Не бывает настоящей семьи там, где люди друг друга не принимают, пытаются исправить, где их что-то не устраивает. Гаури всё устраивает в странствующей волшебнице с непростым характером Лине Инверс. Лину полностью устраивает искренний, хоть временами и недостаточно сообразительный Гаури Габриев. У них настоящая семья.
Фик замечателен. Его сюжет ведет героев своим руслом, не ломая их, не нарушая их каноничности, но помогая раскрывать то лучшее, что было в них заложено.
Прекрасен и перевод. При чтении глаз ни разу не зацепился за чужеродные элементы, все слова подобраны очень уместно. Особенно хотелось бы отметить диалоги, которые читаются как настоящая живая речь. Это показатель качества.
От души благодарю автора и переводчика за эту превосходную работу!
Шеф улетает на пять дней в командировку, ему не с кем оставить кота. Предложила привезти ко мне. Одним животным больше, одним меньше - одинаково приятно. Да и люблю я этого старичка по кличке Грызлик, знаю его с младенчества, т.е. больше десяти лет.
Лежим вчера с Мусей на кровати (я читаю Гофмана, она батонится).
- Мусь, к тебе скоро жених приедет, - говорю я.
А она мне в ответ вот такое лицо лица: "Мать, ты сдурела, что ли? Это тебе жених нужен, это у тебя часики тикают, а у меня с этим все окей".
Ясное дело. И Муся, и "жених" по воле безжалостных ветеринаров к романтике давным-давно равнодушны.
В общем, единственное, что меня беспокоит в преддверии Грызликового визита, - лишь бы не подрались и не разнесли квартиру в мое отсутствие. А еще, по словам шефа, Грызлика нужно держать как можно дальше от черепашьего дома - иначе моя черепаха Порпентина Голдштейн рискует обнаружить среди полюбившихся ей гальки и песка кошачьи какашки.
Фик замечателен. Его сюжет ведет героев своим руслом, не ломая их, не нарушая их каноничности, но помогая раскрывать то лучшее, что было в них заложено.
Прекрасен и перевод. При чтении глаз ни разу не зацепился за чужеродные элементы, все слова подобраны очень уместно. Особенно хотелось бы отметить диалоги, которые читаются как настоящая живая речь. Это показатель качества.
От души благодарю автора и переводчика за эту превосходную работу!