Название: | Hogwarts Thanksgiving |
Автор: | LiviDol |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/12809967 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Когда я проснулась 23 ноября 2017 года, то не ожидала, что эмоции захлестнут меня всю и сразу. Стремительный отъезд из Америки, перевод из Ильвермони в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс, и новые друзья, и новые порядки. Всего этого было слишком. И, что хуже всего, английская еда — последнее, что я хотела бы есть.
— Что случилось? — спросила Сьюзен Боунс, увидев, как я ковыряю колбасу в тарелке.
— О! — Поразительно, что кто-то заметил гнетущее настроение, которое я изо всех сил пыталась скрыть. — Ничего, просто странный день, вот и всё.
— Нет, не всё, — Сьюзан налила мне тыквенного сока из кувшина, стоявшего на деревянном столе в Большом зале. — Что тебя беспокоит?
Я поколебалась, но недолго. Сьюзан в буквальном смысле слова была самой милой, и отвергать её заботу было бы ужасной ошибкой. К тому же хотелось поговорить о доме.
— Ну, в Ильвермони всегда большой праздник на День благодарения для тех, кто остаётся на каникулы, — сказала я. — Наверное, из-за всего, что случилось, я просто забыла об этом.
— Но разве это не странная традиция? — сказала Ханна Эббот. — Учитывая, как твой народ обращается с коренными жителями и всё такое?
Я моргнула. Как же мне повезло — найти единомышленников вот так сразу после перевода в Хогвартс.
— Ну да, определённо. Всё время находятся студенты, которые протестуют против названий факультетов, данных в честь местных религиозных деятелей. Всё это очень неудобно, особенно для студентов из коренной Америки! — объяснила я, а Ханна и Сьюзан внимательно слушали. — Однако есть что-то уютное в том, чтобы разделить большую трапезу с друзьями и семьёй — хотя важно признавать и критиковать всю эту проблемную историю. Осознать своё изобилие и поблагодарить за него — прекрасно, но надо делать это так, чтобы не обесценить годы жестокого обращения!
Сьюзан и Ханна согласно кивнули:
— Но я скучаю по картофельному пюре и индейке с соусом — о, и по запеканке с зелёным горошком! — я чуть не плакала, обхватив голову руками и уставившись на свою едва тронутую тарелку. — Впрочем, с этим можно справиться, — я попыталась встряхнуться, радуясь, что тыква так распространена в европейской колдовской культуре.
Внезапно моя тарелка с едой исчезла.
— Что это? — мы втроём отпрянули от стола.
— Я собиралась попробовать съесть что-нибудь из этого! — сказала я, не обращаясь ни к кому конкретно.
Но тут появилась ещё одна тарелка, наполненная едой, традиционной для Дня благодарения.
— О! — воскликнула я.
Блюда продолжали появляться вокруг: пироги, соус, печенье — всё, что только можно было пожелать на День благодарения.
— Должно быть, услышали домовые эльфы! — воскликнула Сьюзан. — Как мило!
На душе стало тепло, и все эмоции, тоска по дому, которую я испытывала в течение целого дня, исчезли. У меня были хорошие друзья и привычная еда, я была дома — и очень, очень благодарна.
Stasya R Онлайн
|
|
Милая зарисовка о маленьком праздничном чуде. Спасибо за перевод!
|
Мило, хоть и чуть-чуть пресно. И для меня повисает: может, перевод, может, полное незнание второго канона... А все равно - спасибо!)
|
Ну, видимо без знания канона это действительно просто очень скучный разговор о Дне благодарения. Но спасибо, что так коротко.
|
Рамен! - вскричал Наруто стукая черенком вилки по столу)))
|
Копирую из обзора
Показать полностью
Очень неоднозначная для меня работа. Тут мне аналогия только с механизмами в голову приходит: вот ты его открыл, понимаешь, КАК он должен работать, но нифига не понимаешь, почему же он, зараза, не работает. Так и тут - я понимаю, что у ГГ - тоска по дому, переезд, новый коллектив, стресс, а тут еще и привычных праздников нет и даже еда вся не такая. В принципе на месте ГГ могла быть любая приезжая девочка из любой страны и школы. И появление на столе привычных блюд - это да, маленькое чудо - "мы знаем о тебе, мы слышим тебя, мы принимаем и заботимся о тебе как о своей". Но почему же не цепляет-то? Возможно, дело в том, что автор распыляется, пытаясь одновременно показать и тоску (рассуждения о привычной еде) и радость от нахождения потенциальных друзей (рассуждения о сути праздника и то, что собеседницы придерживаются той же точки зрения). Или потому что не докрутил что-то в выражении этих чувств, в диалогах. Возможно, дело в том, что второй фантом мне не знаком и я не вижу неких опорных точек, которые должны увидеть знакомые с обоими фандомами, и не могу на них опереться. Это, конечно же, больше к автору, чем к переводчику относится, но я понимаю, почему многие посчитали этот перевод скучным. |
Так именно из таких "боковых" историй и состоит жизнь.
|
Хотя и стереотипны праздники формализма. Могла и сама с собой ещё в купе отпраздновать или из загашника в чумадане в спальне.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|