↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Долгий путь из ниоткуда (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драббл
Размер:
Мини | 2 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Беатрис всегда знала, что кто-нибудь обязательно придёт.

Переведено на конкурс «Не романтикой единой-3», второй тур, номинация «Тёмная сторона».
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Беатрис всегда знала, что наступит день, и кто-нибудь обязательно придёт. Нельзя отомстить, выплеснуть свою ярость, не породив ответной мести.

Дует чёрный ветер. Листья яблони опадают, медленно кружась. Она сидит на крыльце и ждёт, прищурившись, пока изящный тонкий чёрный силуэт приближается, насвистывая.

— Ты пришла ниоткуда, но забралась далеко, Киддо.

Беатрис вздёргивает подбородок и смотрит на почти чёрные стёкла стильных солнечных очков.

— Давно не виделись.

Элль поднимает очки на голову, демонстрируя пустые глазницы под высокими дугами бровей. Кончик её трости касается нижней ступеньки крыльца. Она выглядит безупречно в костюме от Валентино, юбка слегка колышется вокруг ног.

— Пригласишь меня внутрь?

— Нет.

Элль нетерпеливо пристукивает каблуками.

— Что ж, прекрасно, так я и думала. — Она поворачивает голову на запад, ветер бросает в лицо пушистые светлые волосы. — Мне нужен ответ.

— Я могла бы упростить нам обеим жизнь и вырвать твой язык, — предлагает Беатрис. Правда, на заднем дворе маловато места, чтобы спрятать тело под игрушками.

— Просто скажи мне одну вещь, и я тут же исчезну. — Ногти Элль выкрашены в кроваво-красный цвет, кончики пальцев теребят волосы, накручивают светлые пряди. — Как ты думаешь, у Билла были причины назвать меня так, как он меня назвал?

Повисает оглушительная тишина. Брови Беатрис подскакивают вверх.

— Калифорнийская горная змея. Единственная среди нас без яда.

Беатрис молчит — долго, очень долго, — потом отвечает:

— Сдаётся мне, тебе не требуется яд, чтобы быть смертельной.

Короткое ускользающее мгновение Элль выглядит уязвимо. В следующую секунду Беатрис едва уворачивается от сюрикена, который вонзается в деревянную колонну рядом с её головой на целый дюйм. Беатрис выдергивает его, стараясь не порезаться, но Элль уже повернулась спиной, зажав свою трость под мышкой на манер хлыста для езды верхом, и идёт прочь по дорожке, погрузившись в свои мысли.

— Не забывай об этом, — бросает она через плечо и встряхивает головой, чтобы вернуть очки на место.

Беатрис отступает обратно в тень крыльца, и ей ни капли не жаль никого из списка Элль.

Глава опубликована: 07.03.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

2 комментария
По своему красиво и вполне неодназначно. Спасибо.
Lothraxi Онлайн
//С забега принимайте. Обращаюсь конкретно к переводчику. Вам не повезло, похоже.//

Перевод, и это видно. Прям сразу видно вот по таким конструкциям:
ждёт, прищурившись, пока изящный тонкий чёрный силуэт приближается, насвистывая
Элль поднимает очки на голову
Брови Беатрис подскакивают вверх
Паааалево.

Сам текст я не поняла. Наверное, он просто не читается какоридж, а фильм я смотрела очень давно и не прониклась. Наверное, в нем есть какой-то такой глубокий подтекст, но я его не ловлю, извините. Выглядит как обычная зарисовка с непонятными ноунеймами.

Совет переводчику фром май харт: отклеиться от матрицы оригинального языка и начать писать по-русски. Читаете текст на оригинале, представляете в голове картинку, описываете ее по-русски.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх