//С забега принимайте. Обращаюсь конкретно к переводчику. Вам не повезло, похоже.//
Перевод, и это видно. Прям сразу видно вот по таким конструкциям:
ждёт, прищурившись, пока изящный тонкий чёрный силуэт приближается, насвистывая
Элль поднимает очки на голову
Брови Беатрис подскакивают вверх
Паааалево.
Сам текст я не поняла. Наверное, он просто не читается какоридж, а фильм я смотрела очень давно и не прониклась. Наверное, в нем есть какой-то такой глубокий подтекст, но я его не ловлю, извините. Выглядит как обычная зарисовка с непонятными ноунеймами.
Совет переводчику фром май харт: отклеиться от матрицы оригинального языка и начать писать по-русски. Читаете текст на оригинале, представляете в голове картинку, описываете ее по-русски.
Margarido:
Самый кайфовый вампирский ménage à trois, написанный прекрасным языком, продуманный, чувственный и драматичный. Море воспоминаний, рефлексии и чудесных героев. После "На всю нашу восхитительную вечнос...>>Самый кайфовый вампирский ménage à trois, написанный прекрасным языком, продуманный, чувственный и драматичный. Море воспоминаний, рефлексии и чудесных героев. После "На всю нашу восхитительную вечность" того же автора это лучшее, что я читала в фандоме!