Моя рекомендация будет чутка необычной. Она не фанфику (этого я, увы, сделатьне могу), а Переводчику и переводу.
Мы все знаем, что судьба текста и то, найдет ли текст любовь читателей, в большей степени зависят именно от перевода и переводчика. И здесь перевод Прекрасен! Мягкий, теплый и шелковистыйистый. Никаких шероховатостей или "перлов", которые бросаются в глаза или вызывают реакцию: "А я бы это слово заменила". Прекрасное, ровное чувство стиля.
Любовные сцены между Драко и Гермионой, которые бьют в самое сердце, такие крутые именно благодаря переводчику и ее чувству языка. Никакой слащавости, но при этом очень душевно.
А кроме того, такой качественный перевод был выполнен быстро!
#хроники_непуганных_йожей радуют каждый вечер, как только я поняла, что они приходят в одно и то же время.
Вышла на улицу специально посмотреть чо как там. А там картина маслом:
Ёж: *привычно с аппетитом уплетает корм и сало, которое там специально для него*
Кот: *сидит на парапете с выражением тотального офигевания*
Я: *с умилением любуюсь тем, как ёж наедает жопь перед зимовкой*
А на небе очень красивая луна, так что я не знаю куда залипать на небо, на ежа или на офигевшего Пирожка. Вдруг из зарослей сирени раздается жуткий треск, будто взрослый мужик ломится. И вот на порог влезает вторая, ещё более жирненькая, ежиная жопь.
Я: ыыы, наконец-то я и тебя увидела! Я же переживала за тебя, ты чего.
Ёж 1: *продолжает есть и не обращать внимание на окружающих*
Ёж 2: *потоптавшись для вида, пристраивается к тарелке с кормом"
Кот: *тотальное охреневание на морде медленно превращается в смирение*
Я: *тихо ржу*
Ежи: *двойной хруст и чавк*
Кот: *с независимым видом моет лапу*
Хорошо, когда все зверьё на месте :)
АПД. Вышла поискать удобное место для наблюдения за затмением, а обнаружила ТРЕТЬЕГО ежа! Нафиг затмение, я его видела, ежи интереснее.
Мы все знаем, что судьба текста и то, найдет ли текст любовь читателей, в большей степени зависят именно от перевода и переводчика. И здесь перевод Прекрасен! Мягкий, теплый и шелковистыйистый. Никаких шероховатостей или "перлов", которые бросаются в глаза или вызывают реакцию: "А я бы это слово заменила". Прекрасное, ровное чувство стиля.
Любовные сцены между Драко и Гермионой, которые бьют в самое сердце, такие крутые именно благодаря переводчику и ее чувству языка. Никакой слащавости, но при этом очень душевно.
А кроме того, такой качественный перевод был выполнен быстро!