Колыбельная(гет) в переводе Adida Гарри Поттер | NC-17, Гермиона Грейнджер/Северус Снейп, Ангст, Романтика, Макси, Закончен
Фанфик оставляет неоднозначное чувство после прочтения. Но в этом его прелесть.
С одной стороны, мне, как только начинающему читателю, было в новинку принять Профессора Зельеваренья и Гриффиндорскую заучку за пару, но я все-таки смогла это сделать под конец сего произведения.
А с другой стороны, ты понимаешь, что это произведение, которое оставляет после себя легкое, но прекрасное послевкусие. И ты еще долгое время будешь смаковать его привкус в своем сознании, возвращаясь к отрывкам разговоров, к описаниям. Это ведь главная задача автора?
Но высшего мастерства требует то, чтобы передать всю прелесть, все эмоции в переводе и тут это сделано по высшему разряду.
Так что огромное спасибо автору и переводчику, а всем, кто это не читал - прочитать.
Ходили вчера с микрочеловеком к педиатру. Микрочеловек вёл себя почти достойно, спокойно сидел рядом со мной, пока я рассказывала о причинах визита. Не рыдал, не пытался сбежать и всё такое, только периодически показывал врачу мышку, которой пришлось спешно перед выходом приделывать оторванный ус. Но тут беседа закончилась и пришло время осмотра. Зубы и горло микрочеловек показал спокойно, а увидев фонендоскоп, сильно расстроился, зарыдал и вцепился в кофту. Нелюбовь к этому безобидному прибору у него с рождения, приходится основательно постараться, чтобы уговорить его показать животик и спину. Вот и в этот раз мы с врачом вдвоём на все лады уговаривали его, но безуспешно. Казалось, ничего не выйдет, и ребёнок уйдёт от врача непослушанный, но я заметила, что он всё ещё держит в руке мышку. «Малыш, а давай доктор сначала мышку послушает?», — сказала я без задней мысли, но микрочеловек услышал и повернул мышку животом к врачу. На что врач абсолютно невозмутимо послушала мышку и сообщила: «Мышка прекрасно дышит, а давай теперь твой животик послушаем». Тут микрочеловек успокоился, сам поднял кофту и мужественно вытерпел нелюбимую процедуру. А на улице сообщил, что за такие вещи вообще-то полагается новая машинка, и мы не попадём домой, пока он её не получит. Пришлось идти в ближайший магазин.
С одной стороны, мне, как только начинающему читателю, было в новинку принять Профессора Зельеваренья и Гриффиндорскую заучку за пару, но я все-таки смогла это сделать под конец сего произведения.
А с другой стороны, ты понимаешь, что это произведение, которое оставляет после себя легкое, но прекрасное послевкусие. И ты еще долгое время будешь смаковать его привкус в своем сознании, возвращаясь к отрывкам разговоров, к описаниям. Это ведь главная задача автора?
Но высшего мастерства требует то, чтобы передать всю прелесть, все эмоции в переводе и тут это сделано по высшему разряду.
Так что огромное спасибо автору и переводчику, а всем, кто это не читал - прочитать.
Оценка 9/10.