↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

The infinity of red phantoms (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Фэнтези, Драма, Драббл
Размер:
Мини | 16 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Насквозь пурпурный час под покровительством кумачовой луны. И красные воды... красные воды на твоих руках, под твоими ногами, на твоих волосах. Будто они и так недостаточно красны. Голову на отсечение даю: ты готова была отдать всю свою кровь без остатка, только бы повернуть время вспять.
~❍~.•.~❍~.•.~❍~
На конкурс «Сериаломания». Номинация: «Анимация».
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Моё падение будет ради тебя,

Моя любовь будет в тебе.

Ты ранила меня —

И я буду истекать кровью вечно.

Nightwish. «Ghost Love Score»

Неустанно ищу тебя.

Воодушевлённо, порывисто, убеждённо.

Иногда с долей усталости, порою — с каплей отчаяния (не позволяя ей расползаться пятном большим, чем трёхмиллиметровым в диаметре), временами самоотверженно. Нередки периоды режима поиска на голом энтузиазме. В такие моменты я — кровавый сгусток пульсирующей энергии, не имеющий ничего общего ни с Богом, ни с человеком. Наружу выступает когорта качеств характера, в совокупности творя чудовищное, чудо как удачно персонифицируясь — в лучшем стиле писателей-символистов: Раздражительность, Агрессия, Злоба, Высокомерие, Жестокость, Мстительность, Одержимость...

Догадываюсь: ты оставила мне их в наследство.

Ведь до того рокового дня, как Бог Смерти, я лишь имитировал данный комплекс.

(Все Боги Смерти — кто-то раньше, кто-то позже, однако неминуемо — забывают, каковы эмоции и чувства в первобытном их виде, неискажённые постоянным их наблюдением у тысяч и тысяч подопечных смертников.)

И упоминая роковой день, я имею в виду вовсе не день твоей гибели — день нашего знакомства.

Насквозь пурпурный час под покровительством кумачовой луны. И красные воды... красные воды на твоих руках, под твоими ногами, на твоих волосах. Будто они и так недостаточно красны.

Голову на отсечение даю: ты готова была подарить всю свою кровь без остатка, только бы повернуть время вспять. Часть благочестивому мужу, жизненно необходимую долю — долгожданному ребёнку, несколько унций любимо-ненавистной сестре, вложение для бесценного Сиэля, а финальное пожертвование — самый масштабный резерв — Ему.

(Ты поведала мне: вопреки всем биологическим законам организма, в тебе не пять, даже не шесть литров крови, а целых семь — семь литров пламенеющего красного. На вопрос, тривиальный вопрос «Откуда знаешь?», ты пожимала крепкими плечами, однако твоё лицо, становясь постаментом, утверждало: «Это бесспорно». Если бы я догадался задать более оригинальный вопрос, — «Зачем?» — точно получил бы неизменный ответ: «Всё для них. А они — это, в итоге, Он. Все они существуют для него. Все. Чем я хуже?»)

Ему даже сопутствующий эпитет не нужен — Он и без него «бесподобен». Так ты считала. Была твёрдо убеждена, что Он «непревзойдённый человек», и всегда стремилась об этом упомянуть. Живо исправляюсь, моя госпожа: ты никогда не забывала об этом напомнить. Каюсь: исключительно в моменты моего подзадоривания.

(Следует заметить: не зря, не бессодержательно принимал тебя как равную мне. Ты всегда была равноценной. Словами, их хитросплетением и многозначительностью ты владела на высшем уровне. На мою вредность накладывала прихотливость, моему эмпатическому самоанализу противопоставляла обратную рефлексию, посыл к бездумности перекрывала апатией, а искусственное высокомерие принуждала отступить перед броском гордости.)

Однажды, точно возмещая и нивелируя все мои инсинуации, спровоцировала меня ты:

— Таким, как я, здесь не место.

— Таким... гнусным?

— Нет. Гнусные ляльки Уайтчепела. Я — скверная.

— Где же твоё место?

— Как знать. Но точно не здесь.

— Так многие считают, едва ли не каждый третий.

— Нет. Где-то пустует моё место, а здесь пустую я...

— Слишком уничижаешь себя, Мадам. В каждом третьем нет и десятой твоей насыщенности.

— Руки даю на отсечение: моя Лента Жизни, невзирая на красное, опустошена.

— Беря во внимание, насколько важны для тебя руки, довольно-таки серьёзная клятва.

— Что ж. Тогда оцени серьёзность моих слов.

— Будто я прежде относился к ним бездумно.

— Впрочем, не слушай — увидишь.

— Увижу?..

— Мою Ленту Жизни.

— Я бы не был так убеждён, Мадам Рэд...

— А зря. Красный на исходе. Следует почтить.

— Красное никогда не погибнет!

— Однако погибну я — и моё Красное.

— Что?.. Разумеется, однажды умрёшь и ты, Мадам, однако...

— Нет. Не умру — погибну. Это случится вскоре.

— Брось, Ангелина....

— Это не предчувствие, а решение.

— О чём вообще речь...

— С самого начала, распарывая клинком плоть, я осознавала: он вонзится и в меня.

— Новый закон — закон клинка?

— Можно и так сказать. Я знаю, но не желаю, чтобы оружием для меня стал мой же стилет.

— Запятнаешь гнусным скверное?

— Именно. Сегодня я обращаюсь к тебе не как к Богу Смерти — как к Греллю.

— Грелль сосредоточенно слушает.

— Я не похожу ни на пустословную, ни на пустопорожнюю женщину, ты ведь знаешь. Однако, как Бог Смерти, ты способен убедиться: существовал период ущербности моей натуры — ровно до пятнадцатилетия. Ты сможешь увидеть. В пятнадцать лет я установила себе персональную планку — и достигла её. Затем ещё одну, и ещё, и ещё... Все свои цели. Но нужно уметь остановиться: способность величественно сложить оружие не менее важна, чем способность гордо обрести победу. Мне теперь абсолютно незачем побеждать. Напоследок... напоследок я желаю заполнить алым пустошь моей души. Мне больше нечем жить: ресурсы исчерпаны. Считаю достойным погибнуть от твоей руки. Ты причинишь мне смерть, Грелль.

— НЕТ!..

— Я доверяю тебе.

— Нет...

И — я не успел ни обнаружить, ни полностью дать себе отчёт — на твоих коленях молниеносно разместилась копия «Катехизиса Жнецов»¹, который я постоянно носил с собой в одном из карманов, а теперь взвалил эту ношу на тебя. Твои вишнёвые глаза глядели серьёзно, но внутри них — ни капли изумления не находилось. Я зачал песнь о Богах Смерти (разворачивал все на тот момент известные версии возникновения данной расы, одну другой невероятней), продекламировал торжественный гимн, пояснил особенности орудия — Косы Смерти, — продемонстрировал вспомогательные вещицы, прочие элементы бытия моих собратьев, изложил и пояснил постулаты...

Долгую бессонную ночь просидели мы у премудростей Богов Смерти. Вновь мы остались без сна, ровно как после каждого убийства. По возвращению в поместье Вишнёвая Долина² мы с тобою окунались в катарсис карминного цвета, в безбрежный океан наших непостижимых страданий, а утром, едва воспылала бы предсмертным кумачовым заря, — верная до последнего подданная луны, — мы прятали спектр пьяняще-пульсирующего Красного глубоко в себе.

Твоя тропа вела в Королевский Лондонский Госпиталь, моя — в Лондонский Департамент Жнецов³.

Щедрые снопы информации, едва ли не вся хроника, от возникновения до гибели Жнецов. Я подозревал, что предоставляю слишком много материала: как раз достаточно, чтобы мозг человека подсознательно дал отпор, установив барьер ополоумевшим фактам. Но я достоверно знал: на следующее утро ты сможешь повторить всю мою речь слово в слово.

Твои вишнёвые глаза, серьёзные глаза с притаившейся хладнокровной решимостью, всё видели и запоминали. И твои глаза беспощадно заявляли мне: «Я не отступлю от своего выбора: переубеждать бессмысленно».

Одна бессонная ночь ради страницы двести шестьдесят девятой, шёпота «позволь мне сохранить надежду», неведомой силы, бросившей меня к твоим замурованным в красное ногам, и для поцелуя, оставленного на твоей лодыжке украдкой — как меня на обочине мира, как притаившуюся решимость в твоих вишнёвых глазах, как окровавленный сгусток нерождённого дитя...

Для тебя разница в значениях слов «abomination» и «nefarious»⁴ столь огромна, сколько километров от истока реки Одер до Гренландии. А между «to die» и «to perish»⁵ длинный ряд различных симптомов — как между астмой и пневмонией. Тебе необходимо нечто подобное ярости пневмонии, но вместе с мучением астмы: воспалённое удушье.

Ведь ты дико устала от «live», которая «evil»⁶...

Поэтому ты заставляешь меня стать твоим Fatal Devil?..

Что ж. Согласен. Достаточно справедливо.

Ты разыскала и разбудила во мне не боязнь — боязнь скорого окончания водевиля, — а страх, грубый, подлинный страх перед твоей гибелью посреди сцены, во время апогея масштабной феерии. За страх, непонятное-непонятое до сих пор сокровище, как и возвращённое ощущение эмоций, готов преподнести эту услугу.

Давай же разыграем эту бессмысленную браваду и сложим оружие величественно.

«Однако прими моё убеждение».

Твоим разумным рукам нельзя стать отсечёнными: кто, как не ты, сумеет безупречно оперировать? Твоему уму непростительно окончательно пропасть: кто, кроме тебя, завершит твою персональную теорию «Размещение аналогов систем органов в организме человека», которой ты так сильно загорелось однажды?

(Ты только лишь дала наименование элементам своей теории — «Семь перьев феникса», — аргументируя тем, что они так же, как крыло птицы по частям, будут сгорать, но никогда не истлеют до конца; а ещё разместила Одержимость в солнечном сплетении — Одержимость, то, что является движущей силой всех живых. «Солярный узел — чувствительность», — заключила ты. А что есть чувствительность, как не наш полоумный цвет?)

Красному нельзя погибать: как без него жить миру?

«Как без твоего Красного жить мне?»

Более откровенного признания в привязанности, почтительности и преданности ни от одного из моих самых любимых амплуа — ни от холерически-карминной актрисы, ни от флегматически-багрового поэта — не следовало ждать. Никто и не дождался. Кроме тебя. И всё же ты не насытила этим самолюбие, не считала нужным инвестировать в свою персону (даже один фунт стерлингов не пожертвовала бы во имя себя!), отрицала сокровище глубоко внутри.

Однако оценила захороненное во мне.

Серьёзные зрачки сконцентрировали однородный красный в радужках, тон которого я не успел распознать: ты припала к моему позвоночнику. Пахну́ло потёртыми лепестками ликориса, пылкой нотой вишни, инфракрасными искрами. Импульсивно плясало могучее пламя всего красного спектра, запечатанное под твоей, как мне мерещилось, жемчужно-перламутровой кожей — в сердцевине крепкого механизма. Вместе с шёпотом «Бесценный багряный товарищ...» ты оплела меня любимыми руками так, как никто никогда не обнимал, до бургундской одури...

(Мифы и легенды о Богах Смерти, мифы и легенды о связи души смертного с Богом Смерти, сводка о которых вместе с необходимым ритуалом размещена на странице двести шестьдесят девятой, вполне применимы к действительности. Жнецам категорически запрещено вступать в жизнь людей, за исключением случаев, когда смерть уже дышит им в затылок и является неотвратимой. И, тем не менее, этот факт совершенно не значит, что запреты являются препятствиями всегда. Шинигами присущи человеческие привычки и повадки, и время от времени они берут верх над всеми прописанными и установленными барьерами. В конечном счёте одно лишь мимолётное присутствие Жнеца в жизни человека притягивает магнитом печать смерти, ведь Жнецы — и есть Смерть во плоти. И это безумное обстоятельство я в момент создания связи не учёл.)

...восхитительный пурпурный час под покровом кумачовой луны: в такое время и умереть не грешно. Нисколько не сожалею о том фатальном мгновении, когда сумасбродная кровь побывала на сцене твоих волос, рук, ног в финальный раз. Ничуть не сожалею о твоей гибели. Отказывайся от дыхания так же упорно, долго, без устали, как я ищу тебя. Только всякий раз после смерти возрождайся.

И ты рождаешься, Мадам Рэд.

Бесконечно.

Ты возрождаешься, а я ловлю жгучую боль каждого фибра моей души и клеток плоти около диафрагмы. Твоя боль гнездится во мне. Ритуал связи обеспечил мне преданное страдание во имя осведомлённости. Это — моё чудо. Красное, ради которого стоит жить. Наши импульсивные тропы не пересекались вот уже несколько веков, однако...

