↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Купание в океане (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Пропущенная сцена
Размер:
Мини | 3 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-гет
 
Проверено на грамотность
Чем занималась Элизабет во время пребывания на необитаемом острове, пока Джек Воробей спал?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Правила приличия Элизабет всегда понимала своеобразно. Честно говоря, оказаться на необитаемом острове наедине с пиратом — интересное приключение. Волнующее. С одной стороны, из-за таких мыслей Элизабет сомневалась в собственной житейской мудрости, но с другой — пока все шло по ее незамысловатому плану. Негодяй с дредами рано завалился спать и, весьма вероятно, не проснется еще долго. Ей должно хватить времени, чтобы развести огонь.

Однако перекатывание бочек с ромом из погреба на пляж утомило Элизабет, и требовалось освежиться. Любые менее склонные к авантюризму юные леди на ее месте чувствовали бы себя беззащитными. Особенно учитывая, что Барбосса забрал у нее верхнее платье перед тем, как заставить пройтись по доске в одном нижнем. Но единственный человек, который мог бы ее сейчас увидеть, спит пьяным сном. Ей нужно продолжать работу, чтобы привлечь внимание, а то, что она собирается сделать, — необходимо и совершенно безопасно. Разве нет?

Элизабет взглянула на спящего вдали Воробья и принялась развязывать шнуровку платья. С этим платьем справиться было гораздо легче, чем с теми, которые обычно носились поверх него. Элизабет немного замешкалась при мысли, что обнажается в присутствии мужчины, пусть и спящего. Или при мысли, мгновенно последовавшей за первой: что ей хотелось бы, чтобы на месте Воробья оказался другой мужчина? Станет ли Уилл когда-нибудь в глазах ее отца кем-то большим, чем просто кузнецом? Воспоминания об отце и необходимости соблюдения приличий придали ей решимости. Элизабет сняла платье и охнула, когда утреннее тропическое солнце и разогретый им воздух коснулись ее обнаженного тела так ласково, как никогда не касались прежде.

Она чувствовала свободу. Не ту, о которой накануне болтал пират, а объединяющую ее с природой. Если бы Элизабет могла выбирать, она бы хотела найти какой-нибудь тихий остров, чтобы прожить на нем всю жизнь, игнорируя любые правила современного мира, какие только существуют. Ощущение легкого ветерка в низу живота оказалось неожиданно приятным, и Элизабет обнаружила, что снова думает о мужчине, который еще вчера видел, как она снимала верхнее платье. Сможет ли она когда-нибудь рассказать ему о том, что сейчас чувствует? Осмелится ли предложить ощутить это самому?

Элизабет медленно зашла в океан, и все ее грезы наяву растаяли, а в голове стало восхитительно пусто. Прикосновения воды казались еще более нежными, чем ласки солнца и ветра. Она нырнула и поплыла. Вместе с водой ее захлестнуло чувство безграничной радости.

Элизабет не рискнула заплыть далеко и вскоре выбралась на мелководье. Солнце еще было далеко от зенита, но ей не потребовалось много времени, чтобы высохнуть: полежать сначала на животе, а потом и на спине. Встав, Элизабет отряхнула песок и, посмотрев в сторону пока не проснувшегося пирата, с неохотой надела свое платье. Пора было возвращаться к делу, и если не шум перекатываемых бочек, то уж запах дыма наверняка разбудит Воробья. Но ничто не помешает Элизабет мечтать, как она расскажет о сегодняшнем купании Уиллу и попросит его присоединиться к ней в следующий раз.

