Betrayed(гет) в переводе ern_kz Гарри Поттер | PG-13, Новый Персонаж/Гарри