↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

День благодарения в Хогвартсе (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Мини | 2 822 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Очень скучный разговор о Дне благодарения.

Переведено на конкурс «Не романтикой единой-3», второй тур, номинация «Ведьминские истории».
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Когда я проснулась 23 ноября 2017 года, то не ожидала, что эмоции захлестнут меня всю и сразу. Стремительный отъезд из Америки, перевод из Ильвермони в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс, и новые друзья, и новые порядки. Всего этого было слишком. И, что хуже всего, английская еда — последнее, что я хотела бы есть.

— Что случилось? — спросила Сьюзен Боунс, увидев, как я ковыряю колбасу в тарелке.

— О! — Поразительно, что кто-то заметил гнетущее настроение, которое я изо всех сил пыталась скрыть. — Ничего, просто странный день, вот и всё.

— Нет, не всё, — Сьюзан налила мне тыквенного сока из кувшина, стоявшего на деревянном столе в Большом зале. — Что тебя беспокоит?

Я поколебалась, но недолго. Сьюзан в буквальном смысле слова была самой милой, и отвергать её заботу было бы ужасной ошибкой. К тому же хотелось поговорить о доме.

— Ну, в Ильвермони всегда большой праздник на День благодарения для тех, кто остаётся на каникулы, — сказала я. — Наверное, из-за всего, что случилось, я просто забыла об этом.

— Но разве это не странная традиция? — сказала Ханна Эббот. — Учитывая, как твой народ обращается с коренными жителями и всё такое?

Я моргнула. Как же мне повезло — найти единомышленников вот так сразу после перевода в Хогвартс.

— Ну да, определённо. Всё время находятся студенты, которые протестуют против названий факультетов, данных в честь местных религиозных деятелей. Всё это очень неудобно, особенно для студентов из коренной Америки! — объяснила я, а Ханна и Сьюзан внимательно слушали. — Однако есть что-то уютное в том, чтобы разделить большую трапезу с друзьями и семьёй — хотя важно признавать и критиковать всю эту проблемную историю. Осознать своё изобилие и поблагодарить за него — прекрасно, но надо делать это так, чтобы не обесценить годы жестокого обращения!

Сьюзан и Ханна согласно кивнули:

— Но я скучаю по картофельному пюре и индейке с соусом — о, и по запеканке с зелёным горошком! — я чуть не плакала, обхватив голову руками и уставившись на свою едва тронутую тарелку. — Впрочем, с этим можно справиться, — я попыталась встряхнуться, радуясь, что тыква так распространена в европейской колдовской культуре.

Внезапно моя тарелка с едой исчезла.

— Что это? — мы втроём отпрянули от стола.

— Я собиралась попробовать съесть что-нибудь из этого! — сказала я, не обращаясь ни к кому конкретно.

Но тут появилась ещё одна тарелка, наполненная едой, традиционной для Дня благодарения.

— О! — воскликнула я.

Блюда продолжали появляться вокруг: пироги, соус, печенье — всё, что только можно было пожелать на День благодарения.

— Должно быть, услышали домовые эльфы! — воскликнула Сьюзан. — Как мило!

На душе стало тепло, и все эмоции, тоска по дому, которую я испытывала в течение целого дня, исчезли. У меня были хорошие друзья и привычная еда, я была дома — и очень, очень благодарна.

Глава опубликована: 07.03.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

11 комментариев
Stasya R Онлайн
Милая зарисовка о маленьком праздничном чуде. Спасибо за перевод!
Мило, хоть и чуть-чуть пресно. И для меня повисает: может, перевод, может, полное незнание второго канона... А все равно - спасибо!)
Ну, видимо без знания канона это действительно просто очень скучный разговор о Дне благодарения. Но спасибо, что так коротко.
Прочитала предмет обсуждения.
Ну...
Перевод не плохой, но английский оригинал как-то просвечивает сквозь строки. Не могу описать точнее. Не скажу, что это хорошо или плохо, т.к в моих любимых МИФах есть нечто похожее.
В общем, при беглом чтении - нормальный перевод.

