:

— Крам письмо прислал.

Гарри опустился на диван рядом с Джинни и усмехнулся:

— Ревнуешь?

— Нисколько! — Рон закинул ногу на ногу и схватил со стола первый попавшийся учебник по трансфигурации. — Мне, видишь ли, некогда заниматься подобной чепухой. Я готовлюсь к завтрашнему экзамену! — он повысил голос и уткнулся в книгу.

Джинни весело шепнула Гарри:

— Представляешь, каким несносным брюзгой мой братец станет в старости!

Гермиона между тем дочитала письмо и теперь сосредоточенно о чем-то думала.

— Представляете, — начала она, — Виктор пишет…

— И что же он там такое пишет? — прервал ее Рон.

— Он пишет, — нисколько не смущаясь продолжила Гермиона, — что летом в Дурмстранге кто-то разрушил одну из башен, хотя в то время в школе никого, кроме завхоза и пары преподавателей не было.

— А он-то откуда знает, если давно там не учится? — буркнул Рон уже менее сварливым тоном.

— Ему рассказала его младшая сестра, которая сейчас на пятом курсе, — терпеливо ответила Гермиона. — Ходят слухи, что кто-то видел гигантскую змею, уползавшую прочь от замка.

— И зачем нам об этом писать?

— Он подумал, что мне будет интересно, — холодно ответила она. — Перестань, Рональд, тебе уже девятнадцать, а ведешь себя хуже маленького!

— Можно взглянуть? — попросил Гарри.

Он пробежал глазами ту часть письма, где Крам описывает события, произошедшие летом в его бывшей школе, но никаких особенных подробностей не нашел. Почему-то именно присутствие змеи в этой небольшой истории его очень напрягло. Он пытался найти хоть какое-то логичное объяснение, но в памяти лишь всплыли образы Нагайны и василиска. Гарри вернул письмо Гермионе, а та протянула его Рону.

— Можешь тоже прочитать, чтобы убедиться, что ничего такого там нет, — она повернулась к Гарри. — Тебе не кажется это подозрительным? Дурмстранг защищен ничуть не хуже, чем Хогвартс или любая другая магическая школа, а тут разрушенная башня и змея. Странно, правда?

— Да, — пробормотал Гарри. Он машинально провел рукой по лбу, хотя шрам не болел вот уже полтора года. — Знаешь, Гермиона, наверное, мы просто перенервничали от этих экзаменов. Может, не все так загадочно, как мы с тобой думаем?

Рон между тем, сопя, прочитал письмо и положил его на стол.

— Из леса, наверное, заползла какая-нибудь змея, вот и все, — сказал он.

— И разрушила башню? — скептически спросила Джинни.

— Ну, это была очень большая змея, которой стало скучно, — философски заметил Рон. — А вообще нас завтра ждет трансфигурация, так что я бы пошел спать, поскольку уже до краев полон формулами и заклинаниями. Еще чуть-чуть, и они посыплются из ушей.

Гермиона и Джинни тоже ушли, а Гарри решил остаться в гостиной и еще раз подумать над письмом Крама. На самом деле ему вовсе не казалось, что он придает этому слишком большое значение.

Возможно, Гарри настолько привык к потоку приключений в его жизни, что теперь в мирное время просто пытается их повсюду найти? Во всяком случае, вчера он написал письмо Джорджу с просьбой найти Наземникуса и передать ему, что Гарри хотел бы поговорить с ним. Может, это и глупо, но в душе было смутное ощущение, что в этих событиях есть какая-то тайна. И он должен ее разгадать.

Проход в гостиную отворился, и в него медленно вошел Невилл.

— Все ушли? — спросил он свистящим шепотом.

Половина его мантии и ноги до колен все еще были невидимы, отчего казалось, будто его крупная фигура плывет по воздуху. Зрелище было немного жутковатое, особенно в сумерках.

— Профессор Грейвс сказала, что к утру пройдет, — грустно сказал Невилл. — Я весь день просидел в библиотеке, чтобы никто не увидел. Заодно подготовился немного. Надеюсь.

Он взглянул на Гарри и затухающий огонь в камине.

— А ты чего не спишь?

— Уже собираюсь, — ответил Гарри и встал с дивана. — Ты мог просто надеть другую мантию подлиннее, Невилл, тогда никто бы и не заметил, что у тебя половины ног нет.

Невилл с досадой хлопнул себя по лбу и зашаркал по направлению к спальне, бормоча себе под нос что-то о постоянных неудачах.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 6. Разрушитель башен

Второй день экзаменационной недели выпал на трансфигурацию. Ученикам предстояло создавать предметы из ничего, что было куда сложнее, чем, наоборот, заставить предмет исчезнуть. Гермиона предполагала, что именно такое задание и могло встретиться на экзамене, поэтому накануне несколько раз проговорила вслух все особенности закона трансфигурации Гампа, а также пять его исключений.

Гарри выпало трансфигурировать из деревянной бочки бронзовую статую льва. Он почти справился с заданием, однако в нескольких местах бронза все равно слегка отливала цветом металлических обручей, опоясывающих бочку. Как Гарри ни старался, у него так и не вышло до конца отведенного им времени сделать цвет полностью однородным.

Гермиона наколдовала великолепную копию картины Леонардо да Винчи «Дама с горностаем» — не отличить от настоящей. На это ей потребовалось чуть больше минуты, что привело профессора Сейра в полный восторг, он даже захлопал в ладоши.

Рону же достался чайный сервиз. Позже, выйдя из кабинета трансфигурации, он шепотом признался Гарри, что цветы на чайных чашках как будто иногда меняли цвет, но он надеется, что ему это просто показалось.

— У тебя было одно из самых сложных заданий, — сказала по дороге в Большой Зал Гермиона, которую задержал профессор Сейр, чтобы еще раз выразить свое восхищение ее мастерством. — Тебе достался не одиночный предмет, как нам с Гарри, а целая группа. Ведь нельзя создавать сразу несколько вещей за один раз, — пояснила она Гарри, на лице которого отразилось непонимание. — Ему пришлось несколько раз применять заклинание, чтобы получить чайник и шесть блюдец с чашками! «Любой предмет, который подвергается трансфигурации, должен быть материальным, немагическим, исчисляемым, отдельным и одиночным», — процитировала она учебник.

— Да-да, я заметил, что сразу их нельзя создать, — проворчал Рон, направляясь к столу Гриффиндора. Он потер уши руками и взглянул на друзей. — Еще три дня, и этот ужас наконец закончится.

— Четыре, — поправил его Гарри. — В субботу у нас астрономия, забыл?

— Да кому она нужна! Вообще не понимаю, что она делает в списке!

— А у меня завтра, помимо травологии, еще и Древние руны, — заметила Гермиона, накладывая себе салат. — Но я же не ною.

Рон на этот раз сдержался и не стал отвечать, хотя на его лице было написано все, что он думает по данному вопросу. Гарри как раз приступил к десерту, когда на стол опустилась школьная сова. Отвязав записочку с ее лапки, Гарри прочитал коротенькое послание.

— Это от Джорджа, — пояснил он, пробежав глазами текст. — Я просил его разыскать Наземникуса, но тот говорит, что нигде не смог его найти, и никто не знает, где он может быть. Джордж думает, что Наземникус просто загулял, но, как только он появится, даст мне знать.

— Ты все еще думаешь о том письме? — спросил Рон.

— Ну да. Может, это глупо, но мне хочется выяснить, кому оно было адресовано. Ведь кто-то просил помощи, а теперь не получит ее.


* * *


Гарри уже больше недели был в Хогвартсе, а еще ни разу не полетал на метле. Уверив Гермиону, что вечером будет готовиться к травологии самым усиленным образом, он направился к стадиону, прихватив одну из школьных метел, поскольку свою Молнию оставил дома.

Оттолкнувшись от земли, Гарри с легкостью взмыл вверх, и сразу же все напряжение от двух экзаменационных дней куда-то исчезло. Он был в своей стихии. Прохладный ветер ерошил волосы, свистел в ушах и дарил ощущение полной свободы.

За стадионом шелестел Запретный Лес, переливавшийся осенними желтыми, оранжевыми и красными оттенками. Правее, в сторону хижины Хагрида, стояла Гремучая Ива, неподвижно и зловеще возвышаясь над более мелкими деревцами и кустарниками, робко растущими неподалеку. Гарри сделал пару кругов над полем, приветственно помахав команде когтевранцев, тренировавшихся этим вечером, и свернул к замку, огибая его башенки и пролетая над крышами.

Продрогнув от холодного воздуха, он вернул метлу в сарай и направился было в сторону замка, когда увидел Полумну, идущую мимо стадиона в сторону Запретного Леса.

— Привет, Гарри. Ходил смотреть, как летает Джинни? — спросила она. В руках у нее был мешок, с которого что-то капало на землю.

— Эээ… нет. А разве они должны были сегодня тренироваться? Там вроде Когтевран занял поле.

Полумна как будто слегка смутилась, ее большие глаза расширились еще больше.

— Знаешь, — внезапно сказал она, — мы договорились с Хагридом покормить фестралов, не хочешь пойти с нами? Он будет только рад, если и ты придешь.

Гарри с легкостью согласился, мысленно говоря себе, что учебники могут и подождать, и они направились к опушке, на краю которой уже темнела большая фигура лесничего.

— А, Гарри, и ты пришел! — обрадовался Хагрид, так похлопав его по плечу, что тот едва не упал. — Ну, пойдем с нами, вместе-то оно сподручнее будет.

Он выглядел немного взволнованным и рассеянным, уронив при этом свой мешок на землю и даже не заметив этого, пока Полумна не подобрала его и не вернула Хагриду.

Они постепенно углублялись в чащу. Листья под ногами приглушенно шуршали, а воздух пах влажной землей. Гарри поплотнее запахнул куртку и покосился на Полумну — та шла в своем радужном тонком свитере, по-видимому, совершенно не ощущая холода. «Ну, хотя бы не босиком» — мелькнуло у него в голове.

Фестралы встретили их, шумно вдыхая огромными ноздрями и поводя головой в сторону мешка, который Полумна уже начала развязывать. Она достала несколько кусков сырого мяса и протянула их Гарри. Хагрид задумчиво стоял в стороне, поглаживая одного из призрачных коней по его костистой спине. Мешок он так и не развязал, отчего фестрал начал жевать край мешковины, свисавшей с огромной руки лесничего.

— Хагрид, ты сегодня такой задумчивый, — заметила Полумна, вытирая испачканные руки о влажные листья.

— Я? Да нет, что ты! — Хагрид потер глаза, будто прогоняя ненужные мысли. — Тебе показалось. Да, если не трудно, покорми их еще, я что-то подустал за сегодня.

Он передал ей свой мешок, а сам махнул рукой Гарри, отходя в сторону.

— Слушай, Гарри, — начал он приглушенно, — тут такое дело. Как думаешь, может ли мне МакГонагалл на пару недель отпуск дать, а?

— Не знаю, — Гарри очень удивился такому вопросу. — Хагрид, что-то случилось?

— Да так, — видно было, что Хагрид одновременно не хочет рассказывать, и в то же время ему просто не терпится с кем-нибудь поделиться, поэтому он вдруг резко добавил. — Оккамий в Шармбатоне, каково, а?

— Что? — не понял Гарри.

— Да вот, от Олимпии письмо пришло. В конце лета кто-то оккамия к ним в школу запустил, представляешь? Тот половину Северной башни разрушил, пока его поймали наконец. Я все в толк взять не могу, кому только понадобилось таким вредительством заниматься, — он немного помолчал, покосившись в сторону — Полумна сидела на мшистом валуне и с удовольствием раздавала подходившим фестралам оставшиеся куски. — Я вот и подумал, может, ей помощь нужна. Я как-то встречал одного — не так-то просто с ним сладить, скажу я тебе.

Гарри молча смотрел на Хагрида, чувствуя, как в душу закрадываются подозрения.

— Извини, Гарри. Не хотел тебя расстраивать, — неправильно понял его молчание Хагрид. — Пойдемте-ка лучше с Полумной ко мне чай пить, а то холодать стало.

— Прости, Хагрид, мне надо готовиться к экзаменам. Завтра травология, а я еще не начинал повторять, — Гарри внезапно очень захотелось вернуться в замок и срочно поговорить с Роном и Гермионой.

— Ах да, — отозвался тот, — точно-точно. Ну ладно тогда, мы с Полумной вдвоем чайку попьем. Пока, Гарри.


* * *


— Гермиона, как выглядит оккамий? — Гарри так стремительно вошел в гостиную, что несколько первокурсников от испуга уронили доску с волшебными шахматами. Он переступил через вопящие от негодования черные и белые фигурки и подсел к Рону с Гермионой, обложившихся учебниками и конспектами.

— Оккамий? — переспросила она, морща лоб и откладывая в сторону старый экземпляр «Тысячи магических растений и грибов». — Это такое крылатое существо, на змею похоже. А что?

— На змею? — медленно переспросил Гарри. — На большую змею?

— Ну, футов пятнадцать. Но вообще они могут увеличиваться в размерах и заполнять все свободное пространство вокруг себя, так что характеристика их размеров довольно относительна. Да в чем дело?

Гарри испустил невнятный звук и начал ходить взад-вперед.

— В Шармбатоне пару недель назад был замечен оккамий, который разрушил башню, пока его пытались поймать! Хагрид сейчас рассказал. Гермиона, оккамий — змей! И в Дурмстранге был змей! И разрушенная башня! Не находите, что это слишком явное совпадение?

Он снова сел и перевел дух.

— Пиши Краму, — велел он. — Расспроси его подробнее о том, что случилось, это очень важно.

Гермиона ошеломленно смотрела на него.

— Гарри, тебе не кажется, что это уже слишком? Даже если все это имеет какое-то значение, — она показала пальцами в воздухе кавычки, — не думаю, что Виктор напишет что-то, что удовлетворит твое любопытство. Если бы это было связано с темной магией или преступником, в газетах бы давно об этом написали. По крайней мере, «Ежедневный Пророк» при нынешнем правлении ведет себя адекватно и пишет правду, — сухо добавила она. — А тебе неплохо было бы заняться травологией, — она кинула через стол ему стопку конспектов.

Гарри с раздражением раскрыл первую попавшуюся тетрадь и уткнулся в нее невидящим взглядом. Внутри все клокотало. Гермиона вообще ничего не понимает! Думает только о своей учебе. И хоть бы Рон заступился за него, а не сидел и не делал вид, что его здесь нет. Понятное дело, не хочет ссориться с Гермионой.

Гарри вздохнул, понемногу успокаиваясь и уже не так яростно перелистывая страницы, исписанные крупным почерком. Он решил завтра же после экзамена подойти к МакГонагалл и поговорить с ней о своих подозрениях.


* * *


Травология показалась Гарри одним из самых легких экзаменов — задания, попавшиеся им в билетах, были настолько простыми, что все справились еще задолго до того, как в песочных часах закончилось отведенное им время.

Выйдя из теплиц, друзья разделились: Гермиона, отказавшись от обеда, отправилась готовиться к Древним рунам, экзамен по которым должен был начаться через полтора часа, а Гарри, с преувеличенной боростью пожелав ей удачи, отвел Рона в сторону.

— Я отправляюсь к МакГонагалл, чтобы поговорить по поводу нападений на две школы. Ты со мной?

Рон, явно не ожидавший такого вопроса, растерялся.

— Ты серьезно? Хочешь рассказать ей об этом? Гарри, думаю, у нее и так забот хватает.

— Ты теперь полностью на стороне Гермионы, да? — недовольно спросил Гарри. — Променял друга на девушку?

— Ой, да брось! Конечно, я на твоей стороне. Но и на ее тоже, — добавил он, виновато глядя на друга. — Не заставляй меня делать выбор между вами, хорошо? И если тебе так важно, пошли к МакГонагалл.

В учительской было практически пусто — за столом сидели только мадам Трюк и профессор МакГонагалл.

— Простите, — обратился Гарри к МакГонагалл, — можно вас на пару слов?

Мадам Трюк бодро встала и направилась к двери.

— Нет-нет, — замахала она в ответ на возражения Минервы, — я как раз собиралась пообедать, так что разговаривайте на здоровье.

Она вышла, а Гарри втащил в кабинет Рона и прикрыл дверь. Он начинал немного нервничать и чувствовать правоту Гермионы, рассказывая о двух идентичных событиях, произошедших в магических школах Болгарии и Франции. Рон при этом стоял позади и покачивался на пятках, всем своим видом выражая, что и он обеспокоен случившимся.

МакГонагалл молча выслушала Гарри и произнесла:

— Простите, Поттер, но это не ваше дело. Думаю, если бы случаи были серьезными, мадам Максим и Иван Димитров, новый директор Дурмстранга, приняли бы соответствующие меры, — она внимательно посмотрела на Гарри и Рона. — Вас сейчас должны волновать лишь экзамены и дальнейшая карьера. Ну и будущая семейная жизнь, разумеется, — она вдруг улыбнулась. — А теперь, прошу прощения, я тоже пойду обедать.

Она вышла из учительской, оставив Рона и Гарри, который совсем пал духом.

— Только не говори ничего Гермионе, — попросил Гарри, выходя из кабинета. — Не люблю, когда она оказывается права.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 7. Усы на палочке

— Мне надоело! Завтра же уеду отсюда, потому что с меня хватит!

— Рон, не говори глупостей, тебе осталась всего лишь пара экзаменов!

— А на кой они вообще мне, скажи на милость!

Рон подтянул рукав разодранной мантии и всплеснул руками, когда чья-то почтовая сова, немного не долетев до адресата, упала в его тарелку с супом.

— Вот! Сегодня всё против меня!

Он был очень зол. На экзамене по Защите от Темных Искусств ему, как и половине учеников, выпало сражаться с волшебными существами, отнесенными по классификации Министерства Магии к опасным. Теперь Рон сидел в порванной мантии, поскольку ему попалась парочка хитрых и цепких эрклингов.

Другим же, в том числе и Гарри с Гермионой, выпало показательное применение боевой и защитной магии, но и там не обошлось без травм — Симус с таким рвением применил Экспульсо на груду камней, что их разнесло во все стороны, разбив стекла в нескольких окнах и выбив ему самому пару зубов. Профессор Грейвс вовремя применила Щитовые чары, чтобы защитить себя и своих коллег от разрушительной силы Симуса, а мистер Кламси от страха спрятался под стол и вылез, только когда огорченный гриффиндорец покинул класс и отправился в Больничное крыло.

— Зато не скучно, — Гарри вынул мокрую сову из тарелки Рона. — Пойдем лучше полетаем, погода сегодня просто замечательная.

Рон устало вздохнул, а затем взглянул на друзей.

— А мне надоело играть в школьников, — сказал он спокойно. — Не пора ли повзрослеть? Вместо того, чтобы начать зарабатывать деньги, я бестолково читаю какие-то учебники и показываю на экзаменах, которые, как вы помните, мне вовсе не нужны, что же я прекрасного умею делать. Зачем?

У Гермионы пропал дар речи, да и Гарри не знал, что на это сказать. Он так и продолжал держать в руке маленькую сову, которая настолько устала от долгого полета, что даже не пыталась вырваться.

— Вы, наверное, до сих пор думаете, что мне интересно только в шахматы играть, да вкусно поесть, — с горечью продолжал Рон, в котором, видимо, давно копились эти слова.

— Рон, мы вовсе так не думаем, — пораженно произнесла Гермиона. С каждым новым обвинением она становилась все более встревоженной.

— Слушайте, — он снова попытался поправить порванный рукав, — я все понимаю — здесь друзья, здесь прошло все наше детство… Но, спустя неделю, я и впрямь чувствую себя здесь лишним. Гермиона, — обратился он к ней серьезно, — ты меня прости, но ведь у вас с Гарри и правда есть определенные планы на карьеру. А нам с Джорджем и без образования очень хорошо заживется, поверь.

Гермиона вновь попыталась что-либо возразить, но он поднял руку, не дав ей заговорить.

— Я останусь, ради тебя. Но не заставляй сидеть меня над учебниками. Хочу, чтобы мои последние дни в Хогвартсе были связаны с чем-то более приятным. Пожалуй, я и впрямь пойду и полетаю с Гарри после обеда.

С этими словами Рон отодвинул недоеденный суп, встал из-за стола и направился к выходу. Из-за высокого роста он слегка сутулился, что придавало ему еще более унылый вид. Гарри посмотрел на Гермиону, в глазах которой блестели слезы.

— Пожалуй, Рон прав, — сказал он тихо. — А мы с тобой, Гермиона…

Он не договорил и охнул, потому что сова, не дождавшись, пока ее отпустят, больно клюнула Гарри за палец и вылетела из его рук.


* * *


Возвращаясь со стадиона, на котором они с Гарри летали почти три часа, Рон вдруг сообщил, что хочет потренироваться в одном из пустых классов на третьем этаже.

— Я тут штуку одну придумал за эти дни, ну, для нашего магазина. Надеюсь, Джорджу понравится. Хочу немного еще над ней поколдовать, — сказал он сдержанно.

Рону явно было словно неловко за сегодняшнюю сцену, но Гарри понимающе похлопал его по плечу и пожелал удачи.

Проходя по коридору пятого этажа, Гарри увидел Полумну и Джинни, сидевших на подоконнике. Джинни выглядела очень удрученной.

— Что произошло? — спросил он, подходя к ним.

— Ничего, — мотнула головой Джинни, — ровным счетом ничего.

— Джинни утешает меня, потому что Невилл теперь встречается с Ханной Аббот, а не со мной, — бесхитростно доложила Полумна, сцепив свои бледные пальцы в замок. — Что, собственно, и следовало ожидать после стольких признаков.

Гарри не решился спросить, какие признаки она имеет в виду. Он вообще не знал, что следует говорить в подобных случаях.

— Иди, Гарри, — спасла его Джинни, — все хорошо. А мы еще немного здесь посидим.

Он отправился в гостиную и шепотом рассказал грустной Гермионе, которая одиноко сидела возле камина и безотрывно смотрела на одну и ту же страницу, что Рон пошел придумывать какие-то интересные штуки для «Всевозможных Волшебных Вредилок». Это сообщение ее немного обрадовало, но учила она уже не с таким усердием, время от времени задумываясь и совершенно не следя за тем, что читает один и тот же абзац.


* * *


Рон, как и обещал, присутствовал и на экзамене по заклинаниям, и на астрономии, которую перенесли на вечер той же пятницы ввиду ожидаемой облачности на следующий день. На субботу остался экзамен по истории магии, но, поскольку Гарри и Рон на пятом курсе не набрали проходной балл СОВ по данному предмету, его сдавала одна Гермиона.

В пятницу Гарри получил письмо от Джорджа, в котором тот писал, что, наконец, разыскал Наземникуса, и что они будут в Хогсмиде в субботу в три часа. Гарри настолько обрадовала эта новость, что он чуть не испортил свою карту звездного неба, рассеянно заполняя ее и думая совершенно о другом.

На днях он ходил к Хагриду и расспрашивал про подробности письма мадам Максим, но тот уже не выглядел таким обеспокоенным по поводу случившегося.

— Я просто испугался за Олимпию, знаешь ли, — пробасил он, ставя на стол поднос с только что испеченными кексами. — А потом подумал: ну велика ли опасность — оккамий? Никого ж не убило. А мы с ней и не в таких переделках бывали.

Гарри осторожно откусил от одного кекса и с удивлением почувствовал, как мягкий бисквит просто тает во рту. На вид кекс был не очень, слегка кособокий, но вкус оказался волшебным.

— Хагрид, где ты научился так печь?

— Это Розмерта рецепт дала да показала, как надо, — Хагрид просто светился. — Вкуснее стало, да? Не век же мне покупать теперь все в «Сладком Королевстве».

Гарри опять с подозрением посмотрела на лесничего.

— Это ты для мадам Максим стараешься, а, Хагрид?

— Скажешь тоже! — тот замахал ручищами и от смущения опрокинул кастрюлю, которая с грохотом покатилась по всей хижине. Поймав ее и водрузив на место, он спросил:

— А что ты так интересуешься Шармбаттоном, Гарри?

— Да так, — уклончиво ответил тот.


* * *


Они отправились в «Кабанью Голову» сразу после экзамена Гермионы. Сдав, наконец, последний, она с легкостью согласилась помочь расспросить Наземникуса о письме. Теперь это была почти прежняя Гермиона, если не считать небольшой напряженности от ожидания результатов экзаменов.

В половине третьего они уже сидели за небольшим столиком в трактире, перекусывая слегка подсохшими бутербродами, которые Гарри прихватил с обеда — у Аберфорта почти никогда не было ничего съедобного.

Скрипнула дверь, и на пороге показался Джордж, за которым семенил Наземникус. Увидев неразлучную троицу, он слегка запнулся, а затем повернулся к Джорджу:

— Так ты не просто позвал меня сюда?

— Неужели ты не хочешь повидать Гарри, Рона и Гермиону? — усмехнулся тот, подталкивая его к столику и перекрывая дорогу к выходу.

— Я ничего больше не воровал у тебя! — воскликнул Наземникус, против воли падая на скамейку и с опаской глядя на Гарри. — Даже близко к твоему дому не подходил!

— Мы не поэтому хотели с тобой встретиться, — произнес Гарри, понизив голос. В трактире почти никого не было, но он все равно не очень хотел, чтобы кто-то услышал их разговор. — У нас к тебе вопрос. И будет лучше, если ты сразу на него ответишь, без уверток.

— Вот только не надо угрожать! — заерзал Наземникус. — Стоить только вас встретить, и начинаются допросы. Ужас какой-то.

— Кто нашел то письмо, о котором ты неделю назад рассказывал Аберфорту? — начал Гарри. — Что в нем было написано?

Наземникус посмотрел на него своими маленькими глазками, и его рот растянулся в ехидной улыбке:

— А подслушивать нехорошо, мистер Поттер.

— Тебе напомнить, что действительно нехорошо делать? — подался вперед Рон. — Уж твой список гораздо шире, чем подслушивания и шпионаж.

— Да чего надо-то? — жалобно произнес Наземникус, самоуверенность которого сразу сдулась при виде волшебной палочки Рона, которую тот вынул из кармана.

— Вы пока поболтайте, — тактично сказал Джордж, а я пойду с Аберфортом парой слов перекинусь, — с этими словами он покинул их, а на его место тут же пересел Рон.

Наземникус, напуганный этим соседством, начал судорожно припоминать все детали письма, но ничего путного от него узнать так и не удалось.

— Там про Дамблдора говорилось, что он был в курсе. И просьба была, укрыть или спрятать.

— Что спрятать? — спросила Гермиона.

— Ну, вот того, кто писал! Почерк был, как у иностранца, витиеватый, не нашенский. А внизу закорючка такая смешная, — Наземникус захихикал, допивая кружку огненного виски, которую ему поставил Гарри, чтобы хоть немного разговорить. — Как будто усы на палочке.

— Усы на палочке? — растерянно спросил Гарри.

Наземникус отодвинул кружку и принялся чертить толстым грязным пальцем на пыльном подоконнике возле стола вертикальную черту, а на ее верхушке перевернутую букву «М». Гермиона внимательно посмотрела на начертанный символ.

— Похоже на руну, но я никогда такой не встречала, — пробормотала она. — Придется искать в библиотеке.

— А как вообще это письмо попало к вам в руки? — хмуро спросил Гарри.

— Так ну говорю же, приятеля своего встретил. Посидели, выпили. Он и давай рассказывать — показалось ему как-то в лесу, что на верхушке дерева блестит что-то. Пьяный, видать, был, вот и померещилось. Он пальнул туда Оглушающим, а в это время сова чья-то пролетала. Ну, он и сшиб ее, а она возьми до сдохни от удара, — язык Наземникуса начал слегка заплетаться от выпитого. — Он письмо взял у нее, думал, прочитает и поймет, куда отослать-то.

— Так уж он его и отослал бы! — язвительно заметила Гермиона.

— И отослал бы! — повторил Наземникус, явно задетый ее словами. — Да вишь, ни адреса, ни имен. Он и оставил его себе, таская в кармане — а что делать? Мне показал, думал, вдруг я разгадаю загадку, да куда мне!..

— Как зовут твоего друга?

Наземникус замахал руками:

— Не помню. У меня в каждом квартале десяток таких знакомых, всех разве упомнишь? Да и выпили мы тогда порядочно, уж и не знаю, как потом до дома добрался…

Гермиона с отвращением посмотрела на него, а тот уже начинал потихоньку задремывать, прислонившись к стене.

— Негусто, — заметил Рон, толкая спящего в плечо. — Где ты его хоть встретил-то? Где все это было?

— Хр-р-р… Кого встретил? — Наземникус открыл глаза.

— Друга твоего, который сову с письмом сбил!

— А, Фрэнка что ль? Да в «Золотом яблоке», это на краю Шотландии, — пробубнил Наземникус и окончательно заснул.

— Надо же, имя вспомнил, — засмеялся Рон. — Эк его куда забросило — в Шотландию! Ну что, больше делать нечего.

Гарри дождался Джорджа и поблагодарил его, перепоручив ему заботу о храпящем во всю глотку Наземникусе.

Разгадка ближе не стала, но теперь хотя бы появилась зацепка в виде неизвестного символа.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 8. Изобретение Рона

Гарри и Рон уже начали задремывать, прислонившись к библиотечным стеллажам, когда Гермиона вынырнула из-за очередной старинной книги и шепотом воскликнула: «Нашла!».

Сон как рукой сняло. Они склонились над коричневатой тонкой страницей, испещренной расплывшимися от времени буквами и символами. Гермиона указала на нижний край, где и была та самая руна, нарисованная Наземникусом на подоконнике.

— И что она значит? — также шепотом спросил Рон, боясь, что мадам Пинс обнаружит их и выгонит — час стоял поздний, и библиотека вот-вот должна была закрыться.

Гермиона пожала плечами.

— Эта руна принадлежит к англосаксонской группе, но настолько стара, что про нее написано лишь одно слово: «агимат». Ни в одной книге больше не упоминается про нее, — она выглядела удрученной, словно фолианты подвели ее. — Я попробую спросить у профессора Бабблинг, моего преподавателя по Древним рунам, вдруг она знает.

Слегка расстроенный, Гарри помог ей убрать книги на полки. Отчего-то он был уверен, что они вот-вот раскроют некую тайну, но с каждым новым шагом неизвестного становилось все больше. Накатывало ощущение дежавю — опять какие-то загадки, нарисованный непонятный символ, словно они снова столкнулись с Дарами Смерти. Вот только на это раз непонятно, кто стоит за всем этим.

Пока они шли по коридорам замка, Гарри решил поделиться своим соображениями.

— И что, думаешь, существуют еще какие-то волшебные артефакты, за которыми опять кто-то охотится? — засмеялся Рон, когда они вошли в портретный проем. — Гарри, кому, скажи на милость, это нужно? Волан-де-Морт побежден, его сторонники почти все пойманы или убиты. По крайней мере, самые рьяные его последователи уж точно.

— А почему многие слизеринцы не вернулись? — парировал Гарри. — Их родители вдруг решили, что чистокровным волшебникам не обязательно заканчивать школу?

— Да, это верный признак, что они замышляют что-то злое, — веселье Рона передалось и Гермионе, и она тоже улыбнулась.

— Я даже почти уверен, что здесь замешан Малфой, — Гарри не обращал никакого внимания на иронию в их словах, лихорадочно расхаживая по комнате. — На шестом курсе вы мне не верили, а он оказался предателем и собирался убить Дамблдора!

— Но не убил, — отрезала Гермиона. Она начинала сердиться. — Я написала Виктору. Надеюсь, скоро придет письмо и успокоит твои маниакальные идеи по поводу вселенского заговора.

Она покачала головой, широко зевнув, и ушла в спальню для девочек, а Рон, набрав в грудь побольше воздуха, вдруг выпалил:

— Гарри, ты не сильно хочешь спать? Я хотел бы показать одну штуку. И получить здравую критику, — добавил он нервно.

Они вышли из гостиной, вызвав при этом недовольство уже почти заснувшей Полной Дамы, и осторожно спустились по тускло освещенным коридорам в один из кабинетов на третьем этаже. Рон снял запирающие чары с двери, пропустил Гарри вперед, прикрыв за ними дверь, и взмахнул палочкой:

— Люмос Максима!

Помещение озарилось ярким светом, по потолку и стенам заплясали тени, отбрасываемые при каждом шаге Рона, который подошел к какому-то небольшому предмету на столе, накрытому мятым куском серой ткани. Он смущенно оглянулся.

— Это все, что я смог придумать. Не знаю, оценит ли Джордж. Решил вот тебе показать.

Под покрывалом оказалась белая фарфоровая чашка с нарисованными на ней цветами, смутно похожая на ту, сервиз с которыми Рон наколдовал на экзамене по трансфигурации. Немного откашлявшись, Рон легонько стукнул по ней палочкой и произнес:

— «Жемчужными слезами плакал феникс».

Чашка слегка звякнула, из нее полилась приятная мелодия, а затем чей-то красивый женский голос грустно запел:

Жемчужными слезами плакал Феникс,

Когда Дракон украл его невесту,

И Вертивжик кружиться разучился -

Любимой обречен он был замерзнуть.

Единорог любимый рог утратил,

Потерянным остался Гиппогриф -

Любимые исчезли в вышине -

И это всё, что рассказали мне.

Любовь повергла в трепет разных тварей:

И самых злых, и слабых, и покорных,

Взъерошив шерсть и вздыбив мех и перья,

Любовь всех нас приводит в исступленье*

Мелодия смолкла. Рон нерешительно посмотрел на Гарри.

— Ну как?

— Она любые песни будет петь? — изумился тот. — Какие попросишь?

— Надеюсь, — ответил Рон. — Пока у нее небольшой репертуар, но уже пару десятков знает. Поначалу слова путала, но потом вроде ничего. Дорабатывать, конечно, надо.

— Рон, это очень здорово! — восхитился Гарри. Он и подумать не мог, что его друг окажется такой творческой личностью. — Я думаю, Джордж оценит твою поющую чашку по достоинству.

— Я хочу назвать ее Поющая Плошка или Чарующая Чашка, — после слов Гарри Рон словно вновь обрел в себе уверенность. — Чтобы на одну букву начиналось, понимаешь? Только пока Гермионе не говори, хочу ее удивить.


* * *


Воскресенье они провели у Хагрида, сидя в его теплой хижине и поедая новую партию кексов, которые раз от раза становились все более вкусными и симпатичными на вид.

Помимо Гарри, Рона и Гермионы пришли и Джинни с Полумной. Гермиона хотела позвать и Невилла, но Гарри шепотом пояснил ей, что сейчас не самое подходящее для этого время, и многозначительно посмотрел на Полумну. Однако та, по-видимому, нисколько не печалилась — она так хохотала над шуткой Рона про двух кентавров, что подавилась кексом и потом еще долго сидела, икая и хихикая.

Гермиона уже допивала третью кружку травяного чая, когда в приоткрытое окно влетела взъерошенная сова, бросив ей на колени письмо, и с недовольным уханьем тут же вылетела обратно. Гермиона бросила взгляд на конверт и сразу передала его Гарри:

— Это от Виктора.

Гарри отошел в сторону, поскольку Хагрид уже начал напевать гимн Хогвартса, радуясь тому, как все они хорошо и дружно собрались здесь, и начал читать пляшущие буквы, написанные беглым косым почерком:

«Здравствуй, Гермиона. В данный момент я нахожусь на тренировках в Габрово, поэтому не слишком много нового могу тебе сообщить. Моя сестра недавно писала, что профессор Димитров сообщил им о том, что в замок летом заполз уж, но кто-то наложил на него раздувающее заклинание. Поэтому люди и видели большую змею, уползшую в лес. А башня разрушилась от ураганного ветра в один из дней, поскольку была старая и вся в выбоинах. Не знаю, насколько это правда, но передаю тебе, что знаю. А теперь прости, мне пора. Надеюсь, ты отлично сдашь экзамены. С уважением, Виктор».

Гарри задумался. Уж больно странное объяснение всему этому. Он вернулся и протянул письмо Рону. Тот пробежал его глазами и поморщился:

— Это самое детское объяснение, которое я когда-либо слышал! Кто летом в школе мог наложить эти чары на заползшего ужа? Завхоз? Или пара пожилых преподавателей? Найти в огромном замке ужа и раздуть его ради интереса — это шуточка в стиле Фреда и Джорджа.

Он внезапно смолк, вспомнив про Фреда, и хмуро отдал письмо Гермионе, которая вместе с Джинни и Полумной подпевала Хагриду.

— Вот и я думаю, что это было просто сказано, чтобы успокоить учеников, — вполголоса заметил Гарри. — Однако ничего нового, и правда, здесь нет.

Рон похлопал его по плечу.

— Уже завтра мы получим свои отменные результаты, уедем отсюда и начнем действительно взрослую жизнь. Забудь про это, Гарри. Зачем тебе уравнение, где одни только неизвестные? Да и существует ли оно, это уравнение?

Гарри усмехнулся и внезапно подумал, что Рон, в общем-то, прав. Заигрался по привычке в героя и не заметил, как мысли стали заняты чем-то ненужным, быть может, вовсе не имеющим реальную основу.

— Хорошо, — ответил он. — Даю слово, что не буду больше думать ни о письме с таинственной руной, ни о змеях.


* * *


Результаты экзаменов, как и ожидалось, были объявлены в понедельник утром, во время завтрака. Гермиона от переживаний не могла съесть ни кусочка, пока не получила свой свиток белоснежного пергамента, подтверждавший, как никто, впрочем, и не сомневался, что она все сдала блестяще.

Гарри тоже получил очень хорошие результаты, особенно отличившись, конечно же, в Защите от Темных Искусств. Даже Рон, не особо старавшийся на последних экзаменах, набрал весьма неплохие оценки. В конце обеда профессор МакГонагалл поднялась со своего места, подождала, пока зал стихнет, и начала:

— От всей души поздравляю наших выпускников с успешной сдачей ЖАБА!

Раздались аплодисменты, а за столом Пуффендуя кто-то даже заулюлюкал.

— Я также хочу выразить, — продолжила профессор МакГонагалл, и зал вновь стих, — большую благодарность нашим гостям: профессору Сейру, профессору Грейвс и мистеру Кламси, которые согласились приехать к нам в этом месяце в качестве экзаменационной комиссии.

Профессор Сейр встал и благодушно улыбнулся, поклонившись. При этом он слегка окунул кончик своей бороды в супницу, но совершенно этого не заметил. Его дочь коротко кивнула всем, а мистер Кламси лишь застенчиво улыбнулся.

— Надеюсь, все вы выберете работу по душе и способностям, — продолжала профессор МакГонагалл. — Главное, никогда не забывайте, что волшебством и магией не решить всех проблем. Вы должны помнить, что дружба и любовь — вот истинная сила, которая побеждает все на свете. А теперь, — добавила она с внезапно появившейся улыбкой, — всем ученикам Хогвартса подарок в честь нового выпуска — сегодня никаких занятий, можете сходить в Хогсмид!

Большой Зал взорвался овациями и ревом.

— Первый и второй курс — только в сопровождении старост, — прибавила она строго, и гул слегка утих.

Пытаясь перекрыть радостные песни своих сокурсников, Гермиона наклонилась к самому уху Гарри:

— Я говорила с профессором Бабблинг сегодня утром. Она ничего не знает об «агимате».

Он кивнул в ответ, чувствуя, что почти не ощущает разочарования от этой новости. Пусть всякие тайны решает кто-то другой.


* * *


Хогсмид наполнился гомонящими учениками спустя всего час после объявления директора: магазины «Зонко» и «Дэрвиш и Бэнгз», а также «Сладкое Королевство» в этот день сделали весьма большую выручку, продав целую гору всевозможных волшебных принадлежностей, сладостей и шутливых товаров.

Некоторые преподаватели расположились в «Трех метлах», зорко следя за тем, чтобы старшекурсникам не досталось ненароком огненное виски, а профессор Гестия Джонс, бывший мракоборец, а ныне новый преподаватель по Защите от Темных Искусств, следила за порядком на улицах. Она отказалась даже от бутылки сливочного пива, предложенной ей профессором Слизнортом, сухо сообщив, что не пьет на работе.

Гарри, Рон и Гермиона вместе с остальными ребятами из отряда ОД решили отпраздновать свой последний школьный день в «Кабаньей Голове», поскольку там было не настолько людно, тем более что каждому хотелось еще раз пожать руку Аберфорту и послушать его рассказы о битве.

— К тому же, я думаю, он может угостить нас смородиновым ромом. Говорят, убойная штука! — сказал Симус, когда они направлялись в сторону трактира.

Невилл весело смеялся и размахивал руками, по-видимому, рассказывая о чем-то интересном Ханне, которая, улыбаясь, смотрела при этом только на него.

— Кажется, он очень счастлив, — услышал Гарри голос Полумны.

Он обернулся. Полумна шагала рядом с ним, одетая в странное пальто, словно состоящее из одних лишь оранжевых и желтых кленовых листьев. При каждом ее шаге оно издавало легкий шелест и слегка трепетало на ветру.

— Правда, Гарри, здорово, когда близкий тебе человек счастлив? — она продолжала наблюдать с Ханной и Невиллом без малейшей тени на лице.

— Ну… — Гарри запнулся.

— Жаль, что мы расстались, — призналась Полумна. — Но значит, так и должно было случиться. Видимо, первая влюбленность не всегда заканчивается настоящей любовью. Я раньше думала по-другому. Наивно, да?

Гарри продолжал молча шагать вперед, усиленно думая, что ему ответить. Рон и Гермиона отстали, смеясь где-то в стороне, а Джинни почему-то не было среди всех, поэтому помощи ждать было неоткуда.

— Извини, что я все это тебе говорю. Просто ты мой друг. И мне отчего-то захотелось поделиться с тобой своими мыслями, — Полумна заглянула ему в глаза и внезапно улыбнулась. — Я рада, что у вас с Джинни как раз не так. Вы чудесная пара, я очень рада за вас.

— Кстати, ты не знаешь, где она? — спросил он, чувствуя особенную неловкость после ее искренних признаний.

— Пусть она сама тебе как-нибудь расскажет, — в глазах Полумны появились искорки. — Ты все узнаешь в свое время.

_____________________________________________________________________________

*Данная песня из репертуара джазового оркестра гоблинов, выступавшего в подпольном нью-йоркском спикизи «Слепая свинья» в двадцатых годах.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 9. Пожар

Они просидели в «Кабаньей голове» почти до самого вечера, наперебой рассказывая друг другу разные истории, пускаясь в воспоминания или распевая песни. Появившийся чуть позже Хагрид только улучшил всеобщее настроение, однако затем, после пары кружек огненного виски, вдруг принялся со слезами на глазах вспоминать Дамблдора, Снегга и Люпина. Пришлось друзьям срочно вывести его на свежий воздух.

— Вот ведь обидно-то как, а! — рыдал Хагрид, смахивая с носа огромную слезу, — Столько времени прошло, а мне до сих пор так грустно!

Гарри и Рон, рост которых не позволял дружески похлопать Хагрида по плечу, лишь тяжело вздохнули, а Гермиона протянула великану носовой платок, толку от которого практически не было — он мгновенно промок насквозь. Услышав сзади приближающийся топот, они резко обернулись и увидели Невилла, лицо которого было очень испуганным.

— Пожар в Хогвартсе!

Они проследили за направлением его руки и увидели небольшой дымок, вившийся над той частью замка, где располагался внутренний школьный двор. Слезы Хагрида мгновенно высохли, и он заторопился вместе с выбежавшими от криков Невилла учениками, шмыгая на ходу носом и вытирая его огромной ладонью.

— Гарри, сюда!

Им махал Дин, указывая на боковую улицу, пролегавшую за трактиром.

— Эта дорога чуть длиннее, зато народа нет, так мы быстрее доберемся!

Гарри, Рон и Гермиона побежали вслед за Дином. Холодный осенний воздух обжигал лицо и руки, сухие листья, возмущенные поднявшимся ветром, летели вперед, словно пытаясь обогнать бежавших. У Гарри от долгого бега уже начало колоть в боку, когда, наконец, они добежали до деревянного моста, за которым виднелся школьный двор.

Профессор МакГонагалл, очевидно, раньше заметившая дым, уже заканчивала тушить пожар. Рядом с ней стояли профессора Флитвик, Стебль и Джонс, гася струями воды, вырывающимися из их волшебных палочек, последние языки пламени. Из окон коридора на первом этаже валил темный дым, от которого прилегавшие стены замка почернели, покрывшись копотью и сажей.

Хагрид, добравшийся до замка почти одновременно с Гарри, широко прошагал через двор и устремился в полуобгоревшую дверь. За ним вбежала профессор МакГонагалл. Двор постепенно заполнялся любопытными. Какой-то первокурсник громким шепотом рассказывал второму, что здесь был дракон, который хотел испепелить все вокруг.

Гарри растолкал учеников, пытаясь пройти ко входу, но на пороге снова показались Хагрид и МакГонагалл.

— Нечего здесь толпиться! — закричала она. — Старосты, уведите своих учеников в школу через парадный вход. Ничего страшного не произошло, просто небольшой пожар.

Заметив в толпе Гарри, Рона и Гермиону, МакГонагалл устало вздохнула:

— Мистер Поттер, вы опять на месте катастрофы?

— Вовсе нет, профессор, — возразил Гарри. — Мы просто хотели выяснить, что произошло.

— Да похоже, как будто кто яйца пепламбы подложил. Они и вспыхнули, — к ним подошел уже протрезвевший Хагрид, весь вымазанный сажей.

— Хагрид, не говорите глупостей. Откуда им тут взяться? — заметила МакГонагалл. — Мы обязательно выясним причину. А вам тоже следует вернуться в гостиную, — повернулась она к остальным.

— А я говорю, пепламба. — упорно повторил Хагрид. — Дым-то, видите, какой рисунок на стенах оставил? Завитками, верный признак.

Гермиона внезапно охнула.

— Разыщите Полумну и ждите меня в гостиной Гриффиндора! — велела она, убегая в сторону парадного входа.


* * *


— Вот как мы ее найдем в такой толпе? — проворчал Рон, проталкиваясь через вестибюль. Они с Гарри свернули на лестницу, которая, дернувшись, поплыла к одному из верхних этажей.

— А карта Мародеров нам на что? — отозвался тот.

Они добрались до гостиной и быстро прошли в спальню мальчиков, не обращая внимания на студентов, бурно обсуждавших случившееся. Достав из школьной сумки карту, Гарри постучал по ней палочкой и произнес:

— Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость.

Развернув ее, он судорожно начал водить пальцем по появившимся на ней именам-точкам. Они обнаружили Полумну возле стадиона по квиддичу. Рядом с ней находилась точка под именем «Джинни Уизли». «Неужели она даже сегодня пропадает на тренировках?» — мелькнуло в голове у Гарри.

Когда они добрались до стадиона, Полумна была еще там, разговаривая о чем-то с Джинни, одетой в спортивную форму. Увидев издалека брата и Гарри, Джинни заторопилась и ушла в раздевалку, закинув метлу на плечо.

— Куда Джинни так быстро ушла? — немного резко спросил Гарри.

— Она немного расстроена тренировкой, — спокойно ответила Полумна. — Не злись на нее, Гарри. У нее тяжелый период.

— Да ну? — в его душе внезапно поднялось раздражение. Он сегодня здесь последний день, а она на своей метле круги нарезает над стадионом. Замечательно, нечего сказать.

— Эээ, Полумна, — решил выправить ситуацию Рон. — Я не совсем понимаю, что происходит, но Гермиона срочно куда-то убежала, сказав найти тебя и привести в нашу гостиную.

— Хорошо, — легко согласилась Полумна.

Сумерки начиналисгущаться, ветер стих, уступая место ночной тишине и ярким звездам. Ученики уже разбрелись по своим гостиным, поэтому коридоры были почти пустыми, если не считать тощей миссис Норрис, встретившейся им в холле, и Пивза, который распевал стихи собственного сочинения и не самого цензурного содержания, летая по второму этажу.

В гостиной их уже ожидала Гермиона, держа в руках старый номер «Ежедневного Пророка».

— Вот! — она сунула им под нос последнюю страницу.

Гарри проглядел мелкие заметки — частные объявления о продаже котлов и старых метел, кулинарная колонка с рецептом тыквенного пирога с корицей, реклама зелья против выпадения волос… Он непонимающе взглянул на Гермиону.

— Да вот же! — она ткнула пальцем в неприметную статью в самом углу.

Это была та самая статья про пожар в доме престарелых, случившийся почти месяц назад.

— И? — спросил он, ничего не понимая.

— Полумна, — торжественно начала Гермиона, — помнишь, ты говорила про яйца огневицы, которые кто-то мог оставить в том доме престарелых?

— Да, — осторожно ответила она.

— Другое название огневицы — пепламба! Правда, я не успела зайти в библиотеку и почитать про них, потому что искала это номер, — она помахала сложенной газетой. — Но я так понимаю, Полумна знает про них больше, чем я.

— Ну, — протянула та, — Вообще это такие змейки. Они откладывают яйца в каком-нибудь темном месте, а потом рассыпаются в пыль. Если не заморозить эти яйца, то начнется пожар. Один папин знакомый так отомстил своему обидчику: подбросил ему замороженные яйца огневиц в чулан. Когда они растаяли, то сгорел и чулан, и дом того человека.

— Какие милые знакомые у твоего отца, — пробормотал Рон.

— А еще дым от их огня вьется завитками, — Полумна сделала волнообразные движения ладонями. — И после того, как все сгорит, можно найти пепел буро-красного цвета.

— Хагрид сказал, что в том коридоре на месте пожара остались темные следы в виде завитков на стенах, — медленно произнес Гарри.

— Я, кажется, заболела твоими маниакальными идеями, — продолжила Гермиона, — но не удивлюсь, если оба эти пожара как-то связаны между собой. Вот только никак не могу взять в толк, как.

— Наверняка это кто-то повсюду ищет темные артефакты, — попытался пошутить Рон, но Гарри лишь мрачно нахмурился. Он полез в карман мантии и снова достал карту Мародеров.

— Ищите любые имена, незнакомые вам или, наоборот, чересчур знакомые, которых здесь не должно быть! — бросил он, наскоро развернув пергамент на столе.

Рон, Гермиона и Полумна склонились над картой, терпеливо разглядывая имена-точки, бродящие то тут, то там по гладкой бумажной поверхности.

— Ты меня прости, друг, но я тут половину имен не знаю, потому как они младшекурсники, — ответил наконец Рон, зажмурив глаза от напряженных поисков.

— Да нет, надо искать не в гостиных, — пробормотал Гарри, просматривая коридор на восьмом этаже. — А возле Выручай-комнаты, например.

— Да, много мы там найдем. Она же сгорела в Адском пламени, забыл? — Гермиона тоже потерла уставшие глаза.

— Если здесь кто и был посторонний, то давно ушел, — заметила Полумна. — Лично я не стала бы оставаться здесь, когда начался такой пожар — ведь он точно привлекает внимание.


* * *


Гарри всю ночь не сомкнул глаз, думая и гадая, как связать оба пожара воедино. На время две прочих истории про школы и руну были забыты. Они казались не так важны, как случившееся сегодня.

Для чего было устраивать пожар, когда в замке никого не было? Ведь это, как отметила Полумна, и правда привлекло всеобщее внимание. Если кто и проник в замок, то либо он глуп до невозможности, либо и правда хотел, чтобы все обратили внимание на… на что?

Гарри перевернулся на другой бок, твердя себе, что надо согласиться с Роном и перестать думать о неких тайнах, творящихся вокруг него. Однако постепенно его мысли снова вернулись к пожару. Обычно Хагрид был связан со всякими диковинными волшебными существами, но в этот раз Гарри был уверен, что тот не при чем. Тогда кто?


* * *


Утром они, наскоро собрав вещи и позавтракав, простились со своими товарищами и преподавателями. Слизнорт долго жал им руки, наказывая «не забывать старика», а профессор Трелони, вышедшая ради такого события из своей башни, даже всплакнула, крепко стиснув Гарри в своих объятиях и окутав его своими многочисленными шалями. Полумна очень серьезно пожелала им удачи, а Хагрид от нахлынувших чувств поднял их вверх и прижал к себе, чем очень смутил всех троих. Высвободивших от Хагридовых рук, Гарри заметил в стороне Джинни. Она обхватила себя за плечи и грустно смотрела на него.

— Я знаю, что ты злишься на меня, — произнесла она, когда он подошел к ней. — И имеешь на это полное право.

Гарри в ответ молча обнял ее, вдыхая слабый аромат лаванды, исходящий от ее свитера.

— Я хочу, чтобы ты мной гордился, — внезапно прошептала она.

— Джинни, я очень тобой горжусь, — произнес он, удивленный ее словами.

— Да нет, я не о том, — она помолчала. — Не обижайся на меня, Гарри.

Она словно хотела договорить, но в этот момент выпускники Слизерина начали выходить из школы, и остальные, потянувшись за ними, оттеснили ее в сторону. Гарри понесло толпой провожающих вперед, и он смог лишь помахать ей на прощание.


* * *


Трясясь в поезде, едущим обратно в Лондон, Гарри чувствовал неясное беспокойство. Ему не очень хотелось сюда ехать, а теперь, наоборот, не хотелось отсюда уезжать.

Гермиона тоже выглядела задумчивой, но в ее голове роились совершенно другие мысли -она строила планы на ближайшие дни, мысленно проходя всевозможные варианты собеседований в Министерстве Магии и отвечая на всевозможные вопросы, которые, по ее мнению, ей могли задать.

Рон, откинувшись на спинку сиденья, дремал. Накануне они с Симусом все же попробовали знаменитого смородинового рома, который оказался весьма ядерной штукой. Стараясь как можно меньше шевелиться, чтобы голова болела не так сильно, он мысленно дал себе слово больше не экспериментировать с крепкими напитками. И на вкус оказалось не очень, и первое в его жизни похмелье тоже не обрадовало. Пожалуй, прав был тогда Гарри: стать взрослым — это еще не значит, что следует пить огненное виски или смородиновый ром, когда только захочется.

— Знаете, — прервал Гарри тишину, когда они уже подъезжали к Лондону, — я, наверное, через неделю запишусь на курсы, не сегодня.

— Это еще почему? — спросила Гермиона, которая к тому времени прошла с десяток воображаемых собеседований.

Гарри помедлил, зная, что ей не понравится то, что он сейчас скажет.

— Мне никак не дает покоя эта история, — начал он.

— Какая из? Ты уже достаточно накопил их за пару недель.

— Пожар. Но про те две я тоже не забыл, — буркнул он.

— И что же ты собираешься делать целую неделю? Сидеть дома и все время думать о них?

— Хочу поговорить с Кингсли, — твердо ответил Гарри. — Мне кажется, он сможет пролить свет хотя бы на что-то. А если нет, — быстро добавил он, не дав Гермионе выразить очередную порцию упреков, — я тут же запишусь на курсы и начну так усиленно заниматься, что ты будешь гордиться мною до конца своих дней, идет?

Гермиона не стала ничего отвечать, лишь пожала плечами. Отвернувшись, она осторожно принялась будить спящего Рона, гладя его по рыжим волосам и легонько толкая в плечо. Вдали уже показалась платформа, и поезд начал замедлять ход,

— Я тебе так скажу, Гарри Поттер, — сказала наконец Гермиона, вставая и беря с полки свою гремящую сумку, — ты взрослый человек и можешь поступать так, как захочешь. А гордиться я все равно тобой буду, — добавила она и улыбнулась.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 10. Перси нарушает правила

Гарри на следующий же день отправился в Министерство к мистеру Уизли, чтобы тот устроил ему встречу с Министром. Однако Кингсли довольно холодно отреагировал на взволнованный рассказ Гарри, который тот репетировал всю ночь.

Гарри не мог уснуть не только от составления краткого и подробного описания случившегося, но также от бурления в животе после ужина, поданного Кикимером с радостным восторгом от возвращения его любимого хозяина.

— Я поручу проверить эту информацию паре наших сотрудников, — ответил Кингсли после того, как Гарри завершил свою пламенную речь, — но считаю, что тебе следует поскорее начать профессиональное обучение, а не тратить время на всякие слухи. Если Волан-де-Морт и его сторонники побеждены, это еще не значит, что у нас излишек квалицированных сотрудников.

Договорив, он подошел к двери своего кабинета, дав понять, что разговор окончен. Гарри, не ожидавший, впрочем, что Кингсли с восторгом ухватится за расследование, все же почувствовал легкое разочарование.

В атриуме, он столкнулся с Гермионой, вышедшей из лифта. Она была одета в строгую мантию темного цвета и имела весьма расстроенный вид.

— Ох, Гарри, и ты здесь! Представляешь, начальник отдела регулирования магических популяций и контроля над ними уехал в командировку, и собеседование перенесли на следующую неделю. А ты пришел записаться?..

— Нет, — сухо ответил тот и вкратце пересказал ей свой разговор с Кингсли.

— А чего ты ждал? — произнесла она, когда он закончил. — Лично я полностью согласна с ним.

— Кто бы сомневался, — пробормотал Гарри, но так, чтобы Гермиона не услышала.


* * *


Покинув здание Министерства, они направились в магазин «Всевозможных Волшебных Вредилок», проведать Рона в его первый рабочий день.

Джордж приветственно помахал им рукой из-за прилавка, заворачивая покупки для какой-то невероятно объемной дамы. Рядом с ней стояла худенькая девочка лет восьми с торчащими в разные стороны светлыми косичками, по всей видимости, ее внучка.

— Бабушка! — завела она отработанным голосом, дергая даму за край темно-коричневой мантии, — а купи мне вон того пушистика! Ну пожалуйста!

Палец с обгрызенным ноготком указывал на полку, где в клетках копошились пушистые зверьки, поблескивая в глубине разноцветной шерсти черными глазками-бусинками.

— Нет, — отрезала дама, открывая свой бархатный кошелек и отсчитывая галлеоны и сикли, выкладывая их на стол.

— Ты мне ничего не покупаешь! — взвыла девочка, нарочито громко шмыгая носом и пытаясь выдавить из себя хоть пару слезинок. — Ты меня совсем, совсем не любишь!

Дама перестала отсчитывать монеты и круто развернулась к ней.

— Клара, — произнесла она грозным тоном, — после того, как ты сломала волшебную палочку своего отца, решив выковырять ею садового гнома в саду соседей, сам факт того, что ты до сих пор здорова и живешь в моем доме, уже служит доказательством моей горячей любви к тебе.

Девочка поняла, что на этот раз битва проиграна, и с досадой показала язык ухмыляющемуся Джорджу, наполовину спрятавшись за спину бабушки.

— Как думаешь, мы будем хорошими родителями? — тихо спросил Гарри, когда они проходили мимо насупленной девочки в подсобку, на которую им кивнул Джордж.

— Я… я пока еще не думала об этом, — пробормотала Гермиона, нервно поправляя выбившуюся прядь волос.

Гарри прекрасно ее понимал. Одно дело — умильно смотреть на других младенцев и смеяться над их проделками, совсем другое — столкнуться с этими проделками нос к носу, не имея совершенно никакого опыта в воспитании детей.

Рон встретил их громкими восклицаниями и парой ругательств, относящихся, впрочем, вовсе не к ним, а к одной из коробок, с которой он только что боролся среди кучи других.

— Остолбеней! — он выпустил из палочки Оглушающее заклинание и с тихим стоном прижал к себе левую руку. Заслышав шаги, он резко обернулся и воскликнул: — Вот черт! Вы меня напугали!

— Что случилось? — Гермиона не сводила глаз с коробки, которая теперь была абсолютно неподвижной.

— Ничего, — буркнул Рон. — И передайте Джорджу, что ему мало не покажется за такие штуки!

— Это тебе сейчас мало не покажется, — послышался насмешливый голос — Джордж, уже проводивший покупателей, взмахом палочки возвращал упавшие коробки на место. — Ты что тут вообще творишь?

— Что-то из твоей коробки укусило меня! Я теперь руку свою не чувствую! — огрызнулся Рон, не давая Гермионе осмотреть свою ладонь.

— А нечего было трясти коробку с глизнями! Еще и оглушил их теперь, умник! Лови, — он кинул ему банку с какой-то настойкой. — Полей на ладонь, а то отравишься еще. За неделю должно зажить. Укусы-то у них ядовитые, между прочим.

— Зачем они тебе? — сердито спросила Гермиона, щедро поливая бурой жижей распухшие пальцы Рона, который при угрозе отравления тут же протянул ей руку.

— Людям в последнее время нравится держать дома всяких необычных животных. А эти каждый час меняют цвет своей раковины, просто загляденье. Кстати, радуйся, что не прислали коробки с пятнистыми клешнеподами, после их укуса фатальное невезение обеспечено на целую неделю, — хохотнул Джордж, подхватывая одну из коробок и возвращаясь обратно в зал.

Гермиона заботливо перевязала руку Рона и присела рядом на один из деревянных ящиков, предварительно опасливо осмотрев его со всех сторон.

— Что-то и без клешнеподов мне не очень повезло в первый день, — пробормотал Рон, потирая плечо здоровой рукой. — А у вас что нового?

Гарри и Гермиона кратко пересказали ему свой поход в Министерство.

— Здорово, — подытожил Рон с иронией, — Гермиона пока еще не работает, из меня временно тоже работник так себе, а Гарри не хочет учиться. Надо было оставаться в Хогвартсе, там хотя бы веселее!

— Ну, можно, например, не в Хогвартс, а куда-нибудь еще отправиться, — нерешительно ответил ему Гарри, стараясь не смотреть на Гермиону.

— Куда?

— В Индонезию.

Повисло молчание. За стеной было слышно, как Джордж спорил с покупателем, что никакой скидки он делать не собирается.

— Интересно, как вы это собираетесь осуществить? — саркастично спросила Гермиона, даже не начиная читать привычные нотации.

— Я так понимаю, трансгрессировать мы не можем, поскольку это довольно далеко, — осторожно начал Гарри, словно отвечая по билету на экзамене, — поэтому нам нужен портал.

— Ах, портал, — продолжила она тем же тоном. — Где же ты собираешься его взять?

— Ну… Я подумал… Может, ты наколдуешь его нам?

Гермиона так стремительно вскочила с ящика и близко подошла к Гарри, что тот от испуга попятился назад и чуть не упал, споткнувшись о валявшийся на полу моток упаковочной бечевки.

— Гарри Джеймс Поттер, ты вообще в курсе, что собственноручное создание порталов без ведома Министерства — это самое настоящее преступление? — она чеканила каждое слово, тыча при этом пальцем ему в грудь. — Я уже не говорю о том, что при несанкционированном создании можно так напутать, что можно попасть вообще не пойми куда!

— Я мог бы попросить Перси достать нам портал. Он же работает в отделе магического транспорта, — робко заметил Рон, отходя при этом на всякий случай за гору коробок с наклеенными на них тремя искрившимися буквами «В».

Гермиона медленно оглянулась на него и шумно выдохнула, не сказав при этом ни слова. Затем она отошла от Гарри, который во время ее тирады неосознанно старался даже не дышать и не двигаться, и снова села на ящик. Подперев рукой голову, она задумчиво посмотрела на свои сапоги. Рон осторожно подсел к ней, знаком показывая Гарри, чтобы тот сел с другой стороны. Так они просидели в полном молчании несколько минут, пока Гермиона, наконец, не произнесла:

— Вы никогда не повзрослеете.

В ее тоне слышалась легкая улыбка.

— Но я с вами никуда не отправлюсь. У меня, в отличие от вас, есть голова на плечах.

Почувствовав, что уже она не так сильно злится, Рон и Гарри наперебой принялись ее уговаривать отправиться с ними, если они добудут портал. Их доводы основывались на заверении, что без нее и ее супермагических способностей они точно пропадут или влипнут в какую-нибудь передрягу. Гермиона не очень повелась на их лесть, но в конце звонко рассмеялась на уверения Рона, что она все равно не сможет придумать, как интереснее провести остаток недели.

— Хорошо, — она подняла обе руки вверх, — если Перси и правда согласится выделить вам портал, я с вами. Но не думаю, что без ведома Кингсли он вам его даст, — охладила она их пыл.


* * *


Как и предполагала Гермиона, Перси пришел в тихий ужас от просьбы создать портал без официального оформления в отделе. Он уже не был таким занудой, как раньше, но смягчение взглядов никак не повлияло на неукоснительное выполнение всяческих правил и инструкций. То и дело поправляя тугой узел галстука, Перси вышагивал вдоль стены своего небольшого кабинета, искоса поглядывая на Гарри и Рона. Гермиона не пошла с ними, решив, что «с нее хватит и согласия в этой авантюре».

— Перси, мы же не собираемся делать ничего противозаконного! — воскликнул Рон, заметив колебания старшего брата.

— Тогда почему вы не хотите оставить заявку на портал в регистрационной, а пришли ко мне и просите о неофициальном портале?

Стараясь не смотреть в умоляющие глаза брата, Перси начал переставлять на столе с места на место чернильницу и подставку с перьями.

— Я понимаю, что вы повзрослели, Рон. Но не думаю, что смогу сделать это. А если кто-то узнает?

— Да никто не узнает, — расплылся в улыбке Рон, чувствуя, что Перси вот-вот сдастся. — Зачем нам кому-то говорить об этом?

— Перси, нам нужно проверить одну вещь в Индонезии, — сказал Гарри. — Это очень важно для нас и, как я предполагаю, для магического сообщества в целом. Но мы пока не можем рассказать тебе, в чем дело, понимаешь?

— Нет, не понимаю, — с легким раздражением начал Перси, но тут его прервал розовый бумажный самолетик, влетевший в кабинет через щель под дверью. Сделав легкий пируэт, он рассыпался сердечками, покрыв все бумаги, лежащие на столе, розовым конфетти. Густо покраснев, Перси смел сердечки в верхний ящик стола и с грохотом закрыл его.

— И часто тебе присылают ворохи сердечек? — весело заметил в наступившей тишине Рон, подавляя смешок. — Неужели у тебя наконец появилась девушка? А мама знает об этом радостном событии?

Румянец дошел уже до самых ушей Перси. Он молча встал и отряхнул свою мантию от остатков конфетти.

— Хорошо, я дам вам портал, — дрожащим от возмущения тихим голосом произнес он, — но чтобы ни одна живая душа от вас не слышала о моем… Об этом…

— Да мы поняли, — махнул рукой Рон и подмигивая Гарри. — Отличная сделка, братец. Я очень рад, что мы так быстро пришли к соглашению. Так когда нам зайти за порталом?

— Завтра утром, — раздраженно ответил Перси и выпроводил их из своего кабинета.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 11. Индонезия

Пекалонган, небольшой индонезийский городок, расположенный на территории Центральной Явы, встретил их влажным воздухом и жарким солнцем.

Из-за резкого перемещения из сентябрьского прохладного утра в удушающий летний день Гермиона охнула и слегка пошатнулась, тут же опершись на Рона. Сделав несколько глубоких вдохов, она сняла пальто и принялась рыться в своем рюкзаке, доставая из него по две пары мужских рубашек и льняных брюк, три пары летних сандалий и легкое светлое платье.

Гарри, быстро переодеваясь, оглядывался вокруг. По названию дома престарелых, взятому из газеты, — «Selamat Umur Tua», что в переводе означало «счастливая старость», — он и нашел этот город.

С небольшого пригорка, покрытого зарослями папоротника, в гуще которых они сейчас стояли, был виден небольшой городок. Вдоль небольших улиц вытягивались ряды пестрых разнообразных домиков: старых и новых, покосившихся и ровно стоящих, ярких цветов или из некрашеного дерева. Вдали виднелся квартал более высоких строений, защищенных от посторонних глаз колоннами пальм, панданусов и крупных деревьев с пушистыми кронами, которых Гарри никогда не видел в своей жизни.

Гермиона, переодевшись и завязав волосы в тугой узел на голове, протянула ему темно-синий флакон Языкового зелья:

— На несколько часов хватит. У тебя есть план?

План был, но довольно плохонький, потому что придумывался буквально этой ночью — Гарри до конца не знал, удастся ли им уговорить Перси.

Отпив из флакона порядочный глоток, он поморщился от горького привкуса и вкратце рассказал, что собрался представиться журналистами и расспросить одну из сотрудниц дома о случившемся пожаре.

— Хорошо бы обследовать место, где был тот пожар, — отметил он, — но не уверен, что за такой срок там хоть что-нибудь осталось.

— Это все, конечно, замечательно, — ответил Рон, — но я считаю, что ты не должен там показываться.

— Это еще почему?

— Твой шрам, — он показал пальцем на лоб друга. — Не думаю, что здесь не слышали про великого Гарри Поттера. А как только они тебя узнают, пойдут слухи, и все может дойти до Кингсли. А тогда нам точно не поздоровится. Да и Перси тоже.

— А ведь Рон прав, — обеспокоенно откликнулась Гермиона и внимательно посмотрела на Гарри. — Жаль, я не подумала взять оборотное зелье… Можно, конечно, наложить на тебя аморфные чары, но это лишь изменит цвет глаз или длину волос, шрам же останется, а он у тебя слишком приметный.

— Тогда я пойду в мантии-невидимке, — ответил он, вынимая серебристую ткань из пальто, которое не успел убрать в ее безразмерный рюкзак. — Все равно, три журналиста для такой неприметной истории — слишком подозрительно. Заодно смогу пройти по зданию и поискать какие-нибудь следы.

Гермиона не очень была довольна таким планом, но выбирать не приходилось. Наскоро превратив два календарика, найденных в ее кошельке, в пару удостоверений журналистов, она достала карту и ткнула в нее палочкой. Тонкая красная линия пролегла по нескольким улицам, проложив им путь почти в центр города к одному из зданий.

— Ну что ж, удачи нам всем, — пробормотала она, щурясь на солнце и закидывая рюкзак на плечи Рону.


* * *


Здание дома престарелых оказалось двухэтажным домиком песочного цвета с потрескавшимися стенами и обвалившейся по краям коричневой крышей. Несмотря на то, что он находился почти в центре, здесь не было того постоянного шума главных улиц больших городов или бурного движения потоков людей. День лениво клонился к вечеру, поскольку время бежало здесь на семь часов вперед. Тени от деревьев постепенно вытягивались, создавая ажурный рисунок на сероватом от пыли асфальте. Возле входа в здание висела небольшая табличка с изображенной на ней швеей, которая что-то кроила из большого куска материи.

— Ты уверена, что мы пришли, куда надо? — растерянно спросил Рон, который, не смотря на легкую одежду, уже весь взмок.

— А ты что, хочешь, чтобы дом престарелых для магов был у всех на виду? — Гермиона огляделась по сторонам и осторожно стукнула палочкой по вывеске.

Неподвижная швея внезапно подняла голову и указала рукой на неприметную дверь возле главного входа, почти слившуюся со стеной. Затем она снова склонилась над своим шитьем, безмолвно застыв на вывеске. Гермиона переглянулась с Роном и неуверенно постучала.

Дверь им открыла низенькая пухлая женщина лет пятидесяти. На ней была мешковатая кофта цвета разбавленного кофе и того же оттенка длинная юбка, поверх которой был повязан огромный белоснежный фартук с множеством карманов, каждый из которых был чем-то занят каким-нибудь предметом. Гарри удалось разглядеть несколько мелких яблок, стеклянный пузырек и даже небольшую книжицу, чудом вместившуюся в один из карманов.

— Добрый день, — начала Гермиона, не до конца уверенная, что правильно сварила зелье и женщина понимает ее. — Мы журналисты из Британии, хотели бы взять интервью.

— О! — светло-голубые глаза маленькой колдуньи с любопытством оглядели ее и Рона с ног до головы, а затем пробежали по двум поддельным удостоверениям, протянутым ей Гермионой. — Надо же, нами заинтересовалась Англия. Ну что ж, милости просим.

Гарри поспешно втиснулся в проем вслед за друзьями, войдя в прохладный коридор, украшенный вьющимися растениями и портретами смуглолицых и темноглазых волшебников и волшебниц. Женщина провела их в одну из дверей, на ходу развязывая фартук и приглаживая седоватые волосы ладонями.

— Я, конечно, всюду посылала письма, чтобы нам оказали помощь в расширении здания и его капитальном ремонте, но даже не думала, что мои прошения дошли до газет Англии.

Она жестом предложила сесть на жесткие бамбуковые стулья, заняв место за небольшим столом в углу комнаты.

— Ммм, — протянула Гермиона, беспомощно оглядываясь на Рона.

— Да, вы знаете, — бодро начал он, — нашему редактору случайно попало ваше письмо, которое очень его растрогало. Проблема помощи одиноким пожилым людям сейчас так велика… — исчерпав свой запас красноречия, Рон запнулся, но Гермиона быстро пришла ему на помощь:

— Для начала мы хотели бы написать статью о жизни здесь, чтобы привлечь к вашим проблемам больше внимания. Я думаю, огласка в нашей газете даст первый толчок к продвижению в этом деле.

Лестари Пане, или просто Лестари, как она попросила себя называть, с большим воодушевлением принялась рассказывать об истории «Selamat Umur Tua», его основателях, а также проблемах в хозяйстве, с которыми ей, как главной экономке, приходилось сталкиваться почти каждый день.

Рон постоянно принимался зевать, судорожно прикрывая рот ладонью, да и Гермиона стала ощущать легкую дремоту от убаюкивающего голоса словоохотливой женщины. Однако сон как рукой сняло, когда та вскользь упомянула про пожар.

— Не могли бы вы рассказать поподробнее об этом случае? — попросила она, стараясь, чтобы ее голос не выдал сильного интереса. — Как это вообще произошло?

Лестари поджала губы.

— Да что там рассказывать, поджег нам кто-то подсобку, та и сгорела почти вся. Ужас какой-то, неделю потом все отмывали. Хорошо, мой кабинет не тронуло, он же буквально за углом.

Гарри, все это время стоявший рядом под мантией, некрепко сжал плечо Гермионы. Он понял, куда ему идти, но выйти незаметно не было никакой возможности.

— Простите, можно приоткрыть дверь? — спросила Гермиона. — Знаете, очень душно. У нас ведь в Лондоне совсем другая погода.

— Конечно, — усмехнулась Лестари, — даже не представляю, как вам тяжело после такой смены климата. Мы-то привыкли.

Гарри тихо выскользнул из душного кабинета и огляделся по сторонам.

— Так как же все произошло? — услышал он настойчивый голос Гермионы, доносящийся позади.

Свернув за угол, он сразу увидел небольшую дверку, возле которой стояла швабра, явно забытая уборщицей. Стены были покрыты свежей краской, но больше ничто не указывало на последствия пожара.

Гарри бесшумно открыл заклинанием запертую дверь и проскользнул внутрь. Свет от его палочки пробежал по пыльным полкам, ведрам и рваным халатам, составлявшим весь скудный инвентарь подсобки. Здесь также виднелись следы недавнего скромного ремонта, вследствие чего вряд ли могли остаться хоть какие-то улики.

Разочарованно вздохнув, Гарри опустился на пол возле ящика с чистящими средствами. Он настолько устал за последние несколько часов от непривычной жары, что не было сил на более тщательные поиски. Можно было бы догадаться, что за столько времени здесь все приберут, не оставлять же горы пепла на полу. Пол…

Гарри посветил на неплотно прилегавший к стене и полу потертый плинтус. Ему показалось, что там блеснуло нечто красноватое. Стараясь не шуметь, он попробовал оторвать кусок деревяшки, но та словно присохла намертво. Наконец, после долгих усилий, он выдернул ее и увидел именно то, что предсказала тогда Полумна: следы огневицы в виде темно-бурого пепла с мерцающими красными вкраплениями. Превратив в небольшую склянку пустую бутылку из-под молока, невесть откуда здесь взявшуюся, он дрожащими от волнения руками пересыпал в нее часть найденного порошка и спрятал в карман. Надеясь, что Гермионе тоже улыбнулась удача, он вышел из подсобки и, свернув за угол, чуть не столкнулся нос к носу с двумя старушками, которые с большой жадностью подслушивали разговор, доносившийся из-за полуоткрытой двери.

— Что я тебе говорила, Кахайя, — прошептала одна, перебирая скрюченными пальцами деревянные четки с яркими бусинами, — видать и правда убили того старика, раз журналисты интересуются. А ты поверила россказням, что он сам умер!

— Ничего я не поверила, — ворчливо отозвалась вторая, вся сморщенная, точно печеное яблоко, — помолчи, Мавар, из-за тебя ничего не слышно.

Но тут голоса внезапно смолкли, и на порог появилась Лестари.

— А вы что здесь забыли? — спросила она грозно.

— Да мы всего лишь спросить просто хотели, Лестари, — наперебой затарахтели старушки, — а видим, ты занята, вот и решили обождать маленько.

— И подслушать!

Гарри обогнул шумящих женщин и проскользнул в кабинет.

— Я закончил, — прошептал он, отчего Рон и Гермиона вздрогнули.

— Мы тоже, — еле слышно отозвалась Гермиона.

Она встала, оправила прилипшее от жары платье и обратилась к Лестари, которая все еще что-то ворчала вслед пристыженным старушкам, поспешно уходившим по лестнице наверх.

— Спасибо большое за интервью, Лестари, — улыбнулась она. — Мы постараемся сделать все возможное, чтобы помочь «Счастливой старости» получить нужную помощь.

Экономка долго благодарила их, никак не давая уйти и предлагая в качестве сувенира на память то расписной вручную местными волшебницами платок, то деревянную узорчатую шкатулку. С трудом отбившись от ее восторженных восклицаний, они вывалились на улицу и помахали ей на прощание рукой.

Солнце уже начало клониться к закату, однако жара по-прежнему стояла густая, тяжелая, дурманящая голову резкими запахами цветущих вокруг кустарников. Рон в очередной раз вытер мокрый лоб и полез в рюкзак за бутылкой воды.

— Что узнали? — нетерпеливо спросил Гарри, пока они шли по улочкам.

— Много интересного, особенно для твоих теорий, — отозвалась Гермиона. — Сейчас вернемся на поляну, где как раз никто не подслушает, и все расскажем.

Мимо прошли два молодых человека, яростно споря на всю улицу:

— А я тебе говорю, что… — дальнейшие его слова внезапно стали совершенно непонятны, перейдя в гортанную череду быстрых звуков и восклицаний.

— Вот и зелье наше выветрилось, — вздохнула Гермиона. — Вовремя мы успели уйти.

Они добрели до зарослей папоротника, допив по дороге остатки воды и закусив парой бутербродов, которые Гермиона предусмотрительно положила в заколдованный охлаждающий пакет.

— Гарри, ты просто упадешь от того, что мы узнали, — сообщил Рон, убедившись, что вокруг никого нет.

— Может, мы вернемся домой и там все обсудим? — Гермиона в изнеможении опустилась на землю. — Я больше не могу выносить такую жару, у меня голова кружится. Гарри, доставай портал.

Гарри немного опешил.

— Какой портал? Мы же использовали кувшинчик, он больше не действует.

— Я имела в виду второй, с помощью которого мы будем возвращаться домой.

Наступила тишина, прерываемая лишь жужжанием насекомых, начинавших выползать с наступлением сумерек.

— У меня нет никакого другого портала, — бесцветным голосом произнес Гарри. — Перси дал только этот уродливый кувшинчик.

— Гермиона, ты же не хочешь сказать, что не знаешь, как нам отсюда выбраться? — с беспокойством спросил Рон, оглядываясь по сторонам.

— Конечно, я не хочу такое говорить. Поэтому я буду просто молчать! — рявкнула она и гневно посмотрела на Гарри. — Просто замечательно! У нас нет портала, нет языкового зелья и практически нет денег! Очень умно было с твоей стороны, Гарри, явиться сюда, не подумав о том, как мы будем возвращаться обратно!

Гарри и сам с ужасом осознавал, в какую передрягу они попали. У него даже не хватило мужества попытаться занять оборонительную позицию и хоть что-то сказать в свою защиту. Даже если добыть метлы, сколько им придется лететь? О фестралах и думать нечего, они вряд ли здесь водятся.

Рон между тем пытался утешить Гермиону, гладя ее по спине и обещая, что они сейчас что-нибудь придумают. Правда, судя по его тону, он сам особо не верил своим словам.

Гарри отвернулся, в отчаянии собравшись разыскать сову и отправить с нею письмо Перси, как вдруг при мысли о Лондоне его осенило.

Он отошел от друзей, выйдя на небольшую песчаную тропинку, зажмурился и кинул наугад волшебную палочку. Ничего не произошло. Гарри с горьким разочарованием открыл глаза и уже собрался было вернуться к Рону с Гермионой, как воздух вдруг прорезал яркий свет фар, и, взметая тучи песка, перед ними резко затормозил знакомый ярко-фиолетовый автобус.

Перед ними стоял «Ночной рыцарь».

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 12. Событие за событием

Автобус грохотал, весь салон сотрясался, подушки с кроватей улетали на пол при каждом резком повороте, но Гарри был невероятно счастлив, что его безумная идея сработала.

Пару минут назад Эрни Прэнг, еще более постаревший, весело подмигнул Гарри, узнав его, и велел поскорее забираться в салон, пока остальные пассажиры не проснулись и не поняли, что он немного свернул со своего маршрута. Гермиона никак не могла взять в толк, как «Ночной рыцарь» смог появиться здесь, в такой дали от Англии, и еще больше не понимала, как они могут уехать на нем с острова.

— Будьте спокойны, мисс, — ухмыльнулся Эрни, закрывая двери и начиная бешено вращать руль, — за несколько часов домчим и до Лондона!

Гарри, Рон и Гермиона прошли в самый конец салона, разместившись на паре боковых кроватей и вглядываясь в мелькающие за окном редкие огни. Автобус уже выехал на берег, песок из-под его колес так и летел во все стороны. Гарри с беспокойством оглянулся: Эрни уверенно вел свою трехэтажную машину прямо в направлении Бенгальского залива. Еще секунда, и они влетели прямо в разбегающиеся волны. Автобус внезапно замедлил ход и медленно заурчал.

— Чтоб тебя! — завопил Эрни и треснул кулаком по одной из кнопок на панели.

Послышалось глухое рычание, и автобус, стремительно набрав скорость за считанные секунды, резво помчался вперед, прямо по волнам, поднимая фонтаны брызг, однако даже не собираясь тонуть. Тряска почти прекратилась, перейдя в легкое подрагивание и монотонный гул мотора.

Рон отодвинулся от окна и расслабленно откинулся назад, больше не боясь свалиться с кровати.

— Вот это приключение, — протянул он с широкой улыбкой. — Я уж думал, на мою долю больше не выпадет ничего такого интересного.

— Так что вы узнали? — в нетерпении отозвался Гарри не обращая внимание на все еще злившуюся Гермиону.

— Гермиона, может быть, ты расскажешь? — лукаво спросил Рон, надеясь ее задобрить.

Она хмыкнула, но начала говорить. По мере рассказа ее голос становился все мягче и спокойнее — она постепенно переставала злиться на Гарри.

По словам Лестари, в тот злополучный день она встретила некоего молодого человека, которого застала именно возле той самой подсобки, где спустя пару часов начался пожар. На ее вопрос, что он здесь делает, молодой человек замялся и сказал, что заблудился. А когда она спросила, кого он пришел навестить, тот промямлил в ответ что-то невнятное и ушел. Лестари никогда его раньше не видела, потому что всех посетителей она знала в лицо — они были крайне редкими гостями в доме престарелых. Но она отметила, что внешность у того парня была запоминающаяся: у местных редко встречались светлые волосы и бледная кожа.

— Как ты сказала? — в волнении воскликнул Гарри. — Там был светлокожий блондин?!

— Я знаю, о чем ты думаешь, — сердито ответила Гермиона, — но оставь пока свои комментарии при себе, хорошо? Это еще не самое главное.

После рассказа о парне Лестари словно запнулась и попыталась завершить свой рассказ, но Гермиона настойчиво ее стала расспрашивать, и выяснила следующее.

В тот день во время пожара умер один из обитателей дома, неизвестный старичок, который совсем недавно поселился у них. В один из дней местный работник нашел его недалеко от дома в полном беспамятстве — старик не помнил ни своего имени, ни возраста. Однако при нем была волшебная палочка, поэтому решено было временно поселить его в «Счастливой старости» и дать везде объявления — не объявятся ли родственники или знакомые. Вел он себя тихо, ни на что не жаловался и почти не разговаривал. А после пожара, когда эвакуированные волшебники и волшебницы начали возвращаться в свои комнаты, его нашли мертвым.

— Лестари не сказала причину, но, по-моему, это было убивающее заклинание, — тихо произнесла Гермиона, завершая свой рассказ.

— Ты еще про книжку забыла, — напомнил ей Рон. — Он держал с собой всегда какую-то небольшую черную книжку. А после его смерти она пропала. По крайней мере, в его тумбочке, кроме палочки, больше ничего не нашли. А ты нашел что-нибудь?

Гарри молча протянул им колбу с собранным пеплом и задумался. Довольно ясно, что здесь побывал Малфой, он просто уверен в этом. Идиот, хоть бы внешность сменил. Вот только зачем ему понадобилось убивать какого-то старика — ради той непонятной книги? Да еще при этом устраивать пожар. А с какой целью он поджег первый этаж в Хогвартсе? Никто не был убит, но, может, это и не являлась его целью на этот раз? Малфой нашел ту книгу, для чего тогда было лезть в Хогвартс, который очень хорошо охраняется?..

Чем дальше Гарри углублялся в свои размышления, тем больше вопросов появлялось. И ни одного ответа.

— Гарри, — Гермиона уже второй раз потрясла его за плечо, — даже не думай о Малфое, слышишь?

— Хочу и думаю, — отрезал он. — Гермиона, не начинай. Еще его адвокатом стань, думаю, он оценит такой поступок.

Рон укоризненно посмотрел на него, а Гермиона, на это раз окончательно обидевшись, демонстративно достала из рюкзака «Основные положения правового статуса волшебных существ» и уткнулась в брошюру. До конца поездки никто больше не произнес ни слова.


* * *


На следующий день Гарри проснулся поздно, крепко проспав всю ночь прямо в джинсах и свитере, в которые он переоделся по дороге в Лондон. Голова болела, а во рту все пересохло, точно после жуткого похмелья, однако причина была куда более простой: он перегрелся под палящими лучами сурового индонезийского солнца.

Медленно спустившись на кухню, он увидел Кикимера, который наливал в стакан из граненого кувшина какую-то яркую прозрачную жидкость лимонно-желтого цвета.

— Хозяин Гарри! — завопил домовик, подбежал к нему и поклонился так низко, что кончик его носа-рыльца коснулся пола. — Кикимер приготовил освежающий коктейль для хозяина Гарри.

Гарри с опаской взял запотевший стакан с яркой жидкостью и приложил его ко лбу. Затем понюхал — запах был приятным, лимонным. Сделав сразу большой глоток, Гарри закашлялся и выронил стакан, с усилием пытаясь вдохнуть воздух. Кикимер бегал вокруг него, пытаясь одновременно поднять стакан, вытереть пролитый коктейль и помочь своему хозяину справиться с жутким приступом кашля.

— Кикимер, что это? — прохрипел Гарри, дотянувшись до чайника с водой и отпивая прямо из носика, радуясь, что чайник оказался не горячим.

— Коктейль «Вырви глаз»! — бодро сообщил домовик, вытирая ладошкой нос и проводя ею по своему серому одеянию. — Я дошел в моей чудесной книге до раздела «Напитки».

Гарри тихо застонал и опустился на пол возле стола.

— Послушай, Кикимер, — начал он, отбрасывая всякую вежливость, потому что терпение его окончательно лопнуло, а в горле еще немного першило, — ты можешь больше не готовить по той поваренной книге? Я тебя очень прошу!

Уши домовика повисли тряпочками, на лице появилось знакомое унылое выражение.

— Мне очень нравится, как ты готовишь, — поспешно добавил Гарри. — Но больше мне нравилось, когда ты готовил пирог с патокой или куриные ножки — это было очень вкусно! А эти рецепты… Ты меня извини, но это гадость несусветная.

Кикимер попятился, а затем молча удалился в свою каморку, оставив растерянного Гарри сидеть на полу. Но не успел он решить, что делать дальше, домовик вернулся, волоча за собой потрепанную, рассыпающуюся книгу и положил ее перед Гарри.

— Это ведь лучшие рецепты для волшебников, там так и написано, — он горестно взглянул ему в глаза.

Гарри осторожно поднял книгу с пола. Обложка была вся мятая и в трещинах, верх и низ был оторван, а на оставшемся куске посередине с трудом можно было прочитать «для настоящих волшебников». Он перелистал страницы, пестревшие странными, жуткими рецептами. На последней странице обнаружилось имя автора — Джесси Болливер, а также полное название книги: «Как вкусно накормить своего домашнего упыря. Книга для настоящих волшебников, которые любят своих питомцев». Гарри с трудом подавил смех, одновременно чувствуя приступ тошноты от того, что его кормили деликатесами для упырей. Кто вообще в семье крестного мог завести подобное существо в качестве домашнего животного? Не иначе, как Регулус пытался так выразить свой подростковый бунт.

Постаравшись кратко объяснить Кикимеру, для кого предназначалась эта книга, и слегка приуныв от того, что домовик все равно не захотел ее выкинуть, а решил оставить у себя «на память», Гарри решил отправиться в банк «Гринготтс» — пополнить запасы денег. Заодно, может, и до Министерства дойдет, чтобы записаться на курсы мракоборцев, Гермиону порадует. При мысли о ней он почувствовал легкий укол совести. Не стоило вчера так выражаться. Слова вырвались совершенно случайно, а теперь за них было очень стыдно.


* * *


Несмотря на середину рабочего дня, банк «Гринготтс» был переполнен волшебниками и волшебницами, суетившимися перед высокими стойками, за которыми невозмутимо работали гоблины, или входящими и выходящими в узкие решетчатые двери, ведущие в подземелья с сейфами.

Один толстенький волшебник с торчащими в разные стороны седыми волосами и мантии цвета спелого апельсина возмущенно пытался доказать, что его рубин весит гораздо больше, чем показывают банковские весы. Однако гоблин, вместо того, чтобы начать доказывать обратное, смерил его своим непроницаемым взглядом и нажал кнопку звонка, вызывая начальника отдела. Через пару столов от них худенькая волшебница нервно выгребала содержимое своей безразмерной сумочки прямо на стол перед клерком, чтобы найти ключ от своего сейфа.

От шума и духоты, царивших в главном зале банка, Гарри совсем было потерялся, но внезапно услышал веселый голос:

— Гарри, сюда!

За одной из конторок ему махал Билл. Гарри обрадованно подошел к нему и крепко пожал руку.

— Пришел немного деньжат взять? — весело спросил Билл, поправляя на столе пачку документов. — Пойдем, провожу тебя, а то до ночи простоишь в очереди.

Гарри был очень ему благодарен, поскольку после вчерашнего приключения выжидать в гомонящей толпе не было никаких сил.

— Как Флер? — спросил он, пока они направлялись к дверям в подземелье.

— Уже на третьем месяце, — улыбнулся Билл. — Чувствует себя просто прекрасно, хотя наши родители теперь постоянно проявляют гиперзаботу и внимательность. Мы немного подустали от их чрезмерной любви, но пока держимся. Надеюсь, ребенок родится нормальным, — добавил он, проводя рукой по щеке, испещренной шрамами.

— Он будет самым замечательным, — горячо заверил его Гарри, когда они уже подходили к сейфу.


* * *


Выйдя из банка, Гарри с наслаждением вдохнул прохладный воздух. Небо хмурилось, накрапывал мелкий дождик. Люди, сновавшие мимо здания, начинали открывать зонты, их шаги гулко отзывались, отражаясь в мокром асфальте. Гарри уже собрался было направиться в сторону Министерства, когда в толпе идущих он вдруг увидел знакомую светловолосую фигуру.

Малфой, издалека узнаваемый по пепельно-светлым волосам, был закутан в черную плотную мантию и торопливо шагал в сторону Косого переулка. Гарри, не раздумывая, тут же двинулся за ним, натянув капюшон куртки на лицо и стараясь не подходить слишком близко. Они прошли мимо нескольких магазинов Косого переулка, пока Малфой не свернул в небольшую дверь под бело-зеленой вывеской «Аптека Малпеппера». Гарри остался ждать на противоположной стороне улицы, спрятавшись от усилившегося дождя под небольшим козырьком небольшого заброшенного магазина с заколоченными окнами. Редкие прохожие быстро проходили мимо, совершенно не обращая на него никакого внимания, закутавшись в мантии или прячась под широкими зонтами.

Через пятнадцать минут томительного ожидания Гарри увидел, как Малфой вышел из аптеки и отправился в лавку старьевщика, изредка оглядываясь по сторонам, словно знал, что за ним следят. Гарри занял наблюдательный пункт возле лавки, размышляя, когда лучше нагнать Малфоя и попытаться с ним поговорить. В этот раз из двери никто не выходил более получаса, и Гарри уже было решил, что тот вышел через какой-то другой выход, когда на пороге показался Драко.

Дождь уже прекратился, но переулок был почти пуст, загнав всех прохожих внутрь магазинов и местных баров. Гарри, не раздумывая, в два прыжка приблизился к Малфою и уже собрался его окликнуть, когда за своей спиной услышал до приторности сладкий голос:

— Гарри Поттер, вот это встреча!

Гарри быстро обернулся и увидел Риту Скитер, стоявшую рядом с небольшим коротышкой, на шее которого висел громоздкий фотоаппарат. Малфой, также обернувшись, скривился, и поспешно ретировался, свернув в один из проулков. Гарри с трудом подавил стон. Он еще никогда так сильно не был зол при виде этой журналистки.

— Небольшое интервью, а, Гарри? — Рита толкнула коротышку в бок, и тот резво щелкнул несколько раз фотоаппаратом, мгновенно ослепив Гарри. — Чем занимается знаменитый Гарри Поттер? Что творится в его личной жизни? Планирует ли он стать мракоборцем или отдаст предпочтение карьере в квиддиче?

— Никаких интервью я не даю! — обозленный Гарри протер глаза, в которых плясали желтые и зеленые пятна.

Однако Рита уже копалась в своей крокодиловой сумочке в поисках блокнота и Прытко-Пишущего пера, продолжая сыпать вопросами:

— Ты решил вести затворническую жизнь? Это от душевных травм после той битвы?

Гарри настолько разозлился, что резко трансгрессировал из Косого переулка прямо к своему крыльцу на площади Гриммо. Его трясло. Такая редкая удача — как будто специально встретил Малфоя, и на тебе, Скитер все испортила!

Резкая боль в руке заставила его посмотреть на левую ладонь: не хватало половины мизинца.

— Кикимер! — закричал он, ворвавшись в прихожую. — Тащи настойку растопырника, меня расщепило!

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 13. Статья из ничего

Выходные Гарри провел в попытках выследить Малфоя, однако долгие часы ожидания в Косом переулке так ничего не дали. Конечно, вряд ли Малфой стал бы каждый день ходить по магазинам, но заняться Гарри все равно было нечем.

Рон, рука которого наконец зажила, работал в магазине. До Хэллоуина оставалось еще больше месяца, однако Джордж уже активно работал над новой партией кусающихся тыкв и прыгающих лакричных леденцов.

Гермиона проводила эти дни с родителями, все еще дуясь на Гарри и не желая с ним разговаривать, поэтому ему ничего не оставалось делать, кроме как бродить по улицам Лондона возле Косого переулка или больницы Святого Мунго, надеясь снова встретить Малфоя, или же сидеть дома и пытаться повторить хоть что-то из школьных учебников. Он в очередной раз твердо решил записаться на курсы, хотя и не оставлял надежды продолжить свое небольшое расследование.

Кикимер снова начал вкусно готовить, и в хмурый дождливый день луковый суп и пирог с яблоками были как нельзя кстати. По крайней мере, они немного улучшили унылое настроение Гарри — Джинни не прислала ему за эту неделю ни одного письма, хотя он два раза посылал ей сову. Не понимая, что творится в голове Джинни и вообще в ее жизни, Гарри упорно перелистывал страницы старенького учебника «Основы защитной магии», пытаясь сосредоточиться на заклинаниях.

За окном барабанил дождь, почти заглушая уютное потрескивание очага на кухне, возле которого Гарри провел почти весь вечер. От горячего ароматного чая, приготовленного ему Кикимером, глубокой тишины в доме и долгого чтения его глаза начали слипаться, и вскоре он уснул, так и не дочитав до конца про заклинание Ненаносимости.


* * *


В понедельник утром Гарри проснулся и понял, что опаздывает. Наскоро умывшись и надев чистую рубашку, заботливо приготовленную домовиком, он прихватил со стола пару бутербродов и направился к двери.

— Кикимер, я скоро вернусь! — крикнул он, надевая куртку и выбегая за порог.

В холле Министерства он столкнулся с Артуром Уизли, который тут же подошел к нему и с улыбкой пожал ему руку:

— А, Гарри, доброе утро! Рад тебя видеть. Наконец-то решил пополнить наши ряды?

— Да, мистер Уизли, — Гарри направился вместе с ним к ряду лифтов. — Как себя чувствует миссис Уизли?

— О, она сама не своя — с тех пор, как узнала, что скоро станет бабушкой, постоянно что-то вяжет, шьет и печет, — засмеялся мистер Уизли. — Но по крайней мере это отвлекает ее от разных грустных мыслей.

Гарри понимающе кивнул и не стал продолжать эту тему.

— Уровень второй. Отдел обеспечения магического правопорядка, включающий в себя Сектор борьбы с неправомерным использованием магии, штаб-квартиру мракоборцев и административные службы Визенгамота, — произнес женский голос.

Они вышли.

— Тебе вон туда, — указал мистер Уизли в левый конец коридора. — Там штаб-квартира мракоборцев. Думаю, Сэвидж уже на месте, он всегда рано приходит.

Гарри попытался вспомнить, где мог слышать это имя, показавшееся ему смутно знакомым, но ничего не вышло. Он попрощался с мистером Уизли, который уже направился в свой кабинет, с недавних пор расширенный и хорошо отремонтированный.

Подойдя к широкой дубовой двери, Гарри несмело постучал. Он еще никогда не бывал здесь и даже не знал, кто возглавляет сейчас отдел мракоборцев. Может, тот самый названный Сэвидж?

Дверь открыл высокий широкоплечий мужчина с крупными чертами лица и светлыми длинными, почти до плеч, волосами. На нем была серая форма с вышитой буков «М» на верхнем лацкане куртки.

— Мистер Поттер! — он сделал приглашающий жест и посторонился.

Штаб-квартира оказалась огромным помещением, поделенным на небольшие секторы заваленными грудой бумаг столами, стеллажами с книгами и досками, увешанными портретами Пожирателей Смерти, которые все еще числились в розыске. Прямо на Гарри мрачно взирал портрет Торфина Роули, злобно потиравшего небритую щеку. На одной из стен висел большой плакат:

ПОСОБИЕ МРАКОБОРЦА.

1. Правила устанавливает нападающий.

2. Предупрежден, значит, вооружен.

3. Зло страшно не только потому, что творит зло, но и потому, что считает себя правым.

4. Смерть есть только смерть, но суеверный страх сам по себе может служить оружием.

5. Настоящий волшебник должен быть мрачным, суровым и решительным.

6. Артистически исполненный трюк помогает лучше, чем волшебство.

В дальнем углу находилось что-то вроде небольшой лаборатории: шкафы с различными пузырьками и склянками стояли вперемешку с детекторами лжи, проявителями врагов и вредноскопами. На столе пыхтела странная металлическая установка, изредка выпуская из длинных трубок клубы синеватого дыма.

— Пришли записаться в мракоборцы, как я понимаю? — Сэвидж отвлек Гарри от созерцания кабинета и дружелюбно указал на один из стульев. — Наш отдел сейчас временно пустует, почти все носятся, чтобы поймать оставшихся приспешников Волан-де-Морта. Так что новые кадры только кстати.

Он пробежал глазами пергамент с экзаменационными оценками Гарри, который тот поспешно ему протянул.

— Что ж, у вас замечательные результаты, однако оценок «превосходно» по травологии, зельеварению, трансфигурации, заклинаниям и защите от Темных искусств недостаточно, чтобы стать отличным мракоборцем.

Сэвидж отложил пергамент и встал со стула, начав прохаживаться по кабинету.

— Вам предстоят экзамены по маскировке, скрытому проникновению, подкрадыванию и слежке... Чтобы это сдать, нужно хорошо потрудиться, — он развернулся и взмахнул волшебной палочкой. Тощее перо взвилось с его стола и быстро принялось что-то писать. — В этом году курсы начнутся с октября, — продолжил Сэвидж, — так что приходите к девяти утра в… — он скользнул взглядом по висевшему на стене календарю, — следующий вторник. Да, первые пару недель будут лекции, так что запаситесь пергаментом и перьями. И купите пару учебников, — он протянул ему подписанный пергамент.

Гарри не мог поверить своему везению — еще целая неделя полностью в его распоряжении!

— Сэр, а много еще записалось в мракоборцы? — спросил он.

— Да ну не так, чтобы много, но нам пока хватит, — басовито хохотнул Сэвидж, провожая его до двери.

Гарри зашел в лифт и принялся было составлять новые планы поимки Малфоя, когда на одном из этажей в кабину влетела донельзя радостная Гермиона.

— Гарри! — завопила она, бросившись обнимать его. — Меня приняли на работу!

Стоявший рядом с ними волшебник что-то проворчал себе под нос и отодвинулся подальше, явно недовольный столько бурным проявлением эмоций.

— Поздравляю! — искренне обрадовался за нее Гарри. — В какое подразделение?

— Пока в сектор по борьбе с домашними вредителями.

— Это теперь эльфов-домовиков так называют? — попытался пошутить Гарри, однако в ответ получил довольно болезненный тычок в плечо. — Ладно-ладно, извини. А я все-таки записался на курсы мракоборцев.

— Правда?

Гарри помахал сложенным листком пергамента:

— Даже учебники надо купить.

— Наконец-то ты взялся за ум, — прищурилась Гермиона. — В Косом переулке будешь покупать? Можно, я пойду с тобой? Мне нужна новая мантия — завтра мой первый рабочий день, и все должно быть идеально.

Гарри решил умолчать о том, что занятия начинаются вовсе не завтра.

— Кстати, когда ты успел встретиться с Ритой Скитер? — спросила она, когда они выходили из Министерства. — В «Ежедневном пророке» появилось твое интервью.

— Какое еще интервью? — внутри Гарри все похолодело.

Гермиона вынула из своей сумки сложенную газету и протянула ему.

— Шестая страница.

На указанном листе Гарри обнаружил свою фотографию, с которой взирало его собственное лицо, немного ошеломленное и растерянное.

«ЧЕМ СЕЙЧАС ЖИВЕТ ГАРРИ ПОТТЕР?» — гласило название небольшой статьи, напечатанной витиеватым шрифтом. Гарри углубился в чтение.

«Читателям наверняка было бы интересно узнать, как сейчас живет наш герой — Гарри Поттер, Мальчик Который Выжил. Нашу редакцию буквально заваливают письма от восторженных поклонниц с просьбой написать хотя бы пару строк об этом чудесном молодом человеке с «темными волосами и зелеными глазами, проникающими в самую душу».

Действительно, Гарри Поттер, обладающий не только выдающимися магическими способностями, но также весьма привлекательной внешностью, почти не появляется на публике, ведя практически затворнический образ жизни. В чем причина такого поведения? Неужели друзья перестали с ним общаться?

Я встретила его в Косом переулке, где Гарри одиноко брел по пустынной улице, совершенно не обращая внимания на дождь. Глаза его были грустны, а скорбь, поселившаяся на лице, свидетельствовала о больших душевных переживаниях. Он почти ничего не ответил на мои вопросы, но любезно согласился сфотографироваться для своих поклонниц. Когда же я спросила Гарри, собирается ли он сделать славную карьеру под знаменем мракоборчества, он лишь горько улыбнулся, давая понять, что для него это все пустая трата времени.

Как знать, возможно, Гарри получил настолько тяжелую душевную травму в ходе битвы за Хогвартс, что теперь ему легче жить в одиночестве? Однако мы надеемся, что какая-нибудь чудесная девушка непременно скрасит его жизнь и заставит вновь улыбаться.

Рита Скитер.

Читайте в следующем номере: Долорес Амбридж — невинно осужденная или заслуженно наказанная?».

— Кошмар! — прокомментировала Гермиона, когда он вернул ей газету. — Это ж надо столько выдумать!

— Ну, — протянул Гарри, сворачивая вместе с ней в Косой переулок, — вообще, она и впрямь встретила меня здесь под проливным дождем. Но я наотрез отказался с ней разговаривать, — быстро добавил он под удивленным взглядом Гермионы. — Правда, все-таки она успела меня сфотографировать. Как и создать статью из ничего.

— Что же ты тут делал? — спросила она.

— Гулял, — соврал Гарри.

— Под проливным дождем?

— Гермиона, что за допросы?

Мирно переругиваясь, они зашли в книжный магазин «Флориш и Блоттс». Кое-как отвязавших от опасных расспросов, Гарри направился к полкам с учебниками, а Гермиона отправилась вглубь зала в поисках самой большой записной книжки. Она настолько переживала по поводу первого трудового дня, что минут десять простояла перед целым рядом не очень отличающихся друг от друга книжечек в тонких обложках, не решаясь выбрать хотя бы одну из них.

Гарри быстро нашел учебники, указанные в списке Сэвиджем, но продолжал изучать полки. Он еще не встречал таких книг: «Основы беспалочковой магии», «Сто лучших невербальных заклинаний», «Заройся и скройся: базовые приемы маскировки для начинающих».

В конце одной из полок он обнаружил толстую книгу в ярко-золотом переплете — «Новейший и полнейший справочник древних рун». Осторожно открыв ее, Гарри начал листать страницы, в надежде найти символ агимата. К его удивлению, в разделе англосаксонских рун и впрямь нашелся искомый символ. Рядом была краткая, но мало что проясняющая, запись: «Агимат, или «bertud», или «anting-anting», в переводе с филлипинского языка — «амулет» или «прелесть».

— Гарри, ты нашел учебники? — раздался сзади голос Гермионы.

Гарри захлопнул книгу и быстро засунул ее обратно на полку. Помахав в воздухе стопкой учебников, он направился с ней к кассе. В голове вертелись мысли об агимате. Является филиппинским словом «амулет». Может, кто-то неизвестный просил в том письме спрятать какой-то амулет? И Дамблдор должен был знать про него. Конечно же, его бывший директор ведь очень хорошо умел читать по рунам — вот почему про него упоминается в письме! Как жаль, что Дамблдор мертв.

Забирая сдачу, Гарри осенила новая мысль. Ведь Аберфорт тоже Дамблдор! А вдруг он знает об агимате? Или профессор Дамблдор когда-нибудь упоминал при брате об этом предмете? Следует написать Аберфорту и расспросить его.

Погруженный в свои мысли, он сам не заметил, как проводил Гермиону до дверей магазина мантий. Там и распрощался с ней, сославшись на то, что хочет изучить новые учебники. По приподнятым бровям Гермионы было видно, что она с большим недоверием отнеслась к его словам, но Гарри было все равно. Он трансгрессировал на крыльцо своего дома и, скинув сумку с книгами прямо на пол в коридоре, помчался наверх писать Аберфорту.

— Кикимер готов подать обед! — услышал он уже на верхней ступеньке крик домовика.

— Минут через десять спущусь! Спасибо! — Гарри протопал в свою комнату и торопливо схватился за перо.

«Дорогой Аберфорт! У меня к тебе несколько странный и необычный вопрос, но прошу ответить как можно быстрее. Знаешь ли ты что-либо об агимате? Или, может, слышал когда-нибудь о нем? Буду благодарен за любой ответ. Гарри Поттер».

Он наскоро привязал записку к лапке совы. После гибели Букли Гарри долгое время не хотел заводить новую сову, однако весьма сложно было вести переписки, не имея собственной. В конце концов он все-таки приобрел небольшую желтоватую сипуху, которую назвал Кэйа. Сова оказалась на редкость спокойной и серьезной птицей, практически как Букля. Она быстро привыкла к новому хозяину и с удовольствием и разносила его почту.

Отправив сову, Гарри стал спускаться на кухню. В его голове родился новый вопрос: если агимат — это амулет, а Малфой украл какую-то книгу — не значит ли это, что идет массовая охота за какими-то магическими артефактами?

Надеясь, что за этим не стоят уцелевшие Пожиратели Смерти и не грядет нашествие нового темного волшебника, Гарри принялся за обед Кикимера, приготовленный до невозможности вкусно.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 14. Подозрения усиливаются

Следующие дни Гарри проводил или в надежде застать Малфоя в Косом переулке, прячась иногда под мантией-невидимкой, или же читая дома учебники.

К его удивлению, книги действительно оказались интересными и содержали в себе немало новых сведений и заклинаний. Правда, при попытке в один из вечеров наложить на одну из комнат антитрансгрессионное заклинание стены и потолок полностью покрылись толстым слоем льда, который совершенно не хотел таять — пришлось откалывать его кусками и левитировать в ванную, чтобы таял. Но более простые заклинания у Гарри, конечно же, получались, что не могло не радовать.

