Ну вот опять... Опять я не могу подобрать слова, чтобы выплеснуть поднявшуюся бурю... И опять, не смотря ни на что, пытаюсь писать...
Эта история напомнила мне горький шоколад. Я не люблю горький шоколад (я люблю горячий), но в горьком шоколаде смешаны вкус любимого напитка и нелюбимая мною горечь. Так и здесь - смесь наслаждения и боли. Наслаждение от мастерства владения слогом волшебника, сотворившего это чудо, и боль от содержимого, безжалостно вставленного в эту совершенную оправу. И капли фраз, как капли кипятка, проваливаются куда-то в темноту подсознания, заставляя проживать, а не просто читать... Это как жемчуг в осколках хрусталя - руки тянутся к округлому шелку, но только попробуй взять - и прозрачные грани рассекут неуклюжие пальцы. Сюжет прост... но описание чувств и ощущений безжалостно комкает покой сердца, заставляя его замирать от наслаждения и боли... Я не знаю, как писал сам автор, но мастерство переводчика вызывает непреодолимое желание стечь перед ним на колени, ибо эти спазмы в горле - исключительно его заслуга. Поэтому здесь мой поклон именно переводчику. Низкий, очень низкий поклон...
----------------------------------------
Вознесение
Galadriel (kerigma)
Stasya R:
Очень люблю библейские аллюзии в текстах по "Гарри Поттеру". Особенно если они к месту и органично дополняют канон. Как говорится, сам Бог велел.
Этот текст - не исключение. Он позвал за собой с перв...>>Очень люблю библейские аллюзии в текстах по "Гарри Поттеру". Особенно если они к месту и органично дополняют канон. Как говорится, сам Бог велел.
Этот текст - не исключение. Он позвал за собой с первых строк. Язык, атмосфера, идея, диалоги, финал, даже то, как тонко обыграно название, - здесь всё для меня совпало. Образ Тома Реддла впечатлил до мурашек. Что ждет это дерево? Принесет ли оно добрый плод?..
Помнится, Гарри Поттер в конце решающей битвы призывал Волдеморта к раскаянию. Тщетно. Теперь, после прочтения этого текста, мне стало еще понятнее, почему раскаяния не случилось.
Эта история напомнила мне горький шоколад. Я не люблю горький шоколад (я люблю горячий), но в горьком шоколаде смешаны вкус любимого напитка и нелюбимая мною горечь. Так и здесь - смесь наслаждения и боли. Наслаждение от мастерства владения слогом волшебника, сотворившего это чудо, и боль от содержимого, безжалостно вставленного в эту совершенную оправу. И капли фраз, как капли кипятка, проваливаются куда-то в темноту подсознания, заставляя проживать, а не просто читать... Это как жемчуг в осколках хрусталя - руки тянутся к округлому шелку, но только попробуй взять - и прозрачные грани рассекут неуклюжие пальцы. Сюжет прост... но описание чувств и ощущений безжалостно комкает покой сердца, заставляя его замирать от наслаждения и боли... Я не знаю, как писал сам автор, но мастерство переводчика вызывает непреодолимое желание стечь перед ним на колени, ибо эти спазмы в горле - исключительно его заслуга. Поэтому здесь мой поклон именно переводчику. Низкий, очень низкий поклон...
----------------------------------------
Вознесение
Galadriel (kerigma)