" Как описать то, что совершенно ?"
Какими-то неведомыми Мерлину путями, словами, подобными биению пульса, строками , сотканными из пламени и льда, фразами, рожденными тьмой, пожираемой Светом, создан этот неповторимый, непревзойденный шедевр, абсолют, снарри № 1.
Потрясающий, растворяющий, разрушающий, протаскивающий душу и тело через мытарства и чистилище , и снова создающий новую реальность, далеко не " город золотой ", но единственно возможное существование двух спаянных навеки душ, где свет и тьма, боль и рай, страх и утешение - общие .
Работа переводчиков здесь ошеломляет - не говоря о том, что она просто по объему грандиозна, но самое главное - великолепнейший, богатый язык, многообразнейшая палитра передачи всех оттенков чувств, страстей, эмоций, речи, действий. Экспрессивность, разнообразие, неравнодушие , - перевод настолько живой и дышащий, что он с текстом, авторами и героями стал единой кровеносной системой. Не говоря уже о высоком уровне грамотности.
Не думаю, что что- то может сравниться с DI по мощности безумных страстей, верибельности и какой- то дьявольской красоте.
Diamaru:
Перевод настолько чисто сделан, что возникает абсолютно незамутненное впечатление, что он на русском изначально написан.
Перевод? Какой перевод?
А сам текст - очень глубокая и достоверная до дрожи и...>>Перевод настолько чисто сделан, что возникает абсолютно незамутненное впечатление, что он на русском изначально написан.
Перевод? Какой перевод?
А сам текст - очень глубокая и достоверная до дрожи история о том, как люди заново учатся жить после войны, когда тени её тянутся за ними в будущее и никак не желают отпускать. Каждый борется с ними по-своему. Не каждый справляется. Что значит, быть сильным? Сильный - это когда учишься доверять или умело прячешь? На эти вопросы у героев ответа нет, но зато друг у друга есть они сами.
Какими-то неведомыми Мерлину путями, словами, подобными биению пульса, строками , сотканными из пламени и льда, фразами, рожденными тьмой, пожираемой Светом, создан этот неповторимый, непревзойденный шедевр, абсолют, снарри № 1.
Потрясающий, растворяющий, разрушающий, протаскивающий душу и тело через мытарства и чистилище , и снова создающий новую реальность, далеко не " город золотой ", но единственно возможное существование двух спаянных навеки душ, где свет и тьма, боль и рай, страх и утешение - общие .
Работа переводчиков здесь ошеломляет - не говоря о том, что она просто по объему грандиозна, но самое главное - великолепнейший, богатый язык, многообразнейшая палитра передачи всех оттенков чувств, страстей, эмоций, речи, действий. Экспрессивность, разнообразие, неравнодушие , - перевод настолько живой и дышащий, что он с текстом, авторами и героями стал единой кровеносной системой. Не говоря уже о высоком уровне грамотности.
Не думаю, что что- то может сравниться с DI по мощности безумных страстей, верибельности и какой- то дьявольской красоте.