Неустанно ищу тебя.

Воодушевлённо, порывисто, убеждённо.

Рыскаю внутри красного: блуждаю взглядом по терракотовой крыше дома, в котором ты живёшь, высматриваю в тёплых трюфелях, карамели, помадке кондитерской «Cherry satisfaction»⁷ под твоим руководством, обращаюсь к говорящим багряным афишам и витринам с изображением твоего лица, наблюдаю за тобой в алой накидке, гляжу на твои волшебные — вспять порфирные — волосы...

Если бы мне задали оригинальный, в силу своей редкости, порождённой равнодушием, вопрос, — «Зачем?» — получили бы неизменный ответ: «Всё для того, чтобы показать, что Она гораздо лучше Его. Заслуживает жизни для себя. Желаю дать ей настоящее счастье. Мечтаю наблюдать за её потрясающим характером. А ещё... Она, разумеется, вправе распоряжаться персональной кровью, направляя её в транспортные узлы-артерии. Но Мадам Рэд не успела осознать: багровое пятнышко диаметром в три миллиметра заслужил и я. Ей следует об этом знать».

Да, ты бы отдала всю свою кровь без остатка, чтобы повернуть время вспять.

Досадно, а по отношению к тебе ещё и безумно больно, но я не властен над течением времени. Я едва ли способен предпринять хоть что-то, следуя из столетия в столетие за тобой. Всё, на что меня хватает, это запечатление в памяти красных фантомов твоих воплощений в малейших деталях.

Бок о бок со мною то, что оставила ты мне в наследство — марширующий легион, мудро выстроенный тобой: Раздражительность, Агрессия, Злоба, Высокомерие, Жестокость, Мстительность, Одержимость...

Неустанно ищу тебя.

И всегда, каждый новый раз, неизменно нахожу.

Передо мной из жизни в жизнь возникает новый твой образ, который я могу отследить в несколько незамысловатых шагов благодаря оставленному на моей Косе Смерти отпечатку твоей души, закреплённому редким ритуалом.

Цепи, цепи, цепи...

Вырастающие с каждым твоим новым рождением, цепи тянутся куда-то вдаль, на многие мили и мили пространства, прямо к тебе. В непосредственной близости к тебе сноп моих магических цепей истончается и превращается в нити, оседающие в твоём солнечном сплетении.

Столетия и столетия твоих воплощений — бесконечность красных фантомов. Ты для меня всего лишь призрак, восхитительный красный призрак...

На том месте, где был разрушен стержень твоей жизни, в сердцевине крепкого механизма, раскрылатились миллионы и миллионы красных нитей, постепенно трансмигрируясь в прочные цепи по пути ко мне. Каждая нить достигает своей цели: морского судна, шеи пса, тяжёлой промышленности. Достигает, но не видит: нити обвивают твою Память, хранят её, но не дешифруют её твоему текущему сознанию. Стоит мне лишь приблизиться к тебе, поймать твой взгляд и коснуться рукой — и Память вновь будет жить в твоих вишнёвых решительных глазах. Мои цепи станут нашими общими, а мы сможем, наконец, продолжить беседу с того момента, где окончили: запланировать разработку твоей теории, вспомнить долгие бессонные багровые ночи и обсудить наш последний алый спектакль.

Однажды, когда я наберусь отваги и решусь коснуться тебя и взглядом, и руками (а я так страстно желаю почувствовать тебя в своих объятиях, до бургундской одури!), это случится.

Однако до тех пор, пока я могу нести бремя тяжёлых цепей и терпеть глубокую рану в солнечном сплетении, ты будешь жить в неведении — жить полной жизнью.

Я малодушно мечтаю, чтобы ты сделала выбор самостоятельно, лишив меня парализующего страха за твою жизнь (ведь я, Жнец, Смерть во плоти, сулю лишь погибель), недовольно, нетерпеливо сказав мне: «Как долго ты ещё собираешься наблюдать за мной исподтишка, Грелль?»

Однажды больше не будет бесконечности красных фантомов — будешь только ты.

И наши личные шарлаховые цепи, бесконечно циркулируя, из начала обратятся в финал, из финала — началом.

Из инфракрасного узла — в инфракрасный узел.⁸

Наша тропа, Мадам Рэд, сквозь ликорисы — и к багровой ночи.⁹


Примечания:

¹ «Катехизис Жнецов» — что-то по образу Библии для Шинигами.

² Вишнёвая Долина — выдуманное название для поместья Мадам Рэд.

³ Королевский Лондонский Госпиталь — официальное место работы Ангелины Даллес, известное по манге. Лондонский Департамент Жнецов сгенерирован мною на основе сведений о том, что определённый Жнец привязан к конкретному округу/графству/префектуре...

⁴ “«abomination» и «nefarious»” — “«скверно» и «гнусно»”.

⁵ “«to die» — «to perish»” — “«умирать» — «погибать»”.

⁶ Льюис Кэрролл однажды подметил, что «live» — это «evil» (жизнь — зло).

⁷ «Cherry satistaction» — «Вишнёвое наслаждение».

⁸ Инфракрасный узел — солярный узел (солнечное сплетение) в чувственном понимании Грелля.

⁹ «Сквозь ликорисы — и к багровой ночи» — аналог известного изречения «Per aspera ad astra» (латынь: «Через тернии к звёздам») от Грелля, опять же.

Глава опубликована: 16.06.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 32
Забегаю...Что сказать? Я не в теме фандома почти, но что-то по нему уже читала, и мне нравился этот персонаж Грелль - имечко его нравится) И я даже думаю - посмотреть что ли?

Ну, о чем - я, не совсем поняла. Читается это как зарисовка, поток мыслей, я не уловила в чем суть, сюжета не уловила. Хотя, опять же, всегда признаю честно, когда я что-то не допонимаю, я могу два раза прочитать)

Как - мне понравилось как это написано. Что-то в этом во всем есть, в таком украшательстве текста, в придании ему подобного объема.

И все-таки мне не хватило понимания, возможно фандома. Не уловила я суть. У меня постоянно в голове было одно - вот это все зачем? Я читала же другие фики, даже те, что не очень понравились, допустим, но есть история - они пошли, они нашли, они полюбили, и все умерли, допустим.
Возможно на меня так влияют ретроградные все эти планеты....
Но... в общем, я, конечно рекомендую это к прочтению, потому, что мне кажется язык интересен и тем, кто знаком с фандомом может понравится.

Но трава совсем не моя(
можно ли "фибры" употреблять в мужском роде. И нет, таки нельзя.
У меня есть привычка приписывать заимствованным словам род по умолчанию, когда у меня не возникает сомнений, даже скрывать не буду. Теперь буду проверять.
Но я нашла примеры употреблений в мужском роде, хоть их и меньше, чем в женском.
Сейчас я поискала тщательней и тоже нашла, хоть и очень мало, всего три штуки на весь "Национальный корпус". И в словаре Ушакова нашла с пометой "редкое" (правда, сам словарь-то его устаревший — 1949 год, но сам факт!). Видимо, имеет значение, что в переносном смысле как правило говорят во множественном числе — "фибры", и о роде этого слова мы никогда и не задумываемся. В любом случае, беру эти свои слова назад, вы правы.

разместила Одержимость в солнечном сплетении — то, что есть движимой силой всех живых
и я пытаюсь найти, где ж тут связь между инфинитивом "есть" и "движимой силой" в творительном падеже
Нашла это предложение. Перечитала. И снова перечитала. Не вижу ошибки в упор. Если вместо "есть" использовать "является", то что-то поменяется?
Поменяется, да. Тут дело в глагольном управлении. "Есть" — это глагол-связка, в настоящем времени, как в вашем тексте, он требует после себя строго именительного падежа: "это есть сила". "Является" же требует как раз нужного вам творительного: "это является силой". (Кстати, в прошедшем времени управление слова "есть" тоже изменится на творительный: "это было силой").
Между тем, вся эта фраза вызывает еще два вопроса:
1) "движимой" - правильно? Или здесь должно стоять "движущей"?
2) силой является Одержимость или солнечное сплетение? Конструкция фразы не позволяет это понять.

ляльки? нет, правда?
Некоторые люди выражаются экспрессивно. К тому же, не хотелось использовать слово "проститутки".
Насчет экспрессии соглашаюсь. Но у "проститутки" есть множество синонимов, в том числе весьма экспрессивных, скажем, девка или потаскуха. "Ляльки" же — слово русского воровского жаргона. Возможно, я ошибаюсь, но на мой слух оно завязано конкретно на нашу культуру и странно звучит в речи английской мадам, пусть и преступной.
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
InCome
Ура, вы пришли!
Всегда всем отвечаю.
Иногда спустя долгое время, но всегда.
Как это, человек расписывал, старался, время тратил, без разницы, положительная или корректирующая обратная связь, а ты в тряпочку... не-не-не, нельзя так.
Ваш текст интересный, рада о нем поговорить.
Интересный интерес (пардон за тавтологию) к чужому тексту.)
(Сразу прошу прощения, только сейчас заметила, что поставила в комментарий ссылку на отзыв к другому тексту. Уже поправила.)
Пхахаха.
Я заметила другую ссылку только после ваших слов, когда пошла глянуть на раннюю копию вашего обзора. Я со вкладочки «упоминания» ваш забег волонтёра читала. В общем, в любом случае это не страшно.))
Насчет длины комментария не переживайте, если вдруг вы превысите лимит, то при попытке отправить комментарий появится уведомление, сколько лишних знаков нужно убрать. Но лимит довольно большой — 5000 знаков, если не ошибаюсь.
Да-да, мне так при ответе на ваш разбор раза четыре или пять Фанфикс «а-та-та» сказал. Хорошо хоть говорит, а не молча букувки жрёт.))
Да, видимо, сыграло восприятие "читателя конкурсов". Здесь довольно часто заголовки переводных текстов оставляют как есть (из-за чего, кстати, нередко ломаются копья). Ни в коем случае не подумала, что вы намеренно вводили в заблуждение, просто отметила, как занятную деталь своего восприятия.
Любопытно, почему переводчики предпочитают оставлять названия как есть.
«Из-за чего, кстати, нередко ломаются копья» — можете растолковать в этом контексте значение тугодуму? =.=
Да, восприятие штука уникальная и занимательная. Изучай сколько хочешь.)
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
"...название так хорошо легло..." Интересно, эта строка — цитата откуда-то? Или просто оно так придумалось, прозвучало у вас в голове сразу по-английски? В русском слове не было нужной вам многозначности? Мне вправду интересно, потому что заголовки вообще штука сложная и не всегда к ним идут прямыми путями, там важны и ассоциации, и благозвучность, и какие-то металитературные моменты.
С названием вот яростно плюсую.
Либо оно сразу появляется, либо долго рождается. И обычно в муках.
И нет, это не цитата. Я избегаю цитат в названиях своих историй и пытаюсь сделать их максимально неповторимыми, когда могу.
Названия у этой истории не было почти до самого конца.
Я просто писала, слушала песню, которая указана в эпиграфе, думала о том, как Ангелина всю сознательную жизнь хотела носить фамилию Фантомхайв... в тексте изначально было красное (хотела употребить богатство этого цвета)... мадам была прозвана обществом как Рэд... потом появились фантомы, в частности из-за фамилии Фантомхайв, но в большей степени из-за названия песни «Ghost love score» (где «ghost» стал фантомом, «love» была красная, а «score» приобрела облик ритуала для связывания душ)... Грелль ищет бесконечно...
Словом, это нелегко объяснить, тут цепочкой всё сложилось. Но в голове было что-то вот примерно такое сложное, как этот текст. XD
(Кстати, пользуясь случаем, посоветую вам группу «Nightwish». Если любите рок, вам должно понравиться. Эта группа ценна не только музыкой, но и безумно красивыми и содержательными, как правило, текстами. Кладезь вдохновения.)
Названия прозвучало в голове на русском языке. Перевела, пожалуй, для того чтоб Мадам Рэд звучала в названии оригинально, так, как её и прозвали.
От души соглашаюсь. Цитата здесь очень хорошо настраивает на звучание текста. И ожидаемая красота сбылась.
Вот это славно! Оба обстоятельства.)
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
In Come
В шапке проставлен POV Грелля, и я изначально ожидала, что это должно быть что-то эксцентричное. Особенно после цитаты в аннотации. И как раз если бы текст был простым и насквозь логичным, ожидания были бы обмануты и, пожалуй, в такого Грелля не поверилось бы.
Он тут по-другому эксцентричен, чем в каноне, но я упорно не верю, что в каноне он показывает себя настоящего. Жду не дождусь, когда Яна начнёт раскрывать человеческое прошлое жнецов, их судьбы и характеры. Неспроста же Грелль стал актрисой, как он сам говорит. *оффтоп такой знатный, да*
Правда, я никак не могу назвать себя знатоком фандома, так, нахваталась по верхам, когда на одном из конкурсов так же достался на обзор фанфик с ним в главной роли. Мы тогда с автором знатно пообсуждали этого колоритного товарища, и с тех пор живу с убеждением, что любая сумасшедшинка для Грелля не слишком.))
Прям с языка сняли, хотела спросить, знакомы ли с фандомом.)) *кошачьи глазки* А может, пора узнать фандом получше? Попробовать аниме, а там, глядишь, и до манги дойдёте? :)
Так любопытно: знаете персонажа, но не знаете фандом. Эти конкурсы творят страшное.)) И теперь интересно, как же вы там Греллю косточки пообмывали. XD
Сумасшедшинки как явление нормальны и для Грелля, и для всех остальных жнецов. Вероятно, это именно из-за их появления.)
И тут уже поражаюсь я. Как, однако, эпично села я в лужу со своим обзором ))
Ну почему же, это ваше видение, никто его у вас не отнимет. Я вот тоже что-то новое узнала, здорово же.))
Действительно, на зря говорят, что читатель никогда не читает тот текст, который написан автором. И что каждый читатель порождает свой, новый вариант текста.
Лучше не скажешь.))
Кто-то увидит лужу, кто-то море, кто-то целый мир... Все мы уникальны, и это прекрасно.
(И что даже автор, читая свой текст по прошествии времени, воспринимает его иным, отличным от записанного когда-то, будто создает новый образ текста.)

Среди моих давних текстов только один уже пять лет как воспринимается почти так же, как и сразу.
А так да, тут сложно возражать.
Впрочем, несмотря на авторскую "ненамеренность", я все же остаюсь при том мнении, что результат-то все-таки получился по стилистике очень близким к пурпурной прозе.

Не буду спорить, хотя образцов таких не читала.
Получился и получился, пурпурный с ним.))
И остается только изумляться тому факту, как это совпало с выбором именно этого оттенка красного в аннотации, задающей тон всему тексту.
Ахахаха. У меня такая физиономия была, когда вы мне из-за аннотации (в какой-то степени) приписали вложенную шутку... Это надо было видеть.
Вот почему не багровый?
Багровый, багровый же хотела туда вписать. Теперь руки прям чешутся. Но поздно пить боржоми.))
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
InCome
Сейчас я поискала тщательней и тоже нашла, хоть и очень мало, всего три штуки на весь "Национальный корпус". И в словаре Ушакова нашла с пометой "редкое" (правда, сам словарь-то его устаревший — 1949 год, но сам факт!). Видимо, имеет значение, что в переносном смысле как правило говорят во множественном числе — "фибры", и о роде этого слова мы никогда и не задумываемся. В любом случае, беру эти свои слова назад, вы правы.
Я на годы внимания не обращала, просто нашла, но с припиской, что мужской род редок для этого слова.
И да, из-за множественного числа реально мало кто об этом задумывается. Тут, вероятно, нужно по оригиналу смотреть. Но насколько это полезно, возможно и достоверно — ещё один вопрос.))
А теперь я ещё думаю про фибру и душу... про сочетание души и волокна... Хоспади, кто вообще это выражение придумал? ':D
Поменяется, да. Тут дело в глагольном управлении. "Есть" — это глагол-связка, в настоящем времени, как в вашем тексте, он требует после себя строго именительного падежа: "это есть сила". "Является" же требует как раз нужного вам творительного: "это является силой". (Кстати, в прошедшем времени управление слова "есть" тоже изменится на творительный: "это было силой").
Доступно. Спасибо!
Между тем, вся эта фраза вызывает еще два вопроса:
1) "движимой" - правильно? Или здесь должно стоять "движущей"?
2) силой является Одержимость или солнечное сплетение? Конструкция фразы не позволяет это понять.
Два плюса сразу.
Таки я не справилась с редактурой. Глаз замыливается почти всегда. И такие вещи в итоге не вызывают у тебя самого вопросов.
Насчет экспрессии соглашаюсь. Но у "проститутки" есть множество синонимов, в том числе весьма экспрессивных, скажем, девка или потаскуха.
Девки.
Девки же, точно!
*бьётся головой об стену*
P.S. Оффтоп, но мне теперь любопытно: вы ко всем текстам, неважно, фарфикам или другим произведениям, подходите так, деталь за деталью?
"Ляльки" же — слово русского воровского жаргона. Возможно, я ошибаюсь, но на мой слух оно завязано конкретно на нашу культуру и странно звучит в речи английской мадам, пусть и преступной.
Странно. Согласна.
Об этом несоответствии я не подумала.

Наверняка вы не такой реакции от меня ждали, но я вас обожаю. Обоснованная, подробная критика — это то, что действительно эффективно для меня.
Большое, просто огромное СПАСИБО, вы крупно мне помогли!
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
Terekhovskaya
Забегаю...Что сказать? Я не в теме фандома почти, но что-то по нему уже читала, и мне нравился этот персонаж Грелль - имечко его нравится) И я даже думаю - посмотреть что ли?
Грелль — с немецкого «яркий». Действительно, симпатичное имя и полностью подходит Греллю.
Посмотрите обязательно, не пожалеете, скорее всего. Это же знаки судьбы, не иначе, что вам регулярно попадаются фф по этому фандому.))
Ну, о чем - я, не совсем поняла.
До безумия хочется рассказать прозрачно, в чём суть, но я не хочу давать повод людям, забредшим в комментарии, обвинить меня в спойлерах. Если они их и получат, то пускай только из-за своих действий.
Читается это как зарисовка, поток мыслей, я не уловила в чем суть, сюжета не уловила. Хотя, опять же, всегда признаю честно, когда я что-то не допонимаю, я могу два раза прочитать)
Это в принципе и есть зарисовка-пролог. Поток мыслей без чёткого сюжета.
Похвально, когда люди перечитывают, надо иметь хорошее такое терпение.)
Как - мне понравилось как это написано. Что-то в этом во всем есть, в таком украшательстве текста, в придании ему подобного объема.
Довольна, что вам форма текста понравилась. :)
И все-таки мне не хватило понимания, возможно фандома. Не уловила я суть. У меня постоянно в голове было одно - вот это все зачем? Я читала же другие фики, даже те, что не очень понравились, допустим, но есть история - они пошли, они нашли, они полюбили, и все умерли, допустим.
Зачем...
Возможно, из-за сюжетной дыры в каноне появился этот мыслительный процесс-объяснение.
Да, здесь нет сюжета, здесь элементы сюжета, но не пошли-полюбили-умерли.
Возможно на меня так влияют ретроградные все эти планеты....
Лол, я не в теме, но «ретроградные все эти планеты» меня сильно повеселили.))
Но... в общем, я, конечно рекомендую это к прочтению, потому, что мне кажется язык интересен и тем, кто знаком с фандомом может понравится.
Благодарю!
Но трава совсем не моя(
Ничего тут страшного нет. На вкус и цвет...
Спасибо, что прочли и сделали такой подробный обзор!
Показать полностью
Любопытно, почему переводчики предпочитают оставлять названия как есть.
«Из-за чего, кстати, нередко ломаются копья» — можете растолковать в этом контексте значение тугодуму? =.=
Копья ломают, в смысле жарко спорят, переводчики и некоторые их читатели — как раз из-за того, что читатели, бывает, приходят с претензией, мол, почему название осталось как есть. Переводчики обычно отвечают, что хотели сохранить авторское звучание заголовка или что при переводе потерялась бы игра слов. А им в ответ читатели (с копьем, ага), что ведь перевод-то по самой сути своей делается для тех, кто на английском прочесть сам не может, так почему ж вы заголовок не даете нам по-русски понять; в классической-то литературе переводят же заголовки… Спор этот бесконечен и время от времени идет на новый виток то в блогах, то под очередным переводом))

Названия у этой истории не было почти до самого конца.
Я просто писала, слушала песню, которая указана в эпиграфе, думала о том, как Ангелина всю сознательную жизнь хотела носить фамилию Фантомхайв... в тексте изначально было красное (хотела употребить богатство этого цвета)... мадам была прозвана обществом как Рэд... потом появились фантомы, в частности из-за фамилии Фантомхайв, но в большей степени из-за названия песни «Ghost love score» (где «ghost» стал фантомом, «love» была красная, а «score» приобрела облик ритуала для связывания душ)... Грелль ищет бесконечно...
Словом, это нелегко объяснить, тут цепочкой всё сложилось. Но в голове было что-то вот примерно такое сложное, как этот текст. XD
Название прозвучало в голове на русском языке. Перевела, пожалуй, для того чтоб Мадам Рэд звучала в названии оригинально, так, как её и прозвали.
Обалдеть. Нет, правда. О-бал-деть. Удивительно, как смыслы прихотливо сплетаются, прорастают друг в друга. А я смогла считать едва, может быть, треть из них. И ведь знала, что она мадам Рэд, но не связала, увидела только оттенки красного. И фантомы связала с призраками, но не с Фантомхайвами. И бесконечность поисков увидела в рефренах текста, но не здесь... Роскошь невероятная. Как же меня завораживают вот такие штуки, возможность хоть одним глазком заглянуть на изнанку творческого процесса. Спасибо!
Показать полностью
мне теперь любопытно: вы ко всем текстам, неважно, фанфикам или другим произведениям, подходите так, деталь за деталью?
Ко всем тем, с которыми доводится работать. Отзыв же тоже почитаю своего рода работой, поскольку говорить о тексте, считаю, нужно предметно, опираясь на то, что в нем есть. (И все равно можно увидеть совсем не то — как мы тут с вами убедились. Ржу над собой со вчерашнего дня.)
При чтении просто для удовольствия этот "режим беты" приходится порой насильственно отключать.

Наверняка вы не такой реакции от меня ждали, но я вас обожаю. Обоснованная, подробная критика — это то, что действительно эффективно для меня.
Честно говоря, я и сама не знаю, чего ожидала в ответ. (Но на такой богатый разговор не смела и надеяться, конечно.) Знаю лишь, что мне действительно хотелось об этом поговорить ;-)
То есть текст вызвал сильный отклик, эмоциональную реакцию.
Вы, помнится, спрашивали, отчего я хохотала.
От искреннего удовольствия напряженно вчитываться и распутывать прихотливые извивы фраз.
От доли насмешки над собой, что не все слова мне просто-напросто знакомы (кстати, спасибо за сноски).
От доли насмешки над этой переусложненностью, которая местами уже ощущалась перебором и вызывала отторжение — и смех, как защиту.
От того, что кое-где пафос сбивался на взлете чудны́ми сочетаниями канцеляризмов, разговорных выражений и высокого штиля, которые на мой вкус смотрелись довольно комично. Как здесь:
Исключительно в моменты моего подзадоривания
“исключительно в моменты” — это будто из деловой переписки, а “подзадоривать” — ярко разговорное слово.
А ближе к концу текста я уже просто улыбалась от той радости, которую, бывает, дарит ощущение прикосновения к чему-то сделанному по-настоящему мастерски: рефрены действительно очень хороши, они тут — сильный и точно примененный прием. Если не секрет, что это за писатель, о знакомстве с которым вы говорили?

По всем этим причинам я и сама, как и вы, не могу понять, понравился мне этот рассказ или нет. Точнее, так: и да, и нет. Что зацепил — это точно.
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
InCome
Копья ломают, в смысле жарко спорят, переводчики и некоторые их читатели — как раз из-за того, что читатели, бывает, приходят с претензией, мол, почему название осталось как есть. Переводчики обычно отвечают, что хотели сохранить авторское звучание заголовка или что при переводе потерялась бы игра слов. А им в ответ читатели (с копьем, ага), что ведь перевод-то по самой сути своей делается для тех, кто на английском прочесть сам не может, так почему ж вы заголовок не даете нам по-русски понять; в классической-то литературе переводят же заголовки… Спор этот бесконечен и время от времени идет на новый виток то в блогах, то под очередным переводом))
Откуда это выражение — "копья ломают"? Так эпично звучит, мне нравится.))
Если игра слов или у англоязычного автора заглавие на немецком/итальянском и т.д. и т.п., то действительно лучше оставить как есть. А так я бы, наверно, переводила. Хотя... если переводчик хочет сразу заявить, что вот он, перевод, прямо в лоб, то тоже причина не трогать название.
На Фикбуке я видела вообще перевод названия и в кавычках оригинальный его вариант.)) Блин, да пускай переводчики оформляют работу так, как хотят, вообще не вижу в этом проблемы. Зачем об этом спорить? Хотя... Это ж люди. Дай им повод — и холливар разгорится в один миг.
Спасибо за пояснения. Даже подумать не могла, что на этой почве возникают околоконфликты.
Обалдеть. Нет, правда. О-бал-деть. Удивительно, как смыслы прихотливо сплетаются, прорастают друг в друга. А я смогла считать едва, может быть, треть из них. И ведь знала, что она мадам Рэд, но не связала, увидела только оттенки красного. И фантомы связала с призраками, но не с Фантомхайвами. И бесконечность поисков увидела в рефренах текста, но не здесь... Роскошь невероятная. Как же меня завораживают вот такие штуки, возможность хоть одним глазком заглянуть на изнанку творческого процесса. Спасибо!
Да, в словах смыслы сплетаются только так.
Мне кажется, что вы бы считали почти всё, если бы знали канон чуть глубже. Да хотя бы те 6-7 несчастных серий аниме. Мадам там очень красноречиво обо всём рассказывает. Но мне так кажется, утверждать не могу, опять же, восприятие...)
Вы вот попросили меня вспомнить, как оно всё было, у меня аж в голове зазвенело.)) Творческий процесс... иногда я проклинаю то, что не могу без этого, не могу не писать, потому что времени уходит просто бездна. Но я всё же люблю этот процесс.
И замечу, что чаще всё-таки вспыхивает название, а потом под него уже пишется идея. Так в разы проще. А то бывает так, что сидишь и пялишь на готовый текст, он пялит на тебя, а в мозгу даже зачатков мыслительного процесса в нужную сторону нет. XDD

Мммм... А это вы меня угадать попытались, да?))
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
InCome
Ко всем тем, с которыми доводится работать. Отзыв же тоже почитаю своего рода работой, поскольку говорить о тексте, считаю, нужно предметно, опираясь на то, что в нем есть. (И все равно можно увидеть совсем не то — как мы тут с вами убедились. Ржу над собой со вчерашнего дня.)
При чтении просто для удовольствия этот "режим беты" приходится порой насильственно отключать.
Отзыв - работа, безусловно. Проще простого сказать "понравилось"/"не понравилось", а хоть чуть-чуть глубже вникнуть - это уже усилия и труд.
Уметь посмеяться над всем в этом мире, как и над собой самим, тоже нужно уметь. С: Я вчера над собой посмеялась, например. Но обзор ваш прекрасен: мне и формат, и содержание очень-очень понравились.
Я даже чуть-чуть завидую тем людям, которых вы бетите. *сильно завидует*
Повезло, что вы можете этот режим отключать. Потому что если чтение всегда как работа.. вот это напряжение.
Честно говоря, я и сама не знаю, чего ожидала в ответ. (Но на такой богатый разговор не смела и надеяться, конечно.) Знаю лишь, что мне действительно хотелось об этом поговорить ;-)
Лаконичность - не моя подруга.
Иногда жалею об этом, но в таких случаях - нет.))
То есть текст вызвал сильный отклик, эмоциональную реакцию.
Вы, помнится, спрашивали, отчего я хохотала.
От искреннего удовольствия напряженно вчитываться и распутывать прихотливые извивы фраз.
От доли насмешки над собой, что не все слова мне просто-напросто знакомы (кстати, спасибо за сноски).
От доли насмешки над этой переусложненностью, которая местами уже ощущалась перебором и вызывала отторжение — и смех, как защиту.
Я вот сейчас читаю это... и у меня один вопрос: я вас хоть не сломала? :D
По поводу слов: это привычка искать синонимы в английском, чтоб быстрее язык освоить, так что не знать все синонимы нормально.))
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
От того, что кое-где пафос сбивался на взлете чудны́ми сочетаниями канцеляризмов, разговорных выражений и высокого штиля, которые на мой вкус смотрелись довольно комично. Как здесь:
“исключительно в моменты” — это будто из деловой переписки, а “подзадоривать” — ярко разговорное слово.
Вот здесь хочу отдельно отметить.
Если вчитаться с этого момента...
Живо исправляюсь, моя госпожа: ты никогда не забывала об этом напомнить. Каюсь: исключительно в моменты моего подзадоривания.
...то можно уловить, что это было сделано специально.
Почему так? Потому что Грелль здесь сам насмехается над тем, как официально они с Мадам ведут себя на публике (он играет роль её дворецкого), он с ней на вы и предельно учтив. Но в то же самое время они ведут за себя неформально за кулисами. Ну, то есть, я не знаю, как там было всё за кулисами, но уверена, что они не играли свои роли тет-а-тет.
Честно, я не знаю, можно ли это понять, не зная фандома/зная фандом, но в моей голове это было понятно как белый день.
А ближе к концу текста я уже просто улыбалась от той радости, которую, бывает, дарит ощущение прикосновения к чему-то сделанному по-настоящему мастерски: рефрены действительно очень хороши, они тут — сильный и точно примененный прием.
Аригато за рефрены! Упомянуть про их уместность - это для меня прям порция джема, чесслово. *.*
Если не секрет, что это за писатель, о знакомстве с которым вы говорили?
Не секрет, конечно.
Генрих Бёлль - мастер объёмного слова.
Я как подростком взяла его сборник с повестями, влюбилась и не разлюбила до сих пор. Если желаете, я вам назову парочку-тройку самых удачных его произведений.
По всем этим причинам я и сама, как и вы, не могу понять, понравился мне этот рассказ или нет. Точнее, так: и да, и нет. Что зацепил — это точно.
Главное, что зацепило. Иначе не было бы никакого смысла. :)
P.S. Кто б мог подумать, что эту историю буду с кем-то так бурно обсуждать. Кайф, однако. х)
Показать полностью
Откуда это выражение — "копья ломают"? Так эпично звучит, мне нравится.))
Ломать копья — довольно известный фразеологизм, даже удивительно, что вам не встречался. Может, просто не обращали внимания?
ЛОМАТЬ КОПЬЯ. ПОЛОМАТЬ КОПЬЯ. Экспрес. Ирон. Бороться за что-либо; яростно спорить о чём-либо (обычно не стоящем затрачиваемых усилий). Равноправие, за которое мы, идиоты, так много ломали копий, превратится в новое закрепощение мужей (П. Боборыкин. Дома).
ЛОМАТЬ КОПЬЯ
кто с кем, за кого, за что, из-за кого, из-за чего, вокруг кого, вокруг чего, где
Страстно, горячо, часто упорно, долго отстаивать свои взгляды, убеждения в ожесточённых спорах, острых дискуссиях.
Имеется в виду, что лицо (Х) пытается доказать другому лицу или группе лиц (Y) свою правоту, отстоять свои интересы или добиться чего-л. Часто говорится с иронией.

Генрих Бёлль - мастер объёмного слова.
Я как подростком взяла его сборник с повестями, влюбилась и не разлюбила до сих пор. Если желаете, я вам назову парочку-тройку самых удачных его произведений.
Да, конечно. Интересно же!

Если вчитаться с этого момента...
Живо исправляюсь, моя госпожа: ты никогда не забывала об этом напомнить. Каюсь: исключительно в моменты моего подзадоривания.
...то можно уловить, что это было сделано специально.
Почему так? Потому что Грелль здесь сам насмехается над тем, как официально они с Мадам ведут себя на публике (он играет роль её дворецкого), он с ней на вы и предельно учтив. Но в то же самое время они ведут за себя неформально за кулисами. Ну, то есть, я не знаю, как там было всё за кулисами, но уверена, что они не играли свои роли тет-а-тет.
Честно, я не знаю, можно ли это понять, не зная фандома/зная фандом, но в моей голове это было понятно как белый день.
Во-от оно что. Вот откуда в тексте это смешение — у них в реальности так и происходит. Выходит, без знания фандома это действительно было трудно считать.
На фандом "Темного дворецкого" давно гляжу. По комментариям и постам авторов, пишущих по нему, видно, что он очень интересный, со сложной игрой смыслов, с разнообразными культурными цитатами. Но, к сожалению, манга и аниме — это категорически не мое, я не визуал. Остается читать хорошие фанфики и так понемногу знакомиться))

Мммм... А это вы меня угадать попытались, да?))
Нет, то была не я. Впрочем, есть у меня пара версий, попробую одну из них все же вписать.
Показать полностью
Grace Raffertiавтор
InCome
Ломать копья — довольно известный фразеологизм, даже удивительно, что вам не встречался. Может, просто не обращали внимания?
Чорт, вот это поворот.
Я думала, это что-то сугубо выдуманное пользователями.
Не помню. Но теперь буду знать. Тоже вышло познавательно.
Да, конечно. Интересно же!
О-хо-хо...
*потирает ручки*
В первую очередь стоит прочесть "Ирландский дневник" и "Дом без хозяина". Первое - сборник зарисовок, очень рельефных и ярких. Второе - роман, по атмосферности не уступающий ИД и содержащий множество увлекательных характеров, драму и сильный социальный посыл.
"Хлеб ранних лет" и "Долина Грохочущих копыт" увлекательные повести.
"Глазами клоуна" хороший роман, если только вы ничего не имеете против критики церкви.
А если брать рассказы, то они все шикарны у Генриха. :)
Надеюсь, вам понравится.
Во-от оно что. Вот откуда в тексте это смешение — у них в реальности так и происходит.
В реальности полная трэшатина и у них, и у всех остальных персонажей.
Выходит, без знания фандома это действительно было трудно считать.
И да, и нет.
На фандом "Темного дворецкого" давно гляжу. По комментариям и постам авторов, пишущих по нему, видно, что он очень интересный, со сложной игрой смыслов, с разнообразными культурными цитатами. Но, к сожалению, манга и аниме — это категорически не мое, я не визуал. Остается читать хорошие фанфики и так понемногу знакомиться))
Я бы не сказала, что в аниме и манге прямо много цитат, если только не брать главного героя, Сиэля, который любит толкать речи. Но при этом манга остаётся и умной, и трагичной, и комичной, и увлекательной.
Дико жаль, что вы не воспринимаете такой жанр.
Годная вещь, хотя не без претензий к ней.
Нет, то была не я. Впрочем, есть у меня пара версий, попробую одну из них все же вписать.
Вот же незадача.
Теперь не терпится узнать, кто меня так активно пытается угадать.
Показать полностью
Почитала про Бёлля, он, оказывается, нобелевский лауреат, а я даже фамилии его не слыхала. Вышло познавательно, как вы говорите))
Уже скачала "Ирландский дневник", уже читаю, уже нравится. Спасибо!
Только после этого текста я сложила в голове пейринг. Они же так похожи! Почему их никто не шипперил раньше? Автор смельчак, лезть в безумную голову Греля и пытаться извлечь из нее мысли и чувства - невероятно сложно. Почти невозможно. Мысли его путаются, чувств в нем нет, он больше играет с языком (точнее скажем, играет словами, а то относительно него это можно понять неправильно, хихи). Получилось очень атмосферно.
Бог мой, какой несуразно-напыщенный слог! Возможно, конечно, что так всё и было задумано, только вот почему всё было задумано именно ТАК?
А ещё неплохо бы было, чтобы ссылки в тексте были кликабельны. А то приходится каждый раз перематывать вручную, что не очень удобно.

Спасибо за Ваш фик! Всё же знакомство с ним - это интересный экспириенс))
Grace Raffertiавтор
Муркa
Ваш обзор и этот комментарий вместе прекрасны. Как и всегда.
Вы правы, зачем Уильям, если эти двое так похожи?
Думаю, шипперили и раньше, просто таких меньшинство.
Почему же, чувства у Грелля здесь есть, просто, может, они не ярко выражены.
Мне понравилось лезть в голову Грелля, хотя это и не было лёгким занятием. с':
Благодарю вас, Мурка. ^^


WMR
Про ссылки — учту на будущее (как только разберусь, как это делать, ага ':D).
Про то, почему такой напыщенный слог:
1) вы правы, так и задумывалось;
2) именно так, а не иначе, потому что красный в сочетании с необычным персонажем, от которого ведётся рассказ, того потребовал.

Рада, что опыт был полезен.
Рада, что прочли и оставили отклик.
Спасибо вам за него. х)
Grace Rafferti
Да, красный - достаточно требовательный цвет))
Ссылки можно сделать. При работе с текстом на сайте используйте для этого кнопку "note" ("сноска").
Grace Raffertiавтор
WMR
Требовательный — не то слово. Но какой же восхитительный всё-таки. *.*
Спасибо. с:
Я изначально дитя Фикбука, такие технологии прежде не использовала, но в следующий раз сделаю всё красиво и удобно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх