Моя рекомендация будет чутка необычной. Она не фанфику (этого я, увы, сделатьне могу), а Переводчику и переводу.
Мы все знаем, что судьба текста и то, найдет ли текст любовь читателей, в большей степени зависят именно от перевода и переводчика. И здесь перевод Прекрасен! Мягкий, теплый и шелковистыйистый. Никаких шероховатостей или "перлов", которые бросаются в глаза или вызывают реакцию: "А я бы это слово заменила". Прекрасное, ровное чувство стиля.
Любовные сцены между Драко и Гермионой, которые бьют в самое сердце, такие крутые именно благодаря переводчику и ее чувству языка. Никакой слащавости, но при этом очень душевно.
А кроме того, такой качественный перевод был выполнен быстро!
Мирай Ивасаки:
Все произведения этого автора как неповторимый напиток. И после каждого остается приятный осадок. Я не могу не отметить живость идей, оригинальность и слог. Каждый, повторяюсь, неповторим. Особенно за...>>Все произведения этого автора как неповторимый напиток. И после каждого остается приятный осадок. Я не могу не отметить живость идей, оригинальность и слог. Каждый, повторяюсь, неповторим. Особенно затронула чувства именно это произведение. Тишина. Она на самом деле пугает, когда остаешься совсем один. Молчание и Тишина действительно разные вещи. Молчание между двумя людьми. А настоящей тишины не услышишь просто так. Надеюсь, вам понравиться.
Мы все знаем, что судьба текста и то, найдет ли текст любовь читателей, в большей степени зависят именно от перевода и переводчика. И здесь перевод Прекрасен! Мягкий, теплый и шелковистыйистый. Никаких шероховатостей или "перлов", которые бросаются в глаза или вызывают реакцию: "А я бы это слово заменила". Прекрасное, ровное чувство стиля.
Любовные сцены между Драко и Гермионой, которые бьют в самое сердце, такие крутые именно благодаря переводчику и ее чувству языка. Никакой слащавости, но при этом очень душевно.
А кроме того, такой качественный перевод был выполнен быстро!