Джинни соизволила прислать коротенькое письмо, в котором говорилось, что у нее все хорошо. Однако пляшущие буквы свидетельствовали о том, что даже это небольшое послание было написано в спешке. Чувствуя досаду, Гарри отбросил записку в сторону. Стоило поговорить с Роном — возможно, он бы смог растолковать, что происходит в голове его сестры.

Ближе к вечеру Гарри отправился в магазин Уизли, однако застал одного лишь Джорджа.

— Я сегодня отпустил его пораньше, — бодро отрапортовал тот на вопрос о Роне. — Он решил сводить в кафе Гермиону. А я счел это хорошей идеей и даже выдал в честь этого небольшой аванс.

Джордж подмигнул Гарри и, оставив прилавок на попечение своей помощницы, повел его на второй этаж.

— Как у тебя дела? Вид неважный, — заметил он, доставая из небольшого холодильника пару бутылок сливочного пива и усаживаясь в одно из кресел.

Гарри не знал, стоило ли жаловаться Джорджу на Джинни или рассказывать о своих подозрениях по поводу Малфоя, поэтому лишь пожал плечами.

— Много дел, — ответил он уклончиво и отпил из бутылки. Взгляд его упал на черную рамку с колдографией Фреда, который весело смеялся и танцевал вокруг себя. Гарри раньше ее не замечал, очевидно, Джордж недавно поставил ее здесь .

— Ничто не длится вечно, — отозвался Джордж, проследив за его взглядом, — но это не значит, что оно того не стоит.

Внутри Гарри все сжалось. Раньше он считал близнецов несерьезными и немного безответственными, однако со смертью Фреда Джордж резко повзрослел. Он с удвоенной энергией принялся создавать и совершенствовать товары своего магазина, перестал флиртовать с девушками в кафе и даже перестал подкалывать Рона по всякому поводу.

Гарри задумчиво сделал еще глоток. Взросление наступало так незаметно, однако, в то же время, иногда ощущалось настолько отчетливо, что оставалось лишь грустить по все быстрее уходящему в прошлое детству.

— Кстати, Рон показал мне свою Чарующую Чашку, — Джордж потянулся в кресле и поставил бутылку на столик, стоявший между ними. — Похоже, голова у него варит неплохо. Думаю, через месяц можно будет пару пробных экземпляров выпустить. Посмотрим, как пойдет.

— А помнишь, с чего вы начинали? — улыбнулся Гарри. — Блевальные батончики и кровопролитные конфетки, массово испытываемые на первокурсниках.

— Но ведь им за это платили деньги! — с деланным возмущением заметил Джордж. В наступающих сумерках еще можно было различить, что он тоже широко улыбается.

— Да. Представляешь, уже четыре года прошло…

Наступила тишина, изредка прерываемая стуком бутылки о столик или доносившимися шагами припозднившихся прохожих с улицы, шарканье которых проникало в приоткрытую балконную дверь комнаты. Гарри и Джордж постепенно разговорились, делясь друг с другом теми или иными моментами из школьной жизни, как это и происходило при каждой их встрече.

Помощница Джорджа, Верити, уже погасила в зале свет и заперла входную дверь магазина, а в комнате наверху все еще витали призраки воспоминаний, нашептывая знакомые фразы и шутки, повторяя одни и те же движения.


* * *


Письмо от Аберфорта пришло лишь в пятницу. Если он и удивился просьбе Гарри, то не стал задавать лишних вопросов, кратко написав следующее:

«Здравствуй, Гарри.

Я смутно припоминаю, что в алхимии существует легенда об агимате, дающем безграничные возможности своему владельцу. Для его открытия необходимо прочитать определенные заклинания, заключенные в некую книгу, в определенное время и в определенном месте. Большего я тебе сказать не могу, потому как сам не знаю. Да и сомневаюсь, что все это правда.

Аберфорт.»

Гарри несколько раз перечитал крупный почерк Аберфорта, ощущая растущее волнение.

Вот оно! Агимат и книга соединились в одно. Малфой старается отыскать агимат. Книгу заклинаний он уже нашел, у того старика. Но как он вообще узнал, где его искать? Гарри потер лицо и внезапно замер, пораженный догадкой.

Письмо! Неужели оно как-то попало в руки Малфою?

Он заходил кругами по комнате. Письмо с руной написал, скорее всего, именно тот самый старик. В голове всплыли слова Наземникуса: «Почерк был как у иностранца, витиеватый, ненашенский». И эта просьба спрятать… Может, спрятать вовсе не автора письма, а сам агимат. Или свою книгу с заклинаниями. Но как можно было писать Дамблдору, если тот давно мертв? И кто еще мог быть в курсе этой тайны?

Малфой наверняка теперь в поисках агимата. И возможно, он искал его в Хогвартсе. Но снова непонятно — зачем устраивать пожар и так явно оставлять улики, обращая на свое появление внимание?

Гарри не мог усидеть на месте от разворачивавшейся перед ним истории. Ему срочно надо было поделиться этим с Роном и Гермионой. Он взглянул на часы и застонал: до конца рабочего дня оставалось почти шесть часов. Набросав короткую записку Рону с просьбой встретиться сегодня, он, чтобы скоротать время, отправился упражняться в антитрансгрессионном заклинании — неудача только подстегивала его пробовать снова и снова, пока не получится.

Спустя полчаса Кэйа принесла Гарри ответ, застав его за очередным отколупыванием льда от стен гостиной. Рон сообщал, что сегодня как раз приедут Билл и Флер, поэтому миссис Уизли устраивает большой ужин. «Так что приходи, заодно и поговорим. Гермиона тоже будет» — сообщалось в конце.

Остаток дня Гарри провел в упорной борьбе с заклинанием и его последствиями, и к шести вечера ему удалось добиться при взмахе палочкой появление легкого инея на стенах, вместо толстых слоев льда. Однако траснгрессировать все равно было можно, и Гарри совсем отчаялся, с досадой захлопнув учебник. Он поручил Кикимеру убрать снег со стен и прогреть комнату, потому что холод стоял просто невообразимый, и, переодевшись, отправился в Нору.


* * *


Миссис Уизли, взволнованная прибытием беременной невестки, наготовила столько блюд, что их хватило бы на все четыре факультетских стола в Хогвартсе. Некуда было поставить даже лишнюю тарелку: все пространство занимали дымящиеся супницы, ряды салатников, блюда с пирогами и подносы с закусками. Боясь, что этого все равно мало, миссис Уизли, с самого утра не присевшая ни на минуту, успела перед приходом гостей сотворить двухэтажный торт и запечь еще одну курицу — «на всякий случай».

— Рон, будь добр, принеси салфетки, ну те, с цветочками, — попросила она Рона, оглядывая кухню диким взглядом.

— Мам, ты же уже их разложила, — недоумевающе ответил тот, переглядываясь с Гарри.

— Ах, да.

— Миссис Уизли, давайте я помогу, — предложила только что прибывшая Гермиона, расстегивая свою коричневую мантию и отдавая ее Рону.

Однако миссис Уизли не успела ничего ответить, потому как на кухню вошел Перси, а вслед за ним Билл и смущенно улыбающаяся Флер.

— Ах, Флер! Здравствуй, моя дорогая! — кинулась к ней миссис Уизли, по дороге снимая заляпанный фартук и приветственно раскидывая руки в стороны. — Как ты себя чувствуешь?

— Да, теперь для нее никого не существует, кроме этих двоих, — тихо проворчал Рон на ухо Гарри. — Боюсь представить, что нас когда-нибудь ждет подобное.

Суета не закончилась, даже когда прибыли мистер Уизли и припозднившийся Джордж, и все сели за стол. Миссис Уизли все время пыталась подложить что-нибудь в тарелку Флер, а Билл с досадой восклицал:

— Мама, успокойся! Она все равно столько не съест!

— Потому у Флер и живота почти не видно, потому что ты ее не кормишь, — возражала она ему, пододвигая к невестке тарелку с пирогами.

— Просто срок еще маленький, — возмущенно возразила Флер, но ее голос потонул в громком звоне: Рон, потянувшийся за очередной тарталеткой, сшиб локтем графин с тыквенным соком.


* * *


После ужина Гарри отвел Рона и Гермиону в сторону и тихо рассказал им о том, что ему написал Аберфорт, и о своей цепочке рассуждений, которая выстроилась теперь, как на ладони.

— Может, ты и прав, — нехотя признала Гермиона. — Но даже если здесь и замешан кто-то из слизеринцев, почему обязательно Малфой? В Хогвартс ведь не он один не вернулся.

— А светлые волосы и белая кожа? — шепотом воскликнул Гарри.

— Вот именно, — отозвалась она, чем вогнала его в полный тупик. — Гарри, Малфой не такой дурак. Он бы изменил внешность. И я бы, если бы хотела куда-то проникнуть, тоже постаралась бы сделать так, чтобы меня не узнали. Возможно, тот, кто побывал в Индонезии, как раз решил стать похожим на кого-то другого. Вот и вся хитрость.

— Тогда зачем он так странно вел себя в Косом переулке, словно боялся, что за ним следят, а потом вообще убежал от меня?

— Что?

Гарри понял, что проболтался.

— О чем это вы там спорите? — донесся до них голос мистера Уизли.

Они с Биллом и Перси сидели возле камина с чашками кофе в руках, в то время как Джордж помогал миссис Уизли прибрать со стола, а Флер перелистывала книгу под названием «Волшебство в моем животе», насильно всунутую ей в руки заботливой свекровью.

— Так, ни о чем, — мгновенно отозвались Гарри и Рон.

— Гермиона, не могла бы ты помочь мне с этими тарелками? — пропыхтела миссис Уизли, заглядывая в гостиную. — Что-то я немного устала.

— Конечно! — воскликнула та и покосилась на Гарри — Ты все равно потом мне все расскажешь!

Убедившись, что Гермиона ушла, Гарри и Рон пересели поближе к камину, вслушиваясь в текущую беседу.

— В общем, сегодня в очередной раз доказали, что наши охранные методы работают просто замечательно, — продолжал Билл. — До сих пор не понимаю, какому дураку придет в голову грабить Гринготтс.

Рон хмыкнул и перекинулся взглядами с Гарри, припомнив, как удачно они ограбили в свое время сейф Беллатрисы Лестрейндж и улетели оттуда на угнанном драконе, а Гарри внезапно ляпнул:

— Кто-то устроил пожар?

— Пожар? — удивленно переспросил Билл. — Нет, никакого пожара не было. Но одна из волшебниц устроила сцену в холле, явно пытаясь отвлечь охрану. Правда, никаких обвинений мы так и не смогли к ней предъявить, поскольку попытки проникнуть в сейфы не было. Но она устроила такую истерику на пустом месте, что у нас закралось подозрение — или она невменяемая, или что-то задумала. Однако в итоге пришлось ее отпустить, потому как самого факта кражи не было, да и все-таки Дафна Гринграсс — дочь весьма почтенного чистокровного волшебника, нашего давнего клиента.

— Дафна Гринграсс… — медленно повторил Гарри.

Это была слизеринка с их курса, которая также не вернулась в этом году в Хогвартс.

— Билл, а ты случайно не знаешь, Малфоя в это время там не было?

— Да нет, они вроде давно не посещали банк, — пожал плечами Билл.

Рон ткнул приятеля в бок.

— Гарри, у тебя паранойя, — шепнул он ему. — Ты помешался на Малфое, вот что я тебе скажу.

— А чем мне еще заняться? — сердитым шепотом ответил ему Гарри. — Вы работаете, Джинни мне вообще почти не пишет…

— Значит так, завтра у нас с Гермионой выходной. Мы приходим к тебе, хватает под руки и ведем гулять, — сердито сказал Рон. — Будем бродить по улицам Лондона, есть в парке сладкую вату и весело проводить время, понятно тебе? Доля преступности останется всегда, поэтому перестань раздувать из мухи слона и всех подозревать.

Гарри молча кивнул, не желая при всех затевать с Роном спор, хотя мистер Уизли уже углубился в обсуждение новых реформ Кингсли и вряд ли бы что-то заметил. Но от своих идей отступиться никак не мог, а потому, вернувшись к себе домой, он позвал Кикимера и велел ему найти Драко Малфоя.

— Конечно, я не прошу тебя соваться в их дом, но если ты встретишь его где-нибудь вне Малфой-Мэнора, тащи прямо сюда, понял?

— Слушаюсь, — проквакал полусонный домовик и с громким хлопком исчез.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 15. Что скрывал Малфой

К утру Кикимер так и не вернулся.

В томительном ожидании Гарри слонялся по пустым комнатам, в очередной раз убеждаясь, что дом нуждается в основательном ремонте. Однако теперь были сомнения, стоило ли вообще этим заниматься, если их с Джинни отношения как-то незаметно начали расплываться.

Возможно, Скитер была права, даже сама не подозревая об этом, — вдруг Гарри и правда такой грустный в последнее время потому, что в личная жизнь пошла под откос? А его мания вывести Малфоя на чистую воду — подсознательное желание спрятаться от собственных проблем?

В парадную дверь громко забарабанили, и Гарри стремительно развернулся. Неужели Кикимер? «Хотя вряд ли он стал бы заходить со своей пойманной жертвой через парадный вход» — хмыкнул он про себя и направился в прихожую. На крыльце стояли Рон и Гермиона, на шее которой висел небольшой маггловский фотоаппарат.

— Сегодня необыкновенно чудесная погода, — заметила Гермиона, проходя в дом и словно не помня про вчерашний разговор. — Я подумала, у нас почти нет совместных фотографий, поэтому решила это исправить.

Рон, стоявший за ее спиной, пожал плечами и улыбнулся. «Девчонки», — произнес он одними губами, указывая на Гермиону, которая уже прищурилась и делала пробный кадр Гарри на фоне обшарпанных стен дома.

БАХ!

В гостиной послышался хлопок и грохот опрокидываемого стола. Гарри стремглав кинулся туда и увидел Малфоя, запутавшегося в мантии и валявшегося возле упавшего стола, в то время как Кикимер пытался придавить его к полу своим тщедушным тельцем.

Гарри машинально попробовал наложить на комнату антитрансгрессионные чары и с удивлением увидел, что вместо привычного льда или снега появилось кольцо белого свечения. Оно облизнуло стены от пола до потолка и растворилось, а Малфой, дернувшись на полу, так и остался лежать, вследствие чего Гарри уверился, что его чары и вправду сработали.

— Гарри, ты что творишь? — раздался сзади взволнованный голос Рона.

Но тот не ответил, потому что Малфой уже дернулся в его сторону, целясь своей волшебной палочкой.

— Остолбеней!

— Петрификус Тоталус!

Столкнувшиеся заклинания вспышками срикошетили во все стороны. Гермиона охнула и едва успела увернуться от упавшего с потолка крупного куска штукатурки. Рон тем временем тоже выхватил палочку и крикнул «Протего!» прежде, чем Гарри и Малфой успели произнести новые заклинания. Мощный невидимый щит разделил комнату на две половины, откинув Малфоя в одну сторону, а Гарри и Рона с Гермионой в другую.

— Ты чего устроил? — в сердцах спросил Рон, обезоруживая оглушенного от очередного падения Малфоя и ловя на лету его палочку.

Гарри поднялся на ноги и потер ушибленное плечо. Малфой с ненавистью смотрел на него из другого угла комнаты, молча сжав кулаки.

— Очень умно Поттер каждый раз прикрываться домовиками и перекладывать на них всю черную работу, — выплюнул он. — Не боишься, что и этого прикончат?

— Кто бы говорил в защиту домовиков! — выкрикнул Гарри, безуспешно силясь прорваться через Щитовые чары, чтобы врезать ему как следует, но Рон, очевидно, хорошо научился у Гермионы — воздух между ними продолжал стоять невидимой стеной.

— Что тебе вообще от меня надо? — на лице Малфоя не было никакого страха, лишь досада и непонимание происходящего.

— Хочу узнать, что ты задумал вместе с Гринграсс! — выпалил Гарри первое, что ему пришло в голову.

Бледное лицо Малфоя пошло красными пятнами, рот злобно скривился. Он тоже попытался прорваться через барьер, но лишь уперся в невидимую преграду. Отбросив со лба светлые волосы, он потер ладонями лицо и снова взглянул на Гарри.

— Совсем зарвался? — спросил он угрожающим тоном. — Вообще с катушек слетел от своей мировой славы, если считаешь, что можешь влезать в личную жизнь людей?

— А что ты так разволновался? — ядовито спросил Гарри. — Или ваши темные дела с Гринграсс — это теперь очень личное? Ты убил старика, ограбив его, поджег Хогвартс, пытался проникнуть в Гринготтс, что-то тайком покупал в Косом переулке, — на последних словах лицо Малфоя болезненно дернулось, — а теперь хочешь сказать, что это твои личные дела? Думаешь, все забыли темное прошлое твоего отца?

— Заткнись! — заорал он. — Не смей трогать моего отца и вплетать сюда еще и Асторию! Ты помешался на заговорах вокруг себя, Поттер! Решил, что все вокруг враги и продолжают плести козни против тебя, да? А ты не думал, что люди живут своей жизнью и пытаются решить собственные проблемы, которые — представь себе! — случаются и у них, а не только у тебя?

Он задыхался, сотрясаясь от обуревавших его эмоций, серые глаза потемнели, а волосы растрепались, прилипнув к взмокшему от пота лбу.

— Астория? — растерялся Гарри, смутно припоминая, кто она такая. — Я говорил о Дафне Гринграсс, которую застукали в Гринготтсе.

Теперь уже на лице Малфоя появилось легкое непонимание.

— Поттер, ты спятил? Если старшая сестра моей невесты творит невесть что и чудит в Гринготтсе, я здесь при чем?

— Да вы там все друг друга стоите!

— Я изучаю алхимию, понятно? — Малфоя затрясло и слова полились из него потоком. — Никакими «темными делами» я не занимаюсь! Тем более не граблю с этой идиоткой Дафной банки! Я, черт бы тебя побрал, пытаюсь найти лекарство для своей Астории, ясно тебе?!

Он внезапно осекся, поняв, что сказал лишнее. Рухнув в ближайшее кресло, он закрыл лицо руками.

— Значит, ты ничего не знаешь об агимате, — растерянно пробормотал Гарри, полностью ошеломленный услышанным.

— Гарри! — Гермиона, в глазах которой стояли слезы, была просто вне себя, — Я тебя не узнаю! Насильно притащил сюда человека, обвиняешь его в своих дурацких домыслах и еще ждешь, что он тебе агимат из кармана достанет!

Лицо Малфоя окаменело. Он поднял голову и напряженно посмотрел на них. Рон в это время отчаянно пытался вывести из комнаты Кикимера, который на всякий случай прихватил из кухни сковородку и теперь стоял возле Гарри с воинственным видом. Однако, не смотря на усиленные попытки Рона, домовик вцепился свободной рукой в ножку кресла и никуда не хотел уходить, как тот ни пытался его оторвать.

— А ты Рон, отстань от Кикимера! — рявкнула Гермиона под неумолчный писк домовика, громко разносившийся в наступившей тишине. — Устроили балаган!

— Малфой, ты ведь что-то знаешь про агимат? — не унимался Гарри, следя за выражением его лица.

— Я что, выгляжу, будто готов поддержать разговор? — вскинул тот брови.

Довольно быстро придя в себя, он нацепил на себя маску равнодушия и хранил упорное молчание, сидя в кресле, скрестив руки на груди. Гарри так же, не мигая, смотрел на него в ответ.

— Я не намерен никому помогать. И плевать я хотел на то, что вы в очередной раз пытаетесь совершить что-то героическое и абсолютно необдуманное, — процедил Малфой в конце концов. — Верните мне палочку и радуйтесь, если я не заявлю на вас, куда следует.

Наступило молчание. Было ясно, что он что-то знает, но не расскажет ничего, даже если его начнут пытать. С тех пор, как Гарри видел его в последний раз, вытянутое лицо Малфоя еще больше похудело, а в глазах читались тоска и безысходность. Однако, в то же время, взгляд его выражал полную решимость хранить упорное молчание, о чем свидетельствовал презрительно искривленный рот.

Гермиона медленно выдохнула и оглянулась на Рона.

— Я хочу кое-что сказать, — разрезала она тишину тонким голосом, — Рон, только ты не обижайся. Я все хотела тебе сказать, но как-то не было подходящего момента.

— Сказать что? — удивился Рон.

— Гектор-Дагворт Грейнджер, известный алхимик… Он… Ну, в общем, он является моим дальним родственником. Я полукровка.

Тишина в комнате, казалось, сгустилась еще больше.

— Знаешь, не думаю, что и сейчас подходящий для этого момент, — заметил Рон, обескураженный ее внезапным признанием. — Тем более, ты же знаешь, что мне все равно, какой чистоты твоя кровь.

— После слов профессора Слизнорта на шестом курсе, не является ли тот Грейнджер моим родственником, я всерьез об этом задумалась, — словно не слыша его вопроса, продолжила она. — И, примерно полгода назад, узнала, что я и правда в родстве с ним. Если ты нам поможешь, — повернулась она к Малфою, — я обращусь к нему с просьбой помочь тебе. Мой троюродный дедушка является великим мастером в алхимии и не откажется помочь своей недавно найденной внучатой племяннице.

Все словно замерли вокруг, устремив свои взгляды на взволнованную Гермиону. Даже Кикимер опустил на пол свою боевую сковородку и почти благоговейно посмотрел на нее. За последние пару лет он хоть и начал относиться к ней гораздо лучше, но факт того, что Гермиона не «мерзкая грязнокровка», улучшил его отношение к ней за считанные секунды.

— Я надеюсь, ты не откажешься от моей помощи. Я же больше не грязнокровка, — с усилием добавила Гермиона дрожащим голосом.

— Для меня сейчас не так уж важны вопросы крови, — помолчав, бесцветным голосом ответил Малфой, не сводя с нее глаз.

Он выглядел теперь более спокойным, молча размышляя о чем-то своем.

— Я слышал об агимате от моего однокурсника, Блейза Забини, — внезапно сказал он. — Но никогда не думал, что такая штука существует, и что все это выльется в какую-то историю.

Гарри медленно присел на край дивана, опуская палочку. Сердце его часто забилось в предвкушении того, что хотя бы край завесы приоткроется, и он узнает нечто интересное. Рон шепотом что-то сказал на ухо Кикимеру, и тот, склонив голову, вышел из комнаты.

— Забини вообще немногословный был, всегда в себе. Но как-то на последнем курсе надрался огненного виски и давай мне таинственным шепотом рассказывать про некий агимат. Якобы существует какой-то не то амулет, не то медальон, который дает безграничную власть своему хозяину — от способности становиться невидимым и неуязвимым, до телекинеза, полета и управления стихиями. Полный бред, — Малфой презрительно поморщился. — Я тогда не поверил ему, поскольку существуй такая вещь, Темный Лорд… — его голос осекся, он сглотнул, прикрыв глаза от накативших неприятных воспоминаний. — Темный Лорд обязательно попытался бы найти агимат и завладеть им.

Гарри про себя согласился с ним — Дары Смерти вещи, конечно, мощные, но блекнущие на фоне описанных свойств агимата.

— Больше он не откровенничал. Да мы и не общались с тех пор, как… Битва за Хогвартс была выиграна.

Наступило молчание. В гостиную с легким скрипом вкатился небольшой столик на колесиках, который Кикимер толкал перед собой. На столике позвякивали чайник, четыре чашки, тарелка с имбирным печеньем и несколько кексов. Рон незаметно снял Щитовые чары, пока Малфой говорил, поэтому домовик с легкостью поставил столик между ними и низко поклонился.

— Как трогательно, — саркастически заметил Малфой. — Давайте еще и чаю попьем. Самый подходящий момент.

— Это я попросил, — буркнул Рон, пока Кикимер разливал чай.

— А ты не знаешь, где сейчас Забини? — спросил Гарри.

— Нет. Его мать в разговоре с моей как-то упоминала, что Блейз сейчас много путешествует, «ищет себя». А уж где он и чем там занимается, мне совершенно неинтересно. У меня своя жизнь, у него своя.

Гарри уже догадывался, что Забини вовсе не себя ищет, а кое-что другое. И, похоже, он в этом весьма преуспевает.

— Ты говорил, что Дафна тоже путешествует? — Рон макнул печенье в чашку с чаем, в то время как Малфой категорически замахал руками, когда Кикимер попытался поднести ему дымящуюся чашку и кекс на блюдце.

— Астория говорит, что дома Дафна практически не бывает, постоянно в разъездах, — раздраженно ответил он и встал с кресла. — А теперь, когда я удовлетворил ваше нездоровое любопытство и провел целый час в вашей гостеприимной и очаровательной компании, могу я, наконец, покинуть сей уютный дом?

Гарри кивнул Рону, и тот протянул палочку Малфою.

— Малфой, ты можешь разыскать Забини? — при этих словах светлые брови Драко тут же взлетели вверх, и Гарри поспешил добавить: — Для нас это очень важно!

— А я сегодня же напишу профессору Грейнджер и попрошу его приехать к вам, если ты не против, — мгновенно отрапортовала Гермиона после слов Гарри.

Малфой молча переводил взгляд с одного на другого. В нем явно происходила внутренняя борьба — он не хотел связываться с Гарри Поттером, и уж тем более делать что-то для него. Однако шанс помочь Астории, пусть даже он будет связан с Гермионой Грейнджер, в конце концов перевесил его сомнения. Он коротко кивнул Гермионе и направился к выходу, поскольку Гарри так и не снял антитрансгрессионные чары, на ходу бросив ему:

— Я пришлю сову, если что-то выясню.

Кикимер бросился закрывать дверь за Малфоем, а Гарри шумно выдохнул и взъерошил свои волосы.

— Спасибо тебе, — он с благодарностью посмотрел на Гермиону. — Не знаю, что и сказать.

— Я это сделала не ради тебя, — отмахнулась она, собирая взмахом палочки чашки с недопитым чаем и составляя все на поднос.

Однако Гарри не обратил на ее сердитый тон особого внимания, в нем бурлили мысли — он подошел к разгадке всех событий как никогда близко.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 16. Что дарят волшебницам?

Радость Гарри от того, что он узнал от Малфоя, длилась недолго. С понедельника началась учеба в школе мракоборцев, которая оказалась весьма скучным и нудным занятием. Единственное, что радовало — в числе новых сокурсников оказался Невилл.

— Я так и не решился огорчить бабушку, — потупился Невилл, рост которого превышал всех собравшихся в кабинете, в ответ на вопрос Гарри, — подумал, может, это действительно мое.

— Невилл, из тебя и впрямь выйдет отличный мракоборец! — утешил его Дин Томас, который тоже записался на курсы, но тот лишь скептически усмехнулся в ответ.

В группе студентов оказались и Майкл Корнер с Эрни Макмилланом — они тоже решили вступить в ряды борцов с темной магией.

— Я уверен, что Джинни в следующем году с легкостью поступила бы сюда, — заметил Майкл и, оторвавшись от изучения главы по маскировке, повернулся к Гарри. — Как у нее дела?

— Нормально, — буркнул тот в ответ, ближе придвигая к себе учебник и совершенно не собираясь обсуждать Джинни с Майклом.

Помимо многочисленных лекций и нудного составления конспектов о лучших способах скрытности и внедрения во вражеские ряды, Сэвидж и прочие мракоборцы, которые периодически брали на себя роли преподавателей, если не были заняты на спецоперациях, параллельно проводили и практические занятия. К своему удивлению Гарри обнаружил, что аморфные чары ему удаются весьма плохо. Прочие ребята с легкостью меняли свою внешность под заданное описание, а у Гарри, вместо рыжих коротких волос, карих глаз, длинного носа и широкого рта получились темные жесткие волосы, широкий нос и полные губы. Только карие глаза и удались.

— Да, — протянул Сэвидж, взглянув на него, — это не совсем то, что я ждал от вас.

Но Гарри уже понимал, в чем его ошибка — даже на учебе он думал о Забини. Наверное, поэтому заклинание и сработало не совсем так — повторило внешность Блейза.

От Малфоя в течение недели не пришло ни одной совы, отчего к вечеру пятницы Гарри совсем пал духом.

— Ты же не думал, что он, как Кикимер, тут же приведет тебе указанную жертву? — заметил Рон, когда они сидели в подсобке магазина, упаковывая кусающиеся тыквы в яркие пакеты. — Кстати, мог бы его отправить на поиски, а не унижаться и просить этого хорька о помощи.

— Малфой лучше знает Забини, — заметил Гарри, взмахом палочки завязывая на очередной тыкве черный бантик. — И знаешь, я всерьез задумался о его словах о том, что посылаю эльфов на опасные задания.

Рон уставился на Гарри и тут же охнул от того, что острые зубки маленькой тыквы впились ему в палец.

— Нет, правда, — добавил Гарри, протягивая ему в очередной раз флакон с бадьяном, поскольку за вечер это было уже третье покушение тыкв на их пальцы. — Да и Гермиона не одобрила бы. А ты знаешь, какая она сейчас нервная.

— Это да, — вздохнул Рон. — Как начала работать, так вообще про меня забыла. Вся погрузилась в свои бумажки и совещания, просто ужас какой-то. За всю неделю только одну сову от нее и получил.

— Добро пожаловать в мой клуб забытых вторых половинок, — развел руками Гарри. — Твоя сестра меня тоже не балует вниманием, знаешь ли.

— Да, мама на днях жаловалась, что от Джинни теперь письма не дождешься. Правда, сейчас она все равно не так сильно переживает из-за чего-либо, если это не касается Билла и Флер.

Джордж уже закрыл магазин, когда они, наконец, закончили упаковывать многочисленные тыквы. Он зашел в подсобку и устало прислонился к косяку.

— Придется и тебе выдать зарплату, Гарри, — заметил он, глядя на стройные ряды разноцветных упаковок с черными бантами.

— Лучше мне выдай премию, — пробурчал Рон. — За травмы на производстве. Или выходной.

Джордж лишь усмехнулся и пошел вдоль стеллажей, переставляя отдельные коробки на другие полки и делая палочкой на некоторых из них пометки, а затем развернулся и со вздохом потер глаза.

— У нас сейчас будут самые убойные дни перед Хэллоуином, — заметил он. — Так что пока никаких выходных, Рон.

— Что? — возопил тот. — Джордж, я не нанимался к тебе в рабство!

— Пройдет Хэллоуин, и возьмешь себе отпуск, — смилостивился Джордж.

— Что мне с ним делать в ноябре?

— То же, что ты обычно делал на каникулах — спать и есть.

Рон метнул в него рулон оберточной бумаги, но Джордж ловко увернулся.

— Мама сегодня прислала мясной пирог, так что бросайте все это дело и пойдемте наверх. Тем более, завтра все это продолжится в троекратном размере, — он указал на ворох бантиков и упаковки, за что получил-таки от Рона по голове пустой картонной коробкой.


* * *


Дни полетели один за другим. Голые деревья, съеживаясь от холодного ветра, пригибались почти к самой земле, туман все чаще опускался на Лондон, укутывая улицы белой пеленой. По утрам лужицы начали подергиваться тонкой корочкой льда, а изо рта при каждом выдохе вырывался легкий парок. Лишь к концу второй учебной недели Гарри Малфой соизволил прислать краткое письмо:

«Блейза пока не нашел. Дафна прислала Астории письмо и открытку с видом на какой-то замок».

Из конверта выпала приложенная открытка с видом на руины замка из серого камня, возвышавшиеся на покрытом темно-зеленой травой утесе. На дальнем плане перекатывалось темно-синее море. Гарри, не найдя на обратной стороне никакой подписи, снова повертел ее в руках. Он понятия не имел, что за замок изображен на этой открытке. Хоть бы Малфой сказал, что было в письме, а то словно издевается, прислав эту крохотную записку.

Решив потом показать ее Рону, он засунул открытку в задний карман джинсов и хотел было спуститься в кухню, как в окно постучала еще одна сова. Впустив замерзшую птицу в комнату, он быстро отвязал прикрепленное к ее лапке письмо.

«Дорогой Гарри! Профессор МакГонагалл отпустила меня на несколько дней с учебы в честь маминого юбилея, так что увидимся через пару недель. Мне надо с тобой поговорить.

Джинни.»

Гарри был одновременно рад и огорчен. Приятно, что Джинни наконец-то сама ему написала, но вот это «мне надо с тобой поговорить» его очень встревожило. Ничего хорошего это не сулило. Обычно, девчонки так говорят, когда хотят сказать что-то неприятное — на старших курсах Гарри вдоволь насмотрелся, как после таких слов его приятели ссорились или вообще расставались с девушками. Хотя, когда одна блондинка с Пуффендуя заявила такую фразу Ли Джордану, тот лишь тряхнул головой со своими многочисленными дредами и сообщил во всеуслышание, что не собирается ничего обсуждать, если она и дальше будет говорить с ним в таком тоне. Правда, девушка обиделась, и они, кажется, все равно потом расстались.

Гарри мотнул головой, прогоняя негативные мысли, и решил настроиться на разговор с Джинни, что бы он ему ни сулил. До дня рождения миссис Уизли было две недели — он еще успеет собраться с мыслями. Кстати. День рождения.

— Кикимер! — воскликнул он, перепрыгивая по лестнице через две ступени и врываясь на кухню, где домовик уже ставил на стол тарелку с мясом и тушеными овощами. — Что обычно дарят в подарок волшебницам из почтенных семейств?

Кикимер почесал острый подбородок и задумался.

— Моей хозяйке дарили много хороших вещей, — принялся он перечислять, доставая грушевый пирог и водружая его на стол. — Вот, хотя бы, старинный медальон…

— Нет-нет, давай без этих вещей, — замахал руками Гарри, вспомнив истинную природу того медальона. — Нужно что-то более… хорошее.

Кикимер недовольно взглянул на Гарри, но не стал возражать.

— Миссис Блэк дарили красивые украшения из редких камней и вышитые золотом мантии. А как-то раз ей подарили авгурея-альбиноса — редкая птица.

Гарри хотел съехидничать по поводу не только редкости самой птицы, но и ее на редкость отвратительного замогильного голоса, который мог свести с ума впечатлительного волшебника, но не стал обижать домовика. Кикимер слишком долго прожил в семействе Блэков, впитывая их ценности, поэтому ничего толкового так и не смог предложить.

Не станет же Гарри дарить миссис Уизли расшитую золотом мантию. А на древние украшения у него денег не хватит, да и зачем они ей. В итоге он решил посоветоваться с Гермионой. Она наверняка знала лучше, что подарить.


* * *


Они встретились в одном из кафе недалеко от Министерства Магии. Гермиона даже в субботу забежала на работу «кое-что доделать», поэтому сейчас сидела перед ним в своей форменной рабочей мантии темно-коричневого цвета. Рон не смог присоединиться к ним, поскольку вот уже вторую неделю они с Джорджем работали без выходных, оформляя витрины новыми товарами и украшая зал к предстоящему празднику.

— Я сама не знаю, что дарить, — вздохнула Гермиона, отправляя в рот большую порцию салата.

За пару недель работы она заметно похудела, поэтому ела почти как Рон — за десятерых. Гарри откинулся на спинку стула.

— Я тут набросал небольшой список возможных подарков, — сказал он. — Может, взглянешь?

Она кивнула, и он полез в карман, доставая сложенный пергамент, однако вместе с ним на стол выпала открытка с замком.

— Что это? — спросила Гермиона, вертя в руках открытку. — Никак в Ирландию собрался?

Гарри уставился на нее, замерев на месте со списком в руке.

— А ты знаешь, где этот замок?

— Конечно. Это замок Данлюс в Северной Ирландии, графство Антрим. Мы как-то хотели туда поехать, но у родителей в последний момент поменялись планы. Говорят, очень красивое место, хотя эта достопримечательность в основном для магглов, конечно.

— Гермиона, — выдохнул Гарри, — я тебя обожаю!

— Это как-то связано с твоими поисками? — проницательно заметила она, приступая к огромному куску шоколадного торта.

— Нет… Да. А ты не знаешь, этот замок не связан с каким-нибудь тайником?

— Не знаю, — она пожала плечами. — Правда, когда мы хотели туда поехать, я все о нем прочитала, но ничего интересного не нашла. Пару веков назад жила там какая-то знатная семья по фамилии Кори, отличавшаяся жестокими порядками и негостеприимностью, но меня мало заинтересовала эта информация.

— А есть волшебники с такой фамилией? — продолжал забрасывать ее вопросами Гарри.

— Не знаю, — отрезала Гермиона. — Ты же не собираешься еще и туда отправиться? Имей в виду, у тебя сейчас учеба, а впереди еще и юбилей миссис Уизли! Кстати, мы так и не решили проблему с подарками.

Она вытянула у Гарри до сих пор зажатый в руке список и углубилась в чтение.

— Ваза… Ох, Гарри, у нее их и так полон дом. Сережки… Она их не носит. Новый набор кастрюль… Ты серьезно?

— Поэтому я и обратился к тебе, — обиделся он.

Гермиона отложила несчастный список в сторону и побарабанила пальцами по столу.

— Да у меня самой нет идей, — вздохнула она. — Выбирать подарки — это всегда такое утомительное занятие. Хуже экзаменов.

Она еще раз взглянула на список.

— Знаешь, — протянула она, — кастрюли дарить — это, конечно, ужасно, но я на днях видела в одном из магазинов в Косом переулке симпатичный набор тарелок, изображающих Солнечную систему: девять полусфер, расписанных под планеты. Вокруг Сатурна даже кольца вращаются. Как раз девять, по числу членов семейства.

Она нахмурилась. Девять Уизли было бы вместе с Фредом. Правда, Флер негласно заменила его место, и количество тарелок все равно подходило, однако легкая грусть все же проступила на ее лице.

— Хорошо, — Гарри постарался вывести Гермиону из печального настроения, — а что ты будешь дарить?

— Я не знаю, — в третий раз за вечер раздраженно ответила та. — Рон презентует свою Чарующую Чашку, которую показал мне на днях. Он интересно придумал, мне понравилось. А вот у меня пока нет времени искать подарки, у меня куча работы.

— А чем ты вообще там занимаешься? — с интересом спросил он.

— Пока помогаю истреблять чизпурфлов и бундимунов, — серьезно ответил та. — Но я параллельно изучаю еще много документации и готовлю один проект насчет эльфов-домовиков.

Гарри не решился прокомментировать последнее заявление. Пусть делает со своими домовиками, что хочет. Он твердо усвоил, что на эту тему с ней совершенно бесполезно спорить.

Трансгрессировав на площадь Гриммо, он увидел темную фигуру, стовшую возле крыльца его дома. Темнело рано, поэтому в сумерках Гарри не сразу смог понять, кто его поджидает.

— Малфой? — недоверчиво спросил он, крепко сжав палочку в руке. — Ты что тут делаешь?

— Показываю тебе правила этикета — не трансгрессирую прямо в дом к волшебнику и не врываюсь туда с полоумным эльфом, а спокойно ожидаю приглашения войти, — холодно ответил тот. — Поговорить надо.

Гарри молча посторонился, пропуская Драко в дом и закрывая за ними дверь.

— Ты бы хоть ремонт сделал, — проворчал Малфой, брезгливо поморщившись и передумав вешать свое пальто на старую вешалку.

Не дождавшись ответа от Гарри, который едва не задохнулся от возмущения, он перекинул пальто через руку и уверенным шагом направился в гостиную, словно это был его дом.

— Кикимер, принеси нам чаю, — попросил Гарри, когда домовик торопливо забежал в комнату.

Малфой тем временем уселся в одно из кресел, закинув ногу на ногу и окидывая взглядом комнату, словно не рассмотрел ее в прошлый раз.

— Я пришел по поводу Дафны, — сказал он. — Ты говорил, что ее видели в Гринготтсе? В газетах ничего не писали об этом.

— Потому что особо не о чем было писать, — буркнул Гарри. — Ничего не доказали.

— Когда ее там видели? — перебил его Малфой.

— Пару недель назад. А в чем, собственно, дело?

— Верни открытку, которую я тебе вчера прислал, — велел он, проигнорировав последний вопрос.

— Да какого черта, Малфой? — разозлился Гарри.

Самоуверенность и нахальство Драко вывели его из себя. Кикимер, принесший было поднос с чаем, нерешительно остановился на пороге, искоса поглядывая на разозлившегося хозяина.

— Я просто хочу найти Дафну, вот и все, — процедил он. — Астория с ума сходит, не знает, где ее сестричка шляется. А я не хочу, чтобы она волновалась, ясно?

— Судя по открытке, — Гарри зло кинул ее Малфою, — она шляется в Северной Ирландии.

Драко с интересом поднял брови и взглянул сначала на Гарри, потом на открытку.

— Серьезно? Ты там бывал?

— Гермиона рассказала, — сухо ответил он.

Малфой небрежно накинул пальто, спрятав открытку в карман.

— Передай ей спасибо. — Он направился к выходу, но затем остановился и оглянулся. — И за профессора Грейнджер тоже. Я… — он наклонил голову, словно выдавливая из себя слова, — Я скоро найду Забини. Жди письма.

И ушел, оставив Гарри в смешанных чувствах.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 17. Юбилей

В преддверии своего пятидесятилетнего юбилея Молли Уизли превратила Нору в территорию постоянной уборки и готовки. Каждая комната подверглась тщательной очистке от пыли и мусора, каждое окно было вымыто и защищено специальным заклинанием, чтобы частый дождь не испачкал начищенные до скрежета стекла. Весь найденный хлам, который рука не поднималась выкинуть, был решительно отправлен на чердак, отчего упырь, живший там, несколько ночей жалобно стонал, возмущаясь вторжением в свои пыльные владения.

— Вот сейчас я даже не против, что работаю без выходных, — заметил как-то Рон, когда Гарри в очередной раз пришел вечером в их магазин. — Мама просто с ума сошла с этой уборкой. У нас весьма приличный дом. Старый, конечно, — добавил он с грустью, — но совсем не грязный. Только она этого, похоже, не понимает. Ей надо все сверху до низу отмыть. По три раза.

Помимо многочисленных членов семейства Уизли и их нескольких родственников, включая ворчливую тетушку Мюриэль, был приглашен Кингсли. Сова отослала приглашение и Минерве МакГонагалл, но та отказалась, бесконечно извиняясь и ссылаясь на полную занятость из-за полномочий директора и обещая передать подарок с Джинни.

Миссис Уизли с грустью перебрала в памяти всех дорогих ее сердцу людей, которых она с радостью увидела бы на своем празднике, будь они живы. Она, приглашала и семейство Тонксов, но маленький Тедди Люпин простыл, умудрившись с помощью неконтролируемого волшебства стащить из холодильника ведерко с мороженым, поэтому дедушка и бабушка теперь усиленно лечили внука.

Тридцатого октября выпал небольшой снег, бережно прикрыв тонким пушистым ковром каждый квадратный сантиметр Лондона и его пригородов. Когда Гарри прибыл в Нору, то застал дивную картину: на небольшом огородике семейства Уизли шла ожесточенная борьба двух садовых гномов с потемневшими от холода носами. Присмотревшись, Гарри понял, что они делят старую вязаную рукавицу Рона, которую стащили, вероятно, из кучи мусора, оставшейся после вселенской уборки. Каждый из гномов пытался выдернуть у соперника ценную теплую вещицу и нацепить на себя, однако легкий морозец словно сковывал их движения, отчего драка приобретала все более комичный вид.

— Ах, чтоб вам! — раздался голос выбежавшей миссис Уизли, размахивавшей на ходу кухонным полотенцем.

Гномы, завидев надвигающуюся опасность, мгновенно позабыли о вражде и стремглав побежали прочь, так и держась каждый за свой край рукавицы. Их крохотные ножки оставляли в снегу цепочку кругленьких следов, которая постепенно затерялась где-то за забором. Миссис Уизли шумно выдохнула и только сейчас заметила Гарри.

— Гарри, милый! Я не ждала гостей так рано. Ох, что я говорю! Конечно же, я всегда тебе рада, пойдем скорее в дом.

— Я как раз пришел помочь, — улыбнулся он, протягивая ей тяжелый сверток. — С днем рождения, миссис Уизли!

Она всплеснула руками и крепко прижала его к себе, расцеловав в обе щеки, чем окончательно смутила Гарри.

— Ах, Гарри!.. — она не договорила и, утерев выступившие слезы полотенцем, вошла в дом.

Нора была наполнена вкусными ароматами и бренчанием кастрюль и ложек, которые под руководством волшебной палочки миссис Уизли постоянно что-то варили, помешивали и звенели. Стол уже был накрыт льняной скатертью и уставлен парой десятков тарелок и приборов. Посередине красовалась ваза с великолепным букетом самых разных цветов всех оттенков красного и оранжевого. Молли бережно поставила подарок Гарри на столик, стоящий в стороне, и обернулась к нему:

— Джинни уже приехала, сейчас спустится вниз. Хочешь чего-нибудь?

Сердце Гарри ухнуло вниз. Он пришел пораньше не только чтобы помочь миссис Уизли, но еще надеялся успеть поговорить с ней по поводу Джинни и ее странного поведения до того, как встретить саму Джинни.

— Привет, Гарри, — послышался сзади знакомый голос.

Джинни была в зеленом вязаном платье, так красиво оттеняющем ее темно-рыжие волосы. Она радостно улыбнулась и крепко обняла его, отчего Гарри немного полегчало — если бы хотела расстаться, не была бы такой счастливой и веселой. Миссис Уизли, под предлогом того, что они пока ей будут только мешаться на кухне, выпроводила их в гостиную, тактично прикрыв за ними дверь. Гарри уже открыл было рот, чтобы начать разговор, как в дом вошли Перси и мистер Уизли.

— Здравствуй, Джиневра, — кивнул Перси сестре и направился к камину согреть озябшие руки. — До чего холодно, просто кошмар!

Джинни обняла отца, а затем увлекла Гарри за руку из комнаты.

— Пойдем в сад, — прошептала она, беря с вешалки пальто, — здесь нам не дадут нормально поговорить.

Они вышли в заснеженный сад, бредя по одной из еле заметных дорожек. Из дома доносились звон посуды и смех мистера Уизли, в то время как на улице стояла почти осязаемая тишина.

— Гарри, — начала сразу Джинни, — сразу хочу перед тобой извиниться.

Он промолчал, мужественно решив, что выслушает все, что она скажет.

— Я за эти пару месяцев полностью ушла в себя, — продолжила Джинни, — и прекрасно это понимаю. Однако, — она остановилась перед ним, — теперь я знаю, что моя мечта практически осуществилась.

— Ты о чем? — решился спросить сбитый с толку Гарри.

Голубые глаза Джинни радостно зажглись:

— Меня взяли в команду «Холихедских гарпий»! Гарри, Гвеног Джонс взяла меня!

Гарри продолжал смотреть на нее, открыв рот. Единственное, что до него пока дошло — они не расстаются.

— Я давно бредила этой командой, — затараторила Джинни, смахивая падающий снег со своих длинных волос, — а профессор Слизнорт узнал об этом и решил мне помочь — он же знаком с капитаном «Холихедских Гарпий». Он написал Гвеног письмо, расхваливая меня, а она пообещала приехать на меня посмотреть.

Джинни раскраснелась от переполнявших ее эмоций.

— Я скрывала от всех свои тренировки, потому что боялась, что вы будете смеяться, когда я провалю испытания. А уверенности в том, что я не провалюсь, у меня было довольно мало.

— Полумна знала, — сказал вдруг Гарри, взяв ее за руку и ощутив тепло тоненькой ладошки.

— Да, она меня очень поддерживала. И помогала не скатиться в учебе, поскольку я проводила на стадионе времени больше, чем в школе, — призналась Джинни. — Я, конечно, чуть с ума не сошла из-за этих тренировок, если честно — мало ела, мало спала. Ох, Гарри… Мне так хотелось поразить Гвеног!

— И ты ее поразила, — улыбнулся он.

— Да! Она сказала, что летаю я просто бесподобно! У них в следующем году как раз собирается уходить охотник из команды, так что заочно она меня уже вписала в их состав!

— Знаешь, могла бы мне все-таки и рассказать, — мягко укорил он ее, ощущая, как счастье за Джинни и за них двоих вновь наполняет его, разливаясь по телу легкими мурашками.

— Рон мне как-то писал, что ты занят каким-то расследованием, — отозвалась она. — А я прекрасно помню, как тебя увлекают тайны и погони, поэтому так и не решилась ничего сказать. Кстати, раз уж мы заговорили об этом — надеюсь, ни во что серьезное ты там не ввязался?

Гарри не знал, стоит ли сообщать Джинни все последние события из своей жизни, тем более что рассказ занял бы долгое время, а гости уже начали прибывать в Нору — их появляющиеся фигуры были видны в ярко освещенных окнах дома.

— Это нечто интересное, о чем я расскажу тебе как-нибудь потом, — пообещал он ей. — Однако могу немного утешить твое любопытство тем, что нам помогает Драко Малфой.

Джинни округлила глаза и повернулась к нему:

— Издеваешься? Я же теперь не усну, гадая, что вы опять задумали. Ты нарочно это сделал?

Гарри засмеялся и нежно поцеловал Джинни, крепко прижимая к себе. Легкий снег продолжал падать на них обоих, а мимо пробежал еще один гном, волоча за собой вторую рукавицу Рона.


* * *


Застолье растянулось чуть ли не до самой полуночи. Мистер Уизли с Джорджем, Биллом и приехавшим из Румынии Чарли дружно распевали песни, так или иначе связанные с днем рождения.

Кингсли пробыл всего пару часов, покинув Нору еще до подачи торта, поскольку обязанности Министра одарили его практически круглосуточной занятостью. Однако миссис Уизли успела сунуть ему сверток с парой кусков торта и тремя огромными куриными ножками.

— Дома поешь, за мое здоровье, — наказала она, предупреждая взмахом руки его возражения.

В перерыве громогласного пения отца и братьев Рон водрузил свою Чарующую Чашку на стол, и под громкое нежное пение присутствующие разбились на танцующие пары и кружились по кухне — стол на время танцев был предусмотрительно левитирован под потолок. Миссис Уизли за вечер несколько раз то плакала, то смеялась от переполнявшего ее счастья. После пары стаканов пунша, куда мистер Уизли тайком добавил немного огненного виски — «для бодрости» объяснил он заметившему это Гарри — миссис Уизли крепко обняла Гермиону и строго сказала ей, что ожидает от каждого своего сына или дочери не меньше четырех внуков. Гермиона нервно икнула и до конца вечера старалась больше не приближаться к ней.

Ближе к полуночи, когда гости начали расходиться, в сотый раз поздравляя Молли и желая ей всяческих благ, к Гарри подошел Рон.

— Тебе там письмо пришло, — недоуменно сказал он, протягивая хрустящий белоснежный конверт. — Филин какой-то принес.

Гарри поспешно вскрыл письмо. Такие франтовские конверты, да еще филин, были только в семействе Малфоев.

«Нашел Блейза».

Гарри перевернул тисненый лист бумаги — пусто. Только два этих слова.

— Он просто издевается, — прошипел Гарри, сунув другу под нос листок. — А сказать, где он его нашел, это, наверное, выше его писательских способностей!

Рон сочувственно посмотрел на Гарри, а потом внезапно захихикал. Гарри с подозрением посмотрел на него, размышляя, сколько стаканов пунша сейчас плескалось в его друге.

— Малфой же обещал найти его, — вытирая выступившие от смеха слезы пробормотал Рон. — Вот он его и нашел, о чем любезно тебе сообщил. Как бы условия вашего соглашения выполнены.

Он снова затрясся от смеха и отошел в сторону, оставив возмущенного Гарри проклинать Драко на чем свет стоит. Все гости уже покинули Нору, остались лишь они с Гермионой, да Чарли, решивший погостить у родителей несколько дней. Уставшая от долгого праздника Гермиона согласилась переночевать в комнате Джинни. После длинной рабочей недели ее глаза слипались, и она едва не заснула в кресле возле камина.

— Гарри, ты тоже оставайся, — добродушно сказал мистер Уизли. — Тем более Джинни завтра днем уже уезжает обратно, заодно проводишь ее. Думаю, завтра мы с Молли — он оглянулся на настенные часы, — то есть, уже сегодня, не в состоянии будем доехать до вокзала, чтобы проводить ее на поезд.

Он широко зевнул и зашагал наверх по лестнице. Гарри, у которого глаза слипались не меньше, побрел в комнату Рона. Поднимаясь по шатким скрипучим ступенькам, он словно вновь окунулся в детство, вспоминая, как делил на каникулах с Роном комнату и как весело они проводили время, учась левитировать свои вещи в чемодан или пугаясь близнецов, которые по достижению своего совершеннолетия постоянно трансгрессировали по всему дому.

Рон уже облачился в пижаму. Его рыжая голова была немного всклокочена, а вид был не менее сонный, чем у самого Гарри.

— Слышал, что мама сказала Гермионе про внуков? — пробормотал он, натягивая теплое одеяло почти до самого подбородка. — Это ж ужас какой-то.

— Представь себе, если все ваши дети будут любить читать и бороться за права каких-нибудь соплохвостов, — отозвался Гарри, забираясь в другую кровать.

— А как же домовики?

— Ну, к тому времени Гермиона уже всех освободит и начнет угнетать предстоящей свободой какой-нибудь другой народец, — Гарри внезапно осознал, что Рон не слышит его.

И правда, с соседней кровати уже доносилось тихое сопение. Гарри потушил свет и поплотнее закутался, глядя в потолок над собой. За окном продолжал падать крупный пушистый снег, словно был не конец октября, а канун Рождества. Свет от полной луны проникал в комнату, ложась тоненькой серебристой тенью на дверь комнаты.

Мысли Гарри кружились вокруг своей будущей семьи: сколько у них с Джинни будет детей? И сколько из них будет рыжими? Затем он начал представлять, как они будут учиться в Хогвартсе, когда поступят туда. Воспоминания о Хогвартсе воскресили в нем картинки его собственной жизни, которые постепенно перешли в сон. И вот Гарри уже несется на Клювокрыле над Запретным лесом, ощущая внутри волнение от полета и счастье, и легкость, и свободу.

Снег за окном перестал падать, а Гарри крепко спал, широко улыбаясь. Ночные кошмары наконец покинули его, уступив место чему-то светлому и счастливому.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 18. Сделка

На утренний завтрак, если, конечно, приличные люди завтракают в одиннадцать часов утра, собрались только Гермиона с Джинни и Гарри. Остальные обитатели дома мирно спали: из комнат на верхних этажах не доносилось ни звука, а Рона Гарри было просто жаль будить, учитывая, что тот работал без выходных и дико устал за эти дни.