Фик - невероятно скучный. Причем у него есть потенциал, но автор его прополимерил. Можно было развернуть тему этики - так нет же.
Хотя, мб, для родной автору аудитории все очевидно и неинтересно в развернутом виде. Для меня что Ильверморни, что день Благодарения - очень поверхностно знакомые явления, а желания гуглить не возникает.
Можно было описать предысторию - тоже нифига.
Короче, драббл с понятным посылом, но скучными исполнением.
Нет приличного обоснования даже тому, что героиня готова рыдать над колбасой.
Зря автор так раскритиковал свой текст (это же автор сделал, а не переводчик, я правильно поняла?) Довольно интересная, поучительная и нескучная беседа получилась. И как эмоциональна главная героиня, чего только стоит это её "О!")))))
А мне нравятся истории, затрагивающие разницу культур и традиций. Не уверена, что поняла до конца объяснения героини про праздник. Но главным было, как мне показалось, желание разделить трапезу с друзьями, и у нее это получилось, что не может не радовать :)
Рамен! - вскричал Наруто стукая черенком вилки по столу)))
Копирую из обзора
Очень неоднозначная для меня работа. Тут мне аналогия только с механизмами в голову приходит: вот ты его открыл, понимаешь, КАК он должен работать, но нифига не понимаешь, почему же он, зараза, не работает.
Так и тут - я понимаю, что у ГГ - тоска по дому, переезд, новый коллектив, стресс, а тут еще и привычных праздников нет и даже еда вся не такая. В принципе на месте ГГ могла быть любая приезжая девочка из любой страны и школы. И появление на столе привычных блюд - это да, маленькое чудо - "мы знаем о тебе, мы слышим тебя, мы принимаем и заботимся о тебе как о своей". Но почему же не цепляет-то? Возможно, дело в том, что автор распыляется, пытаясь одновременно показать и тоску (рассуждения о привычной еде) и радость от нахождения потенциальных друзей (рассуждения о сути праздника и то, что собеседницы придерживаются той же точки зрения). Или потому что не докрутил что-то в выражении этих чувств, в диалогах. Возможно, дело в том, что второй фантом мне не знаком и я не вижу неких опорных точек, которые должны увидеть знакомые с обоими фандомами, и не могу на них опереться.
Это, конечно же, больше к автору, чем к переводчику относится, но я понимаю, почему многие посчитали этот перевод скучным.
Показать полностью
Так именно из таких "боковых" историй и состоит жизнь.
Прочитав шапку, ожидала увидеть историю про Сьюзен и Ханну в Хогвартсе времен Гарри Поттера. А тут главная героиня - НЖП, про нее вообще не было никакого упоминания в шапке фанфика. И год 2017, но почему-то имена и фамилии двух персонажей в точности повторяются из времен учебы Гарри Поттера. Какова вероятность, что Сюзен Боунс и Ханна Эббот вместе учились в 1991-98 и так же названные девочки оказались подругами уже в 2017, через 20 лет?
Тема тоски по прежней школе и ее традициям и тема радости обретения новых подруг и кулинарного сюрприза, согревшего душу тоскующей девочки, как-то не влезли в 3 Кб вместе, эмоций мне не хватило. Но тут уж у каждого свое мнение.

Все эти вопросы можно задать автору, переводчик отвечает за другое. Но почему для конкурса выбран именно этот фанфик, я бы спросила у переводчика. Есть же работы и поярче, и побольше. Тогда и шансов на выход в финал было бы больше.

Приятно то, что чудеса в Хогвартсе еще случаются. После такого сюрприза он станет домом и для девочки из Америки.
Хотя и стереотипны праздники формализма. Могла и сама с собой ещё в купе отпраздновать или из загашника в чумадане в спальне.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх