Колыбельная(гет) в переводе Adida Гарри Поттер | NC-17, Гермиона Грейнджер/Северус Снейп, Ангст, Романтика, Макси, Закончен
Фанфик оставляет неоднозначное чувство после прочтения. Но в этом его прелесть.
С одной стороны, мне, как только начинающему читателю, было в новинку принять Профессора Зельеваренья и Гриффиндорскую заучку за пару, но я все-таки смогла это сделать под конец сего произведения.
А с другой стороны, ты понимаешь, что это произведение, которое оставляет после себя легкое, но прекрасное послевкусие. И ты еще долгое время будешь смаковать его привкус в своем сознании, возвращаясь к отрывкам разговоров, к описаниям. Это ведь главная задача автора?
Но высшего мастерства требует то, чтобы передать всю прелесть, все эмоции в переводе и тут это сделано по высшему разряду.
Так что огромное спасибо автору и переводчику, а всем, кто это не читал - прочитать.
#хроники_непуганных_йожей радуют каждый вечер, как только я поняла, что они приходят в одно и то же время.
Вышла на улицу специально посмотреть чо как там. А там картина маслом:
Ёж: *привычно с аппетитом уплетает корм и сало, которое там специально для него*
Кот: *сидит на парапете с выражением тотального офигевания*
Я: *с умилением любуюсь тем, как ёж наедает жопь перед зимовкой*
А на небе очень красивая луна, так что я не знаю куда залипать на небо, на ежа или на офигевшего Пирожка. Вдруг из зарослей сирени раздается жуткий треск, будто взрослый мужик ломится. И вот на порог влезает вторая, ещё более жирненькая, ежиная жопь.
Я: ыыы, наконец-то я и тебя увидела! Я же переживала за тебя, ты чего.
Ёж 1: *продолжает есть и не обращать внимание на окружающих*
Ёж 2: *потоптавшись для вида, пристраивается к тарелке с кормом"
Кот: *тотальное охреневание на морде медленно превращается в смирение*
Я: *тихо ржу*
Ежи: *двойной хруст и чавк*
Кот: *с независимым видом моет лапу*
Хорошо, когда все зверьё на месте :)
АПД. Вышла поискать удобное место для наблюдения за затмением, а обнаружила ТРЕТЬЕГО ежа! Нафиг затмение, я его видела, ежи интереснее.
С одной стороны, мне, как только начинающему читателю, было в новинку принять Профессора Зельеваренья и Гриффиндорскую заучку за пару, но я все-таки смогла это сделать под конец сего произведения.
А с другой стороны, ты понимаешь, что это произведение, которое оставляет после себя легкое, но прекрасное послевкусие. И ты еще долгое время будешь смаковать его привкус в своем сознании, возвращаясь к отрывкам разговоров, к описаниям. Это ведь главная задача автора?
Но высшего мастерства требует то, чтобы передать всю прелесть, все эмоции в переводе и тут это сделано по высшему разряду.
Так что огромное спасибо автору и переводчику, а всем, кто это не читал - прочитать.
Оценка 9/10.