Джинни, на правах младшей хозяйки, сварила крепкий бодрящий кофе, разлив его по трем небольшим чашкам и достала оставшиеся со вчерашнего праздника тарелки с пирогами и бутербродами. Гермиона, закутавшись в теплую вязаную кофту Джинни, уже сосредоточенно что-то писала в своей толстой записной книжке, с которой, кажется, не расставалась никогда.

Джинни села рядом с Гарри и доверчиво положила голову ему на плечо. Тишину нарушал лишь стук чашки, ставящейся на стол после очередного обжигающего глотка, да перелистывание страниц и скрип пера. Серенькое утро перешло в такой же серенький день, отчего трудно было определить, который час.

— Как же не хочется в школу, — наконец зевнула Джинни, обхватывая Гарри руками и глядя на него снизу вверх. — Может, ты не будешь против, что твоя невеста будет с незаконченным образованием? Работа у нее почти есть.

— Ну нет, — улыбнулся Гарри, перебирая ее длинные волосы, — образование еще никому не мешало. Правда, Гермиона?

Гермиона на миг оторвалась от исписанных крупным почерком листков и непонимающе уставилась на них.

— Да, именно так, — машинально подтвердила она, вновь опуская голову и макая перо в чернильницу.

— Что ты там опять пишешь? Новые десятки причин освободить домашних эльфов? — иронично заметил Гарри, отправляя в рот очередной бутерброд.

Но Гермиона лишь нетерпеливо помотала головой и не произнесла ни звука. Джинни махнула рукой, чтобы Гарри не мешал ей писать, а сама встала из-за стола.

— Пойду вещи соберу. Проводишь меня на поезд?

Гарри кивнул и поцеловал ее. Когда Джинни вышла из кухни, Гермиона отложила свою книжку и уставилась на него:

— Я слышала, Малфой нашел Забини? Рон мне рассказал.

— Да, и при этом, наверное, прибавил пару-другую шуточек, — мрачно ответил он.

Гермиона неопределенно пожала плечами и уставилась в окно за его спиной. Она явно хотела высказаться по этому поводу, но что-то словно мешало ей это сделать, поэтому она просто побарабанила пальцами по столу и вздохнула. Тишину нарушил Рон, вваливаясь на кухню и сразу же наливая себе стакан воды. Он шумно выпил весь стакан, налил себе еще один и приложил его к взлохмаченной голове. Затем, словно только сейчас заметил Гарри с Гермионой, подошел к ним и рухнул на стул.

— Сколько огненного виски папа вчера добавил в пунш? — простонал он.


* * *


Проводить Джинни отправились Гарри и Гермиона. Миссис Уизли отпаивала мужа и сыновей антипохмельным зельем, ругая мистера Уизли на чем свет стоит.

— И как тебе вообще в голову взбрело подлить в пунш огневиски? — причитала она, остервенело помешивая палочкой в неприятно булькающем котелке с готовящимся зельем. — Юморист!

А мистер Уизли морщился при каждом ее громком восклицании и с виноватой улыбкой глядел на Рона и Чарли.

На платформе девять и три четверти было непривычно тихо. Вместо обычной толкотни и суеты в клубах выпускаемого поездом дыма виднелись только несколько семей да проводник, следивший за тем, чтобы никто не упал, поднимаясь по узким ступенькам в вагон.

Гарри уже раз двадцать обнял и поцеловал Джинни, когда Гермиона, деликатно стоявшая в стороне, кашлянула и подошла к ним.

— Там… Там Малфой.

Гарри обернулся и увидел в стороне Малфоя, стоявшего возле невысокой девушки с каштановыми волосами, закутанной в теплую дорожную мантию. Не замечая никого вокруг, они держались за руки, застыв и крепко прижавшись друг к другу. Резкий свист, означающий о скором отправлении поезда, вывел их из оцепенения. Малфой с нежностью поцеловал девушку, затем подхватил ее чемодан и, поддерживая спутницу, вместе с ней вошел в вагон.

Джинни первой пришла в себя от увиденного, забрала сумку из рук Гарри и помахала им с Гермионой, направляясь к вагону.

— На Рождество увидимся! — воскликнула она, забираясь внутрь по шатким ступеням. — Гарри, закончи свое расследование без происшествий, хорошо?

— Ладно! — крикнул он в ответ, не переставая махать ей.

Поезд уже медленно начал набирать ход, когда из вагона выскочил Малфой, который сразу же заметил Гарри с Гермионой. Его брови удивленно взметнулись вверх, но лицо сразу же приняло бесстрастное выражение.

— Поттер, Грейнджер, — он коротко кивнул, не спеша подходя к ним.

Гарри коротко вздохнул, стараясь не слишком злиться. Даже помогая им, Малфой не переставал вызывать в нем дикое раздражение, которое иногда граничило с неприкрытой ненавистью. Вот и сейчас, вспомнив короткую записку, он непроизвольно сжал кулаки, что не укрылось от острого взгляда Драко.

— Не стал писать в письме более подробные сведения, — протянул он, направляясь мимо них к дальней угловой скамье и вынуждая тем самым Гарри и Гермиону последовать за ним, — мало ли кто прочтет.

— Ну да, ваши приятели еще на свободе, и правда, есть вероятность, что письмо перехватят, — съязвил Гарри.

Глаза Малфоя потемнели, но он сдержался. Оглянувшись по сторонам, он повернулся к ним.

— А где Уизли? Или он теперь не входит в вашу дружную команду спасателей мира сего?

— Где ты нашел Забини? — прошипел Гарри, выходя из себя.

— Нам сейчас главное найти портал, а не Забини, — холодно парировал тот. — Найдем портал, найдем и Забини. Есть идеи?

— Что значит «нам»? — поперхнулся Гарри, уставившись на Малфоя и забыв о том, что всего пару секунд назад собирался ему врезать.

— Да, меня тоже не радует данная перспектива. Спасать мир вместе с великим Избранным — это самое последнее, что я хотел совершить в своей жизни. Однако у меня кое-какие счеты с Блейзом. Так что либо берете меня с собой, либо я ничего вам не говорю и отправляюсь искать его один. Видишь, какой я щедрый? Беру вас с собой на поиски приключений, — лицо Малфоя озарила саркастичная улыбка. — Можешь обойтись без горячих благодарностей, Поттер.

Гермиона переводила взгляд с одного на другого, с трудом подавляя смешок. Несмотря на всю абсурдность ситуации, ее весьма забавляло насупленное лицо Гарри, который сердито сопел и, не мигая, смотрел на довольного собой Драко. Наконец, после минутного молчания, Гарри произнес:

— Хорошо, Малфой. Но если ты посмеешь что-нибудь выкинуть!..

— Ничего выкидывать не буду, все оставлю при себе, — поспешно заверил его тот, поднимая ладони вверх.

Гарри не оценил его шутку и обернулся к Гермионе:

— Не знаешь, Перси работает в субботу? Нам срочно нужен еще один портал.

Лицо Гермионы приобрело знакомое гневное выражение.

— Ты же не хочешь прямо сегодня?..

— А когда? — спросил Гарри. — Послезавтра опять начнутся учеба-работа, а потом мы вообще упустим Забини!

Гермиона покачала головой и прикрыла ладонью глаза — жест, означающий крайнюю степень усталости от бесконечных споров.

— Отдел магического транспорта, конечно же, работает сегодня, но есть ли там Перси, я не знаю, — пробормотала она.

— Тогда я в Министерство, а ты отправляйся к Рону и сообщи ему, чтобы он был готов!

— А если Перси не будет на работе?

— Отправлюсь к нему домой! — рявкнул Гарри.

Нарочито громкий кашель заставил их вспомнить о Малфое.

— А ты… — запнулся Гарри. — Можешь отправиться со мной, если хочешь. В Норе тебе вряд ли будут рады.

— Хоть бы спросил, куда нам нужен будет портал, — заметил тот.

— Я спрашивал! — взвился Гарри.

Однако в ответ раздался лишь хлопок — Малфой, по всей видимости, решил ускорить процесс и уже отправился в Министерство. Гарри выругался и тоже трансгрессировал, оставив на платформе одну Гермиону. Она тяжело вздохнула, молясь, чтобы все это поскорее закончилось.

Хлопок, и на вокзале Кингс-Кросс остались только одинокие сухие листья, припорошенные пушистым снегом, да местный черный кот, важно прохаживавшийся вдоль края платформы и оставляя за собой тонкую цепочку следов.


* * *


Рон довольно живо отреагировал на рассказ Гермионы, поэтому спустя полчаса он, одевшись и даже причесавшись, мерил шагами гостиную, то и дело бросая взгляд на часы.

— Ну и где их носит? — бормотал он, в очередной раз круто разворачиваясь и шагая в обратную сторону.

— Куда-то собрались? — мистер Уизли вошел в гостиную с газетой под мышкой и устроился перед камином.

— Да, знаете, — Гермиона силилась на ходу придумать что-то более-менее правдоподобное, — Гарри… Он…

— Он предложил нам погулять, вот мы его и ждем, — буркнул Рон.

Мистер Уизли покосился в окно, где снова начал падать снег, усиливаемый порывами ветрами.

— Погода-то не очень, — заметил он, искоса поглядывая на нервничающего Рона.

Однако в этот момент в гостиную влетел серебристый олень и голосом Гарри произнес:

— Через пять минут возле моего дома.

Патронус растаял, а Рон побежал за своей курткой. Гермиона виновато посмотрела на мистера Уизли, который внимательно глядел на нее в упор.

— Мы скоро вернемся! — пискнула она и выбежала вслед за Роном из гостиной.


* * *


На площади Гриммо их уже ожидали Гарри и Драко, слегка занесенные снегом. Гарри держал в руках новехонький галстук ярко-красного цвета с вышитым на нем львом. Он вытянул руку вперед:

— Настроен на нас четверых.

— Это ж мой подарок ему на прошлое Рождество! — возопил Рон, щурясь от порывов ветра.

— Нет времени объяснять, где и как мы получили такой портал, — возразил Гарри, тряся галстуком. — Давайте!

Резкий рывок, и вот в ушах уже не свистит ветер, а снег не залепляет лицо.

Гарри отряхнулся и огляделся вокруг. Они стояли на небольшом склоне, припорошенном тонким слоем снега. Справа от них уходила вниз огромная долина с разбросанными вдалеке редкими небольшими домиками. Деревья, росшие тут и там, еще не успели сбросить свои листья — часть из них зеленела под снежным покровом, придавая окружающему фону легкую неестественность. Слева земля уходила вверх и обрывалась крутым склоном, на краю которого виднелись серые развалины некогда стоявшего здесь замка. Далеко внизу яростно шумело темно-серое море, а на холме, наоборот, стояла глухая тишина.

— Где это мы? — спросил Рон, слегка покачиваясь после резкого перемещения.

— Северная Ирландия, — откликнулась Гермиона, оглядываясь на Гарри. — Я могла бы сразу догадаться.

— Нам туда, — Малфой махнул рукой в сторону развалин и оглянулся на бледного Рона. — Пойдем пешком, а то, я смотрю, сегодня не все в хорошей форме.

Он фыркнул и первым зашагал в указанном направлении, в то время как Гермиона шикала на Рона и просила его не дурить, поскольку тот уже нацелил свою палочку прямо в спину Малфоя.

По дороге Гарри кратко рассказал им, что Перси в Министерстве они не застали и нагрянули прямо к нему домой, где, помимо него, застали очень симпатичную девушку с кудряшками и в рубашке самого Перси. Брат Рона от смущения чуть не выгнал свою гостью из дома, однако Гарри с Драко торжественно пообещали, что уйдут сразу же, как только Перси даст им еще один портал, и никому не скажут о том, что они видели. Перси уныло вздохнул и проворчал что-то о том, что два раза шантажировать одним и тем же — это слишком низко, но затем вытащил из шкафа коробочку с галстуком, навел на него палочку и создал портал под чутким руководством Малфоя, который в подробностях описал место их прибытия.

— Он создал его прямо дома, без официального разрешения? — выдохнула Гермиона.

— Перси сказал, что все уладит, — утешил ее Гарри.

— А в этот раз вы подумали об обратном портале?

В ответ на это Гарри вытащил вязаный носок, который Перси впопыхах заколдовал, схватив под руку первый попавшийся предмет.

— Также настроен на нас четверых, только место назначения уже Лондон, — пояснил он, пряча носок обратно в карман.

Они подошли к огромному мосту, который издалека не сразу был заметен. Он пролегал через многочисленные обрывы, соединяя холм, на котором они находились, с разрушенными входными воротами, ведущими к самим развалинам. Малфой, шедший впереди, остановился, медленно оглядываясь по сторонам и держа палочку наготове.

— Надеюсь, мы не встретим здесь никаких банши или кто тут у них еще водится, — поежился Рон, осматривая видневшиеся вдали башенки и узкие бойницы в уцелевших стенах.

Из-за близости моря часть замка была погружена в плотный туман, который усиливал эффект заброшенности и тишины в этом месте.

Внезапно сзади раздался шорох крыльев. Резко обернувшись, они увидели вдалеке, чуть правее вниз по склону, гнедого коня с гигантскими темными крыльями. Он неспешно шел по снегу, шумно фыркая и тычась мордой в землю в надежде раскопать оставшийся пучок травы или веточку ягод.

— Этонский конь, — восторженно прошептала Гермиона, опуская поднятую палочку.

— Эстонский? — переспросил Гарри.

— Этонский! — громко поправила его Гермиона, отчего конь вздрогнул, повернул к ним голову и, взмахнув тяжелыми крыльями, улетел.

— Нельзя ли потише! — шикнул Малфой, проверяя заклинанием, есть ли кто-то в развалинах.

— Это родственник фестралов, — свистящим шепотом успела сказать Гермиона, когда палочка в руках Малфоя дрогнула.

Он оглянулся на Гарри, Рона и Гермиону.

— Они там, — ответил он и двинулся по мосту вперед.

— Кто это «они»? — недоумевающе спросил Рон.

— Кажется, я знаю, — ответил Гарри, двинувшись за Малфоем и от волнения даже не обращая внимания на то, что негласным руководителем их странной группы стал не он, а Малфой.

_____________________________________________________________________________

Северная Ирландия, хоть и является частью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, располагается отдельно на острове Ирландии, поэтому я решила, что попасть туда можно только с помощью портала, а не трансгрессии.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 19. Схватка

Они шли уже больше двадцати минут, миновав мост и пройдя через разрушенные ворота прямо к разбитым ступенькам, ведущим внутрь, однако замок по-прежнему казался пустым и безжизненным. Переходя из одной комнаты в другую и освещая палочками глухие коридоры, они продвигались все глубже, находя лишь редкий снег, попавший сквозь дыры наверху, да валявшиеся позеленевшие подсвечники.

Гарри уже хотел было съязвить по поводу того, что Малфой не умеет делать обнаруживающее заклинание, и никого здесь нет, когда под ногами послышался отдаленный глухой удар. Все замерли, прислушиваясь, пока удар не повторился вновь.

Из-за поворота вынырнул Рон.

— Я там нашел какую-то дверь, ведущую вниз, — торжественно прошептал он. — Вы слышали звуки?

Гарри, Драко и Гермиона быстро двинулись за Роном, который привел их к невзрачного вида рассыпающейся дверце высотой в половину человеческого роста.

— Я бы и не обратил на нее внимания, — сказал Рон по-прежнему тихим голосом, — но здесь на полу валяются щепки, видите?

— И что? — раздраженно спросил Малфой.

— И то, — сердито отозвался Рон, считая ниже своего достоинства общаться с такими, как Малфой. — Они явно отлетели от двери, которую пытались взломать. Вот, — он указал пальцем на обнаженный кусок дерева над ручкой, — здесь дерево не засохшее и не прогнившее, значит, совсем недавно ее выламывали.

Гермиона в восхищении уставилась на Рона, а тот, приняв скромный вид, вертел в руках палочку и с торжеством смотрел на Драко. Гарри похлопал друга по плечу и, открыв дверцу, первым протиснулся туда, начиная спускаться по скользким от сырости ступеням. В коридоре было темно, однако от стен исходил слабый свет, позволявший спуститься вниз без помощи Люмоса и риска сломать себе шею.

— Спускайтесь, только тихо! — прошептал Гарри, когда его глаза привыкли к тусклому свету.

Остальные начали осторожно спускаться вслед за ним, прислушиваясь к звукам, доносившимся снизу, которые, по мере их шагов, становились все громче. Узкая лестница вывела их в затхлый коридор, упиравшийся своим концом в одну-единственную дверь, которая была слегка приоткрыта.

Несмотря на холод и сырость, Гарри вспотел от волнения, крепко сжимая в руках палочку. Малфой выглядел не менее напряженным, заслышав голоса. Они подошли вплотную почти к самой двери и как по команде застыли, вслушиваясь в каждое слово.

— Я устала от бесчисленных поисков, которые ни к чему не приводят! — раздался капризный женский голос. — Мне надоело пить оборотное зелье или пытаться изменить свою внешность аморфными чарами, чтобы стать похожей на какого-нибудь мерзкого маггла и раздобыть для тебя сведения!

Гарри осторожно глянул в дверную щель — посреди круглой каменной комнаты стояла Дафна Гринграсс, закутанная в меховую мантию и время от времени грея дыханием свои замерзшие ладони. Чуть в стороне прохаживался высокий молодой человек, в котором безошибочно угадывался Забини. Он водил волшебной палочкой по стенам, время от времени постукивая ею в разных местах и бормоча какие-то слова, от чего некоторые камни отзывались глухими ударами где-то внутри стены. На Дафну, пытавшуюся устроить сцену, он практически не обращал внимания.

— Даже в Хогвартсе, больше всего подходящем под описание того старика, не нашлось той вещи! — продолжала Дафна, бросая злобные взгляды на задумавшегося Блейза.

— Я не знал, что Выручай-комната сгорела, иначе мы бы не отправились туда! — рявкнул он, сбрасывая с плеч мантию и закатывая рукава рубашки. — И нечего мне предъявлять претензии — из-за твоей неловкости в газеты попали статьи об оккамиях, а кто-то слишком внимательный мог это заметить!

При этих словах Гарри почувствовал одновременно удивление — получалось, что и та история связана с агиматом, — и удовлетворение от того, что его подозрения оказались не напрасными.

— Конечно, ведь твои пожары тоже никто не заметил, — саркастично отозвалась Дафна.

Однако она не успела договорить, поскольку Блейз внезапно охнул, а стена перед ним озарилась золотистым светом. Тонкие линии, вырвавшиеся из палочки, которую Блейз продолжал судорожно сжимать в руках, начали выписывать на стене странные узоры, похожие на те, которые Гарри видел в книге о рунах. Резко вспыхнув разом и почти полностью ослепив Блейза с Дафной и подглядывающих Гарри и Драко, линии сжались в золотистый шар, из которого на дрожащую ладонь Забини выпал небольшой треугольный кулон с крупными зелеными камнями.

Наступила тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием Блейза и капающей водой с потолка.

Гарри решил, что подходящий момент для нападения настал, и протянул было руку, чтобы дать знак остальным, но в это время Рон громко чихнул.

Он уже давно хотел это сделать, но мужественно держался, пока в нос не попал кончик Гермиониной косы — это стало последней каплей против его железной выдержки. Рон чихнул так, что эхо, наверное, долетело до самого Лондона. Воцарилась тишина. А затем Гарри мгновенно накрыло черной волной, унося его сознание куда-то прочь и заглушая все звуки вокруг.


* * *


Прошла пара минут, а может, и два часа, прежде чем Гарри смутно почувствовал, что сидит на чем-то холодном и крепко к кому-то привязан. Он медленно открыл глаза и попытался сфокусироваться на окружающей обстановке.

Прямо перед ним сидел бледный Рон, связанный по рукам и ногам, уже пришедший в себя и нервно оглядывавшийся по сторонам. Сзади к нему толстыми веревками была привязана Гермиона. Гарри не успел подумать, кто находится за его спиной, поскольку от оглушения мысли плохо его слушались, когда услышал возле своего уха злобный шепот Малфоя:

— Молодец твой Уизли, нечего сказать!

Не заметив, что пленники очнулись, Блейз держал в руке их отобранные палочки и мрачно смотрел на сжавшуюся перед ним Дафну.

— Десять очков Слизерину, — саркастично произнес он, — за твою идиотскую затею с открыткой для сестры. Видишь, к чему это привело? И кого привело!

Он сплюнул на пол и заметил направленные на него взгляды. Отбросив палочки в сторону, отчего те с громким стуком покатились по каменному полу, он подошел к Малфою и резко присел перед ним на корточки.

— Вот от тебя, Малфой, я никак не ожидал, — выдохнул он ему в лицо. — Я догадывался, что ты слабак, и что никакой Пожиратель Смерти из тебя никогда бы не вышел, но чтобы так поменять свои взгляды на жизнь!.. — он выразительно посмотрел за его спину на остальных и демонстративно зацокал языком.

Гарри ощутил, как Малфой напрягся, но продолжал молчать. Он попытался было обернуться, но веревки не позволили. Все, что Гарри мог увидеть, это дрожавшую палочку Дафны, которой она целилась в них. Забини тем временем выпрямился и зашагал по залу, поигрывая золотой цепочкой агимата.

— Поттер, — воскликнул он с торжеством в голосе, — хоть ты и стал героем, победив Темного Лорда, это вовсе не значит, что ты самый могущественный волшебник.

— Да ну? — спокойно отозвался Гарри, быстро пытаясь придумать, как незаметно вернуть свою волшебную палочку. — Я вроде как никогда и не стремился к такому громкому званию.

— Ну да, великий Поттер просто скромно ратует за мир во всем мире, — с усмешкой продолжал Забини. — Однако спешу тебя огорчить — в волшебном сообществе магглы и полукровки никогда не будут в почете, просто остальным слишком сложно понять это.

— Уж не хочешь ли ты стать новым Волан-де-Мортом? — подал голос Малфой.

Забини, дернувшийся при упоминании этого имени, сощурился, но спокойно продолжил:

— Я не желаю такого сравнения. Темный Лорд совершил слишком много ошибок и в своих желаниях, и в общей идеологии. К тому же, я не стремлюсь к бессмертию — это такая непростительная трусость! — его лицо презрительно скривилось. — Я слишком хорошо усвоил, что сначала следует укрепить собственную власть, а уже потом начинать осуществлять свои стремления и заветные желания.

На последних словах он хохотнул и довольно посмотрел на зажатый в руке медальон, раскачивающийся взад и вперед при каждом шаге.

— Ну, вряд ли ты сможешь установить всемирную власть, — Гарри снова попытался потянуть время, — ты же даже Хогвартс не закончил.

— Хогвартс? Ты вообще ничего не понимаешь, Поттер. Хотя, скоро вы и так все сами узнаете, — он развернулся и вынул из кармана лежащей на полу мантии черную книжку в старом переплете. — Жаль, правда, что вы потом не вспомните, какой великий момент произошел на ваших глазах, — добавил он с притворной жалостью, — поскольку Дафна сотрет вам память. Нам ни к чему лишние свидетели. Но заметьте, мы не убийцы, так что в этот раз вам прямо-таки сказочно повезло.

Он сделал знак Дафне и начал перелистывать пожелтевшие страницы книги, однако та продолжала стоять, глядя широко раскрытыми глазами на Драко.

— Дафна, — заметив ее колебания, откликнулся Малфой, — ты что творишь? Астория с ума сходит, не зная, что и думать, а ты бродишь с этим психом по старым развалинам.

— Заткнись! — заорал Забини. — Дафна, зачем ты его слушаешь?

— Твоя сестра тяжело больна, — продолжал Малфой треснувшим голосом, — а ты пытаешься захватить мир, веря, что в ходе установления нового режима вы не будете никого убивать?

— Дафна!

Забини отбросил в сторону книгу и выхватил свою палочку, однако в это время откуда-то сбоку раздалось:

— Конфундус!

Ноги Забини подкосились, а глаза медленно начали расходиться в разные стороны. Он рухнул кулем вниз прямо на каменный пол к ногам Дафны, которая уже не выглядела столь перепуганной, как пару секунд назад. Она резко направила палочку на вскочившую внезапно на ноги Гермиону и закричала:

— Экспеллиармус!

Однако Гермиона легким движением изящно отбросила ее заклинание в сторону. Рон тем временем путался в веревках и пытался освободиться, однако часть из них по-прежнему крепко связывала его руки и ноги, и он ничего не мог поделать, беспомощно следя за дуэлью волшебниц. Дафна, почувствовав реальную опасность, а может, потому, что теперь ею не командовал Забини, стала агрессивной и беспрерывно метала заклинания в соперницу. Гермиона ловко уворачивалась, нанося контрзаклятия и стараясь при этом не задеть друзей.

— Поттер, согласись, это зрелищно! — заметил Малфой, следя за каждым движением девушек. — Это напоминает мне извечное противостояние Слизерина и Гриффиндора…

Закончить ему не удалось, поскольку одно из заклинаний срикошетило и рассекло ему плечо, а второе ударило в пол возле них, засыпав мелкой каменной крошкой и пылью.

Спустя серию продолжительных ударов и криков, гулко отдающихся эхом в каменном зале, в Дафну угодило парализующее заклинание, и она свалилась на пол прямо возле Забини. Гермиона, тяжело дыша, подбежала к друзьям и направила на них палочку:

— Диффиндо!

Гарри с трудом встал с пола, потирая затекшие ноги и изумленно глядя на Гермиону.

— Гермиона, как ты?.. — он не договорил, разведя руками в стороны.

Она сдержанно улыбнулась и откинула со лба выбившуюся прядь волос, все еще тяжело дыша и покашливая.

— Я иногда тренировалась в беспалочковой магии, но до сих пор у меня не выходило ничего путного. Однако сегодня, наверное, адреналин помог. Я смогла сотворить Манящие чары и осторожно притянула свою палочку, пока вы вели дружескую беседу с Забини. Разрезала веревки, ну и…

Она скромно указала на лежащих возле них Блейза и Дафну, все еще не пришедших в сознание. Рон порывисто обнял ее, а Малфой скривился и отвернулся, уставившись на Дафну.

— Вы их наверняка в Министерство потащите?- процедил он, обращаясь к Гарри и снова становясь замкнутым и бесстрастным.

— Да, — просто ответил Гарри, но потом понимающе сказал: — Переживаешь за Дафну?

— Я нет, а вот Астория с ума сойдет, если ее любимую сестричку отправят в Азкабан, — задумчиво произнес Малфой. — Похоже, Дафна — дура набитая. И зачем она влезла во все это?

Гарри пожал плечами, наблюдая, как Гермиона связывает Блейза и Дафну и поднимает их левитационными чарами в воздух, а Рон подбирает упавшие медальон и книгу.

— А Забини тебе не жаль? — спросил он Малфоя. — По-моему, твой друг тоже запутался.

Теперь уже Малфой пожал плечами.

— У меня никогда не было друзей, — отозвался он с напускным равнодушием.

— Гарри, — прервала их Гермиона. — Как мы вернемся в Лондон?

— У нас же портал есть, — удивился Гарри.

— Настроенный на нас четверых, — сухо напомнила она, кивнув на паривших сзади нее пленников.

Гарри крепко задумался. Сколько ни просчитывай ходы и сколько ни учись на своих ошибках, всегда обнаруживаются новые обстоятельства, портящие все на свете.

— «Ночной рыцарь»? — спросил он робко.

Но Гермиона мотнула головой, снова указывая на Блейза с Дафной.

— Представляешь, сколько это вызовет вопросов?

— Давайте выберемся наверх, а там уже решим, — предложил Рон, снова оглушительно чихнув.

После затхлости подземелья воздух на улице показался им еще более чистым и свежим. Гарри зажмурился от слепящей белизны снега вокруг и на миг прикрыл глаза.

— Смотрите! — услышал он восклицание Рона и открыл глаза.

Вдали виднелось уже несколько темно-гнедых коней, взмахивающих крыльями и роющих носами хрустящий снег. Гарри, Рон и Гермиона заговорщически переглянулись и дружно улыбнулись, вспоминая одно маленькое приключение на пятом курсе.

— Что? — не понял Малфой, на миг растеряв свою бесстрастность.

— Как насчет того, чтобы немного полетать, Малфой? — весело спросил Гарри. — Бьюсь об заклад, ты прилетишь последним!

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 20. Суд над проигравшими

В понедельник утром, пока Гарри шел по Министерству на занятия, на него не оглянулся только ленивый. Он уже отвык от тех времен, когда люди при виде его начинали шептаться и с любопытством поглядывать на Гарри, поэтому чувствовал себя довольно неловко.

— Гарри!

Он чуть не налетел на мистера Уизли, вышедшего из-за угла коридора.

— Мистер Уизли, доброе утро, — пробормотал Гарри, настороженно глядя на чересчур широкую улыбку на его лице.

— Поздравляю! — торжественным шепотом произнес мистер Уизли и подмигнул Гарри. — Такое великое дело!

— Я так понимаю, все уже в курсе? — со вздохом спросил Гарри, вспоминая слова Кингсли о том, что до суда все должно оставаться в тайне.

— Ну, сам знаешь, как это бывает, — нервно засмеялся тот. — Один другому скажет по секрету, другой скажет третьему по секрету — глядишь, уже весь отдел знает. А там и до других отделов быстро доходит информация. Хорошие новости, они, знаешь ли, умеют распространяться, несмотря на многочисленные запреты и все такое.

— Ясно, — отозвался Гарри, вовсе не желая в очередной раз становиться национальным героем. — Что, ж спасибо, мистер Уизли.

Тот в ответ радостно помахал портфелем и поспешил дальше. А Гарри побрел в штаб-квартиру мракоборцев, мысленно готовясь к тому, что теперь с удвоенной силой придется отбиваться от Риты Скитер и пытаться не комментировать ничего вплоть до самого суда, который Министр назначил через неделю. Войдя в класс, он поморщился от оглушительного рева Дина, Майкла и Эрни, которые бурно приветствовали его, с восторгом хлопая по плечу.

— А где Невилл? — спросил Гарри, делая вид, что ничего особенного не происходит.

— Уехал в Хогвартс! — радостно воскликнул Дин и на вопрос, отразившийся на лице Гарри, добавил: — Поднял бунт и уехал перенимать опыт у профессора Стебль, чтобы в следующем году стать вместо нее преподавателем. Она решила уйти на отдых, когда поняла, что слишком устала для преподавания, а Невилл с радостью отозвался на ее предложение, когда она прислала ему письмо, как «лучшему выпускнику по травологии».

— А миссис Долгопупс? — осторожно спросил Гарри.

Дин пожал плечами.

— Невилл пока ничего не писал по этому поводу. Но, думаю, профессор МакГонагалл выделит ему в Хогвартсе какую-нибудь комнату, если бабушка откажется пускать внука домой и признавать своим родственником.

Все засмеялись, а Эрни добавил:

— А если Невилла поселят возле профессора Трелони, то он еще и гадать научится.

— Или переселится к Хагриду, — тихо добавил Гарри под очередной взрыв хохота.


* * *


Несмотря на то, что предстоящий суд был закрытым, Гарри, Рона и Гермиону, как непосредственных участников этой истории, допустили на слушание, взяв с них слово никому не рассказывать подробности до тех пор, пока в газетах не выйдет официальная версия.

— Даже сейчас вся информация фильтруется, — пожаловалась Гермиона, идя с Гарри и Роном по узкому коридору в зал номер десять. — Я считаю, что это неправильно!

— Вот и напиши об этом очередную статью, — посоветовал ей Рон, когда они входили в зал, уже наполовину заполненный членами Визенгамота.

Гермиона сердито покосилась на него, но не стала ничего говорить. Она как-то пожаловалась на то, что ее семнадцать статей и пять декретов о преимуществах освобождения эльфов-домовиков так и не добились успеха у начальства, и теперь регулярно получала от Гарри и Рона порцию шуток на эту тему.

На месте судьи уже сидел Кингсли, одетый в темную мантию и сосредоточенно перебиравший лежавшие перед ним документы, в числе которых были и свидетельские показания Гарри и его друзей.

Малфой, когда они прибыли в Лондон, ясно дал понять, что не хочет светиться в этом деле, поэтому о нем было упомянуто при Кингсли вскользь и не под запись, хотя министр долго ворчал, что так дела не делаются. Возле него уже сидел секретарь, худощавый волшебник с грустным лицом, и тщательно раскладывал перед собой стопку чистых пергаментов и перья. Гарри, взглянув на него, вспомнил о Перси, который когда-то также тщательно готовился, чтобы оформлять протоколы заседаний и слушаний. Кингсли пообещал, что брату Рона не будет предъявлено никаких взысканий, однако небольшой выговор за превышение своих полномочий он все-таки получит.

— Я не очень одобряю это ваше приключение и то, что ты все равно решил поступить по-своему, несмотря на мой запрет, — сурово сказал он Гарри после того, как они ввалились к нему в кабинет и рассказали всю историю, а также предоставили вещественные доказательства в виде книги, агимата и двух не совсем вменяемых после Гермиониного оглушения волшебников.

Гарри настолько отвлекся на собственные мысли, что не заметил, как все пятьдесят членов-старейшин расселись на полукруглых рядах скамей, а в темном зале наступила тишина.

— Ввести подсудимых! — прорезал тишину голос Кингсли.

В зал, где на этот раз стояли не одно, а целых два высоких кресла, ввели бледную Дафну и мрачного Блейза. Как только они сели, цепи из подлокотников выскочили, однако не обвили руки, а лишь угрожающе звякнули, бессильно повиснув в воздухе. Губы Дафны задрожали, и она нервно посмотрела на Забини, который исподлобья оглядывал скрытых в полутени волшебников, со всей серьезностью взиравших на них в ответ. Позади кресел с подсудимыми возник смуглый волшебник, по всей видимости, защитник.

— Не иначе, как мистер Гринграсс нанял, чтобы защитить свою дочь, — шепнул на ухо Гермионе Рон. — У них денег куры не клюют! Интересно, сможет он сохранить ей свободу или нет?

Но Гермиона лишь нетерпеливо шикнула, поскольку Кингсли начал зачитывать обвинения, предъявляемые мистеру Забини и мисс Гринграсс. На протяжении всей речи Министра Блейз хмуро смотрел в одну точку, явно о чем-то размышляя. Дафна же, не найдя в зале своих родителей, совершенно поникла и почти так же отрешенно смотрела в пол.

— Мы предоставляем вам возможность чистосердечно признаться в совершенных преступлениях, дабы облегчить собственную участь, — закончил Кингсли, откладывая в сторону документ.

Блейз вздрогнул и уставился прямо на Кингсли.

— Я обещаю все рассказать с одним условием, — начал он, и руки его непроизвольно сжались в кулаки. — Мисс Гринграсс не будет предъявлено никаких обвинений.

При этих словах тихий гул восклицаний прошел по всему залу, а Дафна изумленно посмотрела на Блейза. Кингсли поднял брови.

— Виновность мисс Гринграсс будут устанавливать члены суда, мистер Забини, поэтому никаких обещаний я вам дать не могу. И не намерен, — добавил он, раздраженно постукивая пальцами по столу.

Забини пожал плечами и уставился в пол, всем своим видом демонстрируя полнейшее равнодушие к происходящему.

— И я напоминаю, — продолжил Кингсли, — что мы вправе применить сыворотку правды, если вы откажетесь отвечать на вопросы, поскольку обвинения против вас выдвинуты весьма серьезные.

Забини заметно напрягся, на лице заходили желваки. Он явно не хотел подвергнуться такому унижению.

— Об агимате я узнал от Кэрроу, — внезапно выпалил он.

— От Алекто и Амикуса Кэрроу? — уточнил Кингсли, кивая секретарю, который поспешно принялся записывать.

— Да, — кратко отозвался Забини. Затем зажмурился и принялся быстро говорить, словно боялся, что решимость его быстро пройдет.

Брат и сестра Кэрроу, хотя и были преданными слугами Волан-де-Морта, в глубине души мало верили в победу своего хозяина и в то, что выживут в ходе войны, которая неизменно ждала их впереди. Как-то раз Забини подслушал их разговор, когда они за бутылкой огневиски в «Кабаньей голове» обсуждали легенду об агимате — волшебном предмете, с помощью которого можно получить абсолютную власть над всем миром.

Амикус слышал об этой легенде от своего деда, который помнил имя хранителя этой тайны — Аммона Имбакана. После битвы Кэрроу арестовали, а Блейз решил начать самостоятельные поиски агимата, ибо та скрытность, с которой брат и сестра обсуждали это, давала понять, что агимат — это не просто глупые сказки на ночь.

Блейз не хотел задаваться вопросом, почему верные слуги не рассказали об этой тайне своему хозяину, а, наоборот, тщательно скрывали ее. Но одно он знал точно: эта вещь принесет ему безграничную власть.

Долгие поиски привели Забини в филиппинскую деревушку, но хранитель успел сбежать в неизвестном направлении. Он в ярости сжег его дом, слишком поздно спохватившись, что огонь мог уничтожить что-то, что дало бы ему дополнительные подсказки в поисках.

Путешествуя по разным местам, где так или иначе мог оказаться старик, Блейз почти потерял всякую надежду снова разыскать Аммона Имбакана, когда, напиваясь в одном из старых шотландских баров, он случайно подслушал разговор двух мужчин о некоем найденном письме со странными закорючками. Блейз мало что соображал после выпитого, но внутренняя интуиция буквально кричала, что ему необходимо это письмо.

Он выследил обладателя письма, оглушил несчастного на задворках паба и украл письмо, в котором, к его великой радости, была нарисована знакомая руна — символ агимата. Однако разыскать того, кто его написал, не представлялось возможным, поскольку адрес отправителя не был указан.

Забини сделал паузу в рассказе и вздохнул, словно не желая рассказывать дальше.

— После школы мы иногда списывались с… мисс Гринграсс. Она всегда интересовалась моими делами.

Дафна выпрямилась в кресле и подняла глаза на Кингсли.

— Это я предложила ему свою помощь в поисках, — твердо заявила она. — И это я смогла обнаружить адрес, где скрывался Аммон Имбакан.

— Но она ничего не знала об агимате, — торопливо перебил ее Блейз. — Я просто сказал ей, что путешествую, разыскивая одну утерянную вещь.

Не позволив Дафне снова заговорить, он торопливо продолжил чуть более громким голосом, который глухо раздавался в тишине судебного зала.

Они отправились в дом престарелых в Индонезии, который Дафна обнаружила с помощью пары старинных поисковых заклинаний, поколдовав пару дней над письмом.

Чтобы отвлечь хозяйку дома, Дафна с помощью аморфных чар изменила свою внешность, однако ее магии хватило лишь на то, чтобы укоротить свои светлые волосы и слегка изменить овал лица. Она пробралась в подсобку и оставил там яйца огневицы, чтобы вызванный спустя полчаса пожар отвлек внимание всех жильцов и персонала. В суматохе Блейз незаметно проник в комнату наверху, где обитал хранитель, и попытался заставить выдать тайну об агимате, однако старик хранил упорное молчание. Забини в гневе наслал на него Круциатус, от которого волшебник упал на пол и прохрипел, произнося в агонии: «Он находится в непобедимой крепости, где только тот его найдет, кто знает, чего хочет».

— А потом он умер, — произносит Блейз тоскливым тоном. — Я не хотел его убивать.

В зале стояла зловещая тишина. Гермиона сжалась в комок и прижала руки ко рту, во все глаза глядя на Забини. Однако Кингсли не произнес ни слова, и Блейз, слегка ободренный тем, что на него тотчас не посыпались ужасные обвинения, медленно продолжил дальше.

Он забрал черную книжку со стола хранителя, в которой они обнаружили подробное описание самого медальона, а также длинное заклинание, пробуждающее его силу.

Дафна и Блейз долго размышляли, где может быть спрятан агимат, побывав и в Шармбаттоне, и в Дурмстранге, однако поиски их не увенчались успехом — оккамии, выпущенные для отвлечения оставшихся на лето в замках преподавателей и завхозов, лишь наделали шум и привлекли к себе ненужное внимание. В Болгарии Блейз и Дафна едва не попались, однако вовремя успели наложить на себя дезиллюминационные чары.

Оставался Хогвартс, но Забини оставил его напоследок. Ему не хотелось возвращаться в нее. Слишком много воспоминаний было связано с этим местом. Однако и здесь их ждало фиаско — они совершенно забыли, что Выручай-комната, которая и могла быть тем самым местом, сгорела в адском пламени почти полтора года назад. Покидая школу, они обронили оставшиеся у них яйца огневицы, вызвав тем самым еще один пожар, правда, на этот раз совершенно незапланированный.

Перебрав прочие места, они остановились на старинном ирландском замке Данлюс, название которого в переводе означал «Сильная крепость» — не самое плохое название для места, обозначенном в витиеватых фразах старика как «непобедимая крепость». И там они нашли то, что искали.

На этих словах Блейз смолк, задумчиво посмотрев на Гарри. Гарри тотчас понял, что Забини решает сейчас, стоит ли называть имя Малфоя, и едва заметно покачал головой. Он видел, как Блейз презирал Драко, когда они находились в той пещере, но ведь когда-то они были друзьями. Гарри знал это.

— А там нас нашли Поттер и его компания, — сухо закончил Забини, прикрывая глаза и откидываясь на спинку своего кресла, давая понять, что его рассказ окончен.

— Где вы раздобыли двух оккамиев, мистер Забини? — нарушил тишину Кингсли. — Они относятся к четвертому классу опасности, и за это вы можете получить дополнительный срок.

Забини, осознавая, что пути назад уже не нет, лениво отвечал на вопросы Кингсли и членов Визенгамота, а Гарри, уставший от такого количества информации, прикрыл глаза и задумался.

Какими бы ни были слизеринцы — хитрыми, жестокими, алчущими власти или выгоды для себя, им также не была чужда дружба или любовь.

Он открыл глаза и взглянул на Блейза, спокойно уверяющего судейское собрание, что Дафна в принципе мало знала о его целях и планах, и уже тем более никак не причастна к смерти Аммона Имбакана или покупке на черном рынке маленьких оккамиев.

Гарри покачал головой. Его все чаще поражали люди, от которых, как он считал, можно ожидать лишь предательства и несправедливости.

«Чудовищем быть легко, попробуем быть людьми» — мелькнула в его голове когда-то услышанная фраза, однако, сколько он ни силился, так и не смог вспомнить, кто ее произнес.

Глава опубликована: 25.04.2018

Глава 21. Вместо эпилога

Благодаря стараниям Блейза, а также большому опыту адвоката семейства Гринграсс, Дафну все же не отправили в Азкабан, а вот Забини получил немаленький срок.

Мистер Гринграсс, отказавшийся присутствовать на суде и запретивший также и жене ехать на слушание опозорившей их семейство дочери, через пару недель спешно выдал Дафну замуж за какого-то чистокровного болгарского волшебника, который сразу же по окончании скромного торжества уехал вместе с новой женой на свою родину. Больше Дафну Гринграсс в Лондоне никто не видел.

Миссис Забини, ранее никак не интересовавшаяся личной жизнью собственного сына, бросила своего очередного мужа и вернулась из Италии, где она жила в последние годы, обратно в Британию. Сложно было сказать, гордилась ли она тем, что Блейз пытался стать очередным темным магом, стремившимся покорить весь мир, или в ней, наконец, проснулась истинная мать, однако каждый месяц в день посещений тюрьмы ее можно было увидеть в очереди таких же, как она, несчастных матерей и сестер, чьи родственники отбывали заключение.

Кингсли отдал невыразимцам из отдела Тайн агимат и книгу с заклинаниями для тщательного исследования. Однако в итоге было принято решение, что лучше эти артефакты было бы уничтожить, дабы не вводить в соблазн прочих, жаждущих власти и могущества. Спустя несколько недель после состоявшегося суда над Блейзом и Дафной в «Ежедневном пророке» вышла статья, подробно описывающая уничтожение волшебных предметов. Для особо любопытных возле заголовка разместили большую колдографию, на которой несколько мракоборцев, в том числе и «стажер Гарри Поттер», яркими вспышками заклинаний превращали агимат и книгу в горстку пепла.

Сразу после судебного заседания Гарри написал подробное письмо Малфою, описав ему все, что они услышали от Дафны и Забини, и заверив его, что Астория может быть спокойна: ее сестру оправдали. Однако, как и следовало ожидать, Малфой не счел нужным отвечать, решив, по-видимому, что в его жизни хватит дотошных гриффиндорцев и их проблем, которые они постоянно притягивают к себе. Лишь Гермиона получила как-то от него весьма краткое письмо с официальной благодарностью от семейства Малфоев «за оказанную помощь», но было видно, что и этот широкий жест дался Драко с трудом.

— Никто и не сомневался, что он остался таким же хорьком, каким и был, — проворчал Рон, когда Гермиона показала ему и Гарри полученный белоснежный лист с гербовой печатью и вензелями по краям.

Они сидели в недавно открывшейся в Косом переулке небольшой кофейне под забавным названием «Лимонный щербет» — наверняка Ханна Аббот, не так давно ставшая совладелицей этого заведения вместе с Падмой Патил, хотела таким образом выразить дань уважения Альбусу Дамблдору, назвав заведение в честь его любимого десерта.

За окном было пасмурно, но в самом зале было тепло и уютно — тонкие цепочки желтых фонариков перебегали от окна к окну, переплетаясь с пушистыми еловыми и можжевеловыми ветками, создавая уже подступающее рождественское настроение. Деревянные скамейки возле столиков были завалены мягкими подушками с вышитыми на них кексами и пирожными, а в углу зала стоял пузатый комод со стопкой шерстяных пледов — для тех, кто хотел максимального уюта и тепла.

Гарри огляделся по сторонам и улыбнулся, глядя как Рон и Гермиона, сидя напротив, мирно переругиваются по поводу Малфоя.

— А у нас через неделю уже первое настоящее задание, — прервал он их бурное обсуждение. — Сэвидж, наконец, решил, что мы готовы для чего-то большего, чем просто отрабатывать чары маскировки в классе или писать тридцать девять способов слежки за объектом.

— Гарри, это замечательно! — обрадовалась Гермиона, несильно пихая Рона в бок и давая понять, что последнее слово осталось все-таки за ней.

— Куда направитесь? — спросил Рон, в ответ обнимая Гермиону за плечи и притягивая к себе, чтобы она больше не могла его стукнуть.

— Пока секрет, — нарочито серьезным тоном отозвался Гарри. — Не думаю, что вы когда-нибудь узнаете все подробности моей опасной и ужасной работы.

— Небось нюхлеров пойдете ловить, — сыронизировал Рон, отпивая горячий шоколад из большой чашки. — На днях как раз было нападение на ювелирный магазин, видели пару толстеньких нюхлеров возле разбитой витрины.

Гарри сделал вид, что глубоко уязвлен предположением друга, а Гермиона отставила чашку в сторону и набрала в грудь побольше воздуха:

— А я тоже могу кое-чем похвалиться! — заявила она. — Один мой проект был наконец-то одобрен мистером Гримблхоком, так что я надеюсь, что жесткое обращение с эльфами-домовиками очень скоро сойдет на нет!

— Это каким же образом ты заставишь волшебников их не обижать? — удивленно спросил Рон, однако Гермиона не успела ответить.

Дверной колокольчик весело звякнул, и в кофейню вошел высокий мужчина с длинными светлыми волосами. На нем была толстая вязаная мантия цвета переспелого банана, а на плече, слегка припорошенная редким снегом, сидела необычной красоты ярко-синяя птица с длинным хвостом и блестящим черным клювом. Мужчина окинул удивленным взглядом зал, словно не понимал, как он попал сюда, а затем прошел прямо к стойке, за которой стояла, вытаращившись на необычного гостя, Падма.

— Это здесь подают лучший горячий шоколад в округе? — спросил он, пошарив в карманах и выложив на стол несколько сиклей.

Гарри во все глаза смотрел на Ксенофилиуса Лавгуда, который чинно восседал на высоком табурете, отпивая мелкими глотками из дымящейся кружки и нисколько не обращая внимания на устремленные в его сторону взгляды. Птица на его плече прикрыла глаза и, казалось, дремала, согретая теплом. Гермиона глядела на нее во все глаза, слегка приоткрыв рот. Какая-то девочка выбежала из-за дальнего стола и с детской непосредственностью встала перед мистером Лавгудом.

— Мистер, а кто это у вас на плече? — спросила она звонким голоском.

— Это школосвист, — отозвался он, преспокойно вытерев шоколадные усы рукавом и взбалтывая остаток на дне кружки. — Редкая птица. Она приносит удачу, особенно в учебе, — он нежно погладил пушистое оперение птицы, отчего та слегка замурлыкала. — Привез на Рождество в подарок для моей Полумны. Хочешь одно перо? Оно будет твоим талисманом.

Мистер Лавгуд мягко провел ладонью по синему хвосту, и на доверчиво выставленные вперед ладошки опустилось ярко-синее, пушистое перо.

— Поверить не могу, — тихо выдохнула Гермиона, наблюдая, как девочка вприпрыжку бежит к матери. — Они что, и правда существуют?

— В мире магии нет ничего невозможного, — улыбнулся Гарри и добавил: — Думаю, Дамблдор ответил бы тебе именно так, будь он сейчас рядом.


* * *


Рон не спеша шел по улице и напевал себе под нос привязавшуюся недавно простенькую мелодию, когда увидел сквозь витрину цветочного магазина Гарри, покупавшего небольшой букет. Присвистнув напоследок, Рон толкнул стеклянную дверь и вошел внутрь.

— Это кого ты собираешься задарить цветами?

— Джинни, конечно, — ответил Гарри, приветственно пожимая руку Рона.

Тот озадаченно посмотрел на него:

— А что, какой-то повод? Джинни уже несколько дней как приехала на рождественские каникулы, почему именно сегодня цветы? Сегодня какой-то особенный день?

— Вроде бы нет, — ответил Гарри, отсчитывая монеты. — Но каждый день все равно чем-то особенный. А твоя сестра очень любит цветы, они делают ее счастливее.

Рон призадумался. Затем порылся в карманах куртки и достал несколько галлеонов.

— Мне тоже букет, — объявил он пожилой колдунье, указывая на охапку нежно-розовых пионов, невесть откуда появившихся в магазине в декабре. — Я может, предложение хочу Гермионе сделать, да все никак не решусь, — тихо добавил он, повернувшись к Гарри. — Кольцо-то у меня уже давно есть. А вот мужества не хватает.

Они вместе вышли на заснеженную улицу, держа в руках бережно завернутые в бумагу цветы. Волшебники и волшебницы сновали по Косому переулку, шумно поздравляя друг друга с Рождеством или ругаясь, если кого-то нечаянно толкнули в толпе. Гарри и Рон шагали рядом, ощущая, как огромное счастье разливается внутри них, заставляя улыбаться окружающим и ценить каждый момент жизни. Здесь и сейчас. Навсегда.

Конец.

Глава опубликована: 25.04.2018
КОНЕЦ
Отключить рекламу

11 комментариев
Автор, это шикарный и очень атмосферный фик!) Спасибо вам!Желаю успехов
Aгапушкаавтор
lport и Пантера13, спасибо большое за такие приятные слова!

Aгапyшкa
Прочитал 6 глав, заметил две странности:
- "Наземникус предпочитал дорогие сигары" - откуда это вообще
- "Гарри взял свою молнию" - кхм, молния сгорела во время операции "Семь Поттеров"

Так же мне кажется, что в шапке не полностью указаны жанры. Пока что сплошной флафф, вперемешку с романтикой. Может дальше пойдут "Приключения/Детектив", но пока что их нет. Следует добавить жанры "Романтика/Флафф", чтобы не вводить читателей в заблуждение.
Но в целом фанфик мне очень понравился. Отсутствие лордов, родомагии идет только в плюс. Да и ООС очень мало, что тоже довольно редкое явление в фанфиках.
Aгапушкаавтор
George_Smith
По поводу сигар и метлы - знаете, я и так очень придерживалась канона, в отличие от многих прочих) Ведь сам жанр фанфика подразумевает безграничную фантазию автора, посему я решила, что такие небольшие вольности никого не обидят. А метлу Гарри ведь мог себе потом купить новую)
Знаете, возможно, по поводу флаффа я соглашусь, но чтоб романтика... Я и так старалась делать джен, потому как романтика меня вообще не привлекает в описании отношений, если честно. Видимо, все же что-то пошло не так, раз Вы это углядели.
Спасибо Вам за здравую критику, мне этого не хватало.
Цитата сообщения Aгапyшкa от 03.05.2018 в 07:54
George_Smith
По поводу сигар и метлы - знаете, я и так очень придерживалась канона, в отличие от многих прочих) Ведь сам жанр фанфика подразумевает безграничную фантазию автора, посему я решила, что такие небольшие вольности никого не обидят.

Понятно. Просто тогда можно было поставить * и описать это в сноске. Я когда фик читал, думал: "Зачем им портал в Северную Ирландию, это же близко?". Но сноска в конце главы расставила точки над i. А с другой стороны - действительно, ничего страшного.
Цитата сообщения Aгапyшкa от 03.05.2018 в 07:54
George_Smith
Знаете, возможно, по поводу флаффа я соглашусь, но чтоб романтика... Я и так старалась делать джен, потому как романтика меня вообще не привлекает в описании отношений, если честно. Видимо, все же что-то пошло не так, раз Вы это углядели.

Романтика - это я конечно громко выразился. Правильнее сказать "элементы романтики" и "флафф". В принципе, фик это не портит.
Цитата сообщения Aгапyшкa от 03.05.2018 в 07:54
George_Smith
Спасибо Вам за здравую критику, мне этого не хватало.

Не за что.
Показать полностью
Хороший незлой простой фанфик, легко читается, спасибо автор!
Какая хорошая работа. Простое дело, без всяких лордов и крестражей и кучей шпионов, читается легко. Именно то, что хочется узнать о дальнейшей жизни героев, их приключениях, взаимоотношениях , об их работе и отдыхе.
Не смотря на несколько вопросов (я пока читала и забыла о них), Фик очень понравился. Спасибо.
Aгапушкаавтор
Kcapriz
Большое спасибо за отзыв! Я все никак не дойду до этой работы, чтобы слегка подправить, потому что это был мой первый фик - там куча ошибок и возможно да, недочетов. Но все равно очень приятно, что кто-то еще читает "На поиски приключений")))
А мне понравилось! Спасибо! Особенно оценила, что герои именно такие, какими мы их привыкли видеть в каноне.
Aгапушкаавтор
Rijic
Как неожиданно узнать, что кто-то еще доходит до этой работы и читает ее) Спасибо большое за отзыв, очень приятно!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх