" Как описать то, что совершенно ?"
Какими-то неведомыми Мерлину путями, словами, подобными биению пульса, строками , сотканными из пламени и льда, фразами, рожденными тьмой, пожираемой Светом, создан этот неповторимый, непревзойденный шедевр, абсолют, снарри № 1.
Потрясающий, растворяющий, разрушающий, протаскивающий душу и тело через мытарства и чистилище , и снова создающий новую реальность, далеко не " город золотой ", но единственно возможное существование двух спаянных навеки душ, где свет и тьма, боль и рай, страх и утешение - общие .
Работа переводчиков здесь ошеломляет - не говоря о том, что она просто по объему грандиозна, но самое главное - великолепнейший, богатый язык, многообразнейшая палитра передачи всех оттенков чувств, страстей, эмоций, речи, действий. Экспрессивность, разнообразие, неравнодушие , - перевод настолько живой и дышащий, что он с текстом, авторами и героями стал единой кровеносной системой. Не говоря уже о высоком уровне грамотности.
Не думаю, что что- то может сравниться с DI по мощности безумных страстей, верибельности и какой- то дьявольской красоте.
#фотки #прогулки_без_прогулов #птицы
Сегодня нам с камерой досталось подглядеть эротишный номер от самца трясогузки. В смысле, он был точно уверен, что номер эротишный)) Качал шеей, распушался и соблазнительно топорщил крылья, все как положено в таких случаях... но девушка-трясогузка ему сказала: "Дурак, что ли?" (примерно так, за точность перевода не ручаюсь)) Клюнула в темечко и прогнала)
Бонусом - межвидовые разговоры (самки зяблика и воробья обсуждают что-то важное).
Портрет той самой самочки зяблика.
И дрозденок, который пытается казаться незаметным (летать он уже может, но короткий хвост делает этот полет крайне непредсказуемым, поэтому при опасности малыш сперва пытается слиться с природой).
Какими-то неведомыми Мерлину путями, словами, подобными биению пульса, строками , сотканными из пламени и льда, фразами, рожденными тьмой, пожираемой Светом, создан этот неповторимый, непревзойденный шедевр, абсолют, снарри № 1.
Потрясающий, растворяющий, разрушающий, протаскивающий душу и тело через мытарства и чистилище , и снова создающий новую реальность, далеко не " город золотой ", но единственно возможное существование двух спаянных навеки душ, где свет и тьма, боль и рай, страх и утешение - общие .
Работа переводчиков здесь ошеломляет - не говоря о том, что она просто по объему грандиозна, но самое главное - великолепнейший, богатый язык, многообразнейшая палитра передачи всех оттенков чувств, страстей, эмоций, речи, действий. Экспрессивность, разнообразие, неравнодушие , - перевод настолько живой и дышащий, что он с текстом, авторами и героями стал единой кровеносной системой. Не говоря уже о высоком уровне грамотности.
Не думаю, что что- то может сравниться с DI по мощности безумных страстей, верибельности и какой- то дьявольской красоте.