" Как описать то, что совершенно ?"
Какими-то неведомыми Мерлину путями, словами, подобными биению пульса, строками , сотканными из пламени и льда, фразами, рожденными тьмой, пожираемой Светом, создан этот неповторимый, непревзойденный шедевр, абсолют, снарри № 1.
Потрясающий, растворяющий, разрушающий, протаскивающий душу и тело через мытарства и чистилище , и снова создающий новую реальность, далеко не " город золотой ", но единственно возможное существование двух спаянных навеки душ, где свет и тьма, боль и рай, страх и утешение - общие .
Работа переводчиков здесь ошеломляет - не говоря о том, что она просто по объему грандиозна, но самое главное - великолепнейший, богатый язык, многообразнейшая палитра передачи всех оттенков чувств, страстей, эмоций, речи, действий. Экспрессивность, разнообразие, неравнодушие , - перевод настолько живой и дышащий, что он с текстом, авторами и героями стал единой кровеносной системой. Не говоря уже о высоком уровне грамотности.
Не думаю, что что- то может сравниться с DI по мощности безумных страстей, верибельности и какой- то дьявольской красоте.
Кинематика:
Джон вернулся с войны совсем другим человеком. Человеком, который совсем иначе смотрит на мирную жизнь и понимает, что не может найти там себе место.
Той чудесной и переворачивающей жизнь встречи в ...>>Джон вернулся с войны совсем другим человеком. Человеком, который совсем иначе смотрит на мирную жизнь и понимает, что не может найти там себе место.
Той чудесной и переворачивающей жизнь встречи в парке, а потом и в морге, не случилось. В этом мире он не знаком с Шерлоком Холмсом.
Но ПТСР никуда не делся. Как и чувство одиночества, ощущения инаковости и непонимания, как жить жизнь по графику "дом-работа-дом". И однажды он встречает Марго.
Какими-то неведомыми Мерлину путями, словами, подобными биению пульса, строками , сотканными из пламени и льда, фразами, рожденными тьмой, пожираемой Светом, создан этот неповторимый, непревзойденный шедевр, абсолют, снарри № 1.
Потрясающий, растворяющий, разрушающий, протаскивающий душу и тело через мытарства и чистилище , и снова создающий новую реальность, далеко не " город золотой ", но единственно возможное существование двух спаянных навеки душ, где свет и тьма, боль и рай, страх и утешение - общие .
Работа переводчиков здесь ошеломляет - не говоря о том, что она просто по объему грандиозна, но самое главное - великолепнейший, богатый язык, многообразнейшая палитра передачи всех оттенков чувств, страстей, эмоций, речи, действий. Экспрессивность, разнообразие, неравнодушие , - перевод настолько живой и дышащий, что он с текстом, авторами и героями стал единой кровеносной системой. Не говоря уже о высоком уровне грамотности.
Не думаю, что что- то может сравниться с DI по мощности безумных страстей, верибельности и какой- то дьявольской красоте.