Глава опубликована: 31.07.2022
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 21
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Arandomork
Спасибо) Соглашусь, просто сценка, немного дополняющая фильм - на большее она не претендует)
перекатывание бочек с ромом из погреба на пляж утомило Элизабет
Она точно Элизабет, а не Кэмерон, которая терминатор?
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
trionix
Канон) Как она это сделала, в фильме умалчивают)
*голосом капитана Джека Воробья*
Пиратка!
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Stasya R
Ага)
там же в фильме 5 минут прошло, как можно успеть фанфик придумать!
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Ревати Белая
Фикрайтеры могут все)))
Зарисовка по моим любимым «Пиратам», в примечаниях автора написано, что это пре-гет к паре Элизабет/Уилл. Мой же абсолютно озабоченный мозг уже по описанию представил там пре-гет Элизабет/Джек (а может и не пре-))) Ну потому что именно такого продолжения я ждала от работы, где Элизабет пошла купаться нагишом, пока Джек спал поблизости (Мне пора прекращать ПВПшки читать)
На деле же это история о мыслях Элизабет, ее размышлениях о жизни и происходящем с ней. По-моему, вполне вписывается в ее характер из фильма, и я, наверное, готова поверить, что этот драббл – настоящая пропущенная сцена фильма.
Мне не хватило развития, проснувшегося Джека, проплывающего мимо корабля или хотя бы рыбки, либо, раз уж это зарисовка только о мыслях Элизабет, то хотелось бы, чтобы она к чему-нибудь пришла в своих размышлениях. Ну там вывод какой-нибудь сделала, придумала дальнейший план действий и т.д. У меня было ощущение, что чего-то не хватает.
Из однозначных плюсов – очень бы хотелось похвалить переводчика, работа филигранная, глаз ни разу ни обо что не споткнулся.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Kerandis
Не надо прекращать пвпшки читать, почему свое шипперское сердце не порадовать, пусть и намеками) Спасибо, рада, что моя работа вам понравилась)
Все ждала, что Воробей если уж не прокомментирует, то хоть подсмотрит. Хотя, кто его знает, спит ли эта зараза.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
EnniNova
В фильме все же спал, проснувшись, ром бы сжечь не позволил) Но кто его знает, этого пирата, может проснувшись, решил, что спит и все же подсмотрел, а потом за сон принял)
Милая история
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Whirlwind Owl
Спасибо)
Очень... странная история))
Во-первых, это как минимум смело. Купаться голышом в присутствии мужика, да ещё пирата, пусть и спящего.
Во-вторых, о чем она там расскажет Уиллу? "Дорогой, представь: только голая я, прекрасный океан и спящий пьяный Джек на фоне"? Как эротично)))
Перевод неплохой, фик оставил много вопросов, но это все равно было прикольно, спасибо))
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
cаravella
Спасибо)
Немайн
Качество текста говорит о мастерстве переводчика, ведь по некоторым фанфикам, переведённых с английского, прямо чувствуется иностранная подача. Здесь же я на это не обратила внимания, и осознала что это перевод лишь после прочтения, когда внимательно перечитала шапку. За это переводчику респект.

Что же до самого текста — ни сюжет, ни идею оценить не могу, ибо она совершенно обыкновенная. Просто пропущенная сцена, которая так и просит пре-гета не с Уиллом, а с Джеком. Пока читала ждала когда же Джек проснётся и начнётся самое интересное. Этого не случилось, увы х)
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Немайн
Спасибо, я старалась) Тем, что она мило дополняет фильм, мне и приглянулась эта сценка)
Раз в фильме не проснулся Джек, значит и здесь не должен был) Но такая пара тоже возможна, согласна)
Очень понимаю Элизабет, это ее тяжелое платье - настоящая пытка. И как она ощущает свободу, избавившись только от наряда! Одно в этой истории сомнительно - крепкий сон Джека Воробья. О-очень сомнительно. Но полагаю, ему лучше еще немного поспать, а то Элизабет может ему устроить.
Hermione Delacourпереводчик Онлайн
Мурkа
Да, Элизабет я тоже понимаю)Да, Джеку с Элизабет лучше не связываться) Спасибо)
Очень приятный перевод, хотя сама описанная сцена, увы, не трогает (только то, что мысли о Уилле, а не о Джеке лол)) спасибо, что указали в примечании, а то я не любитель джеколизабет😅😅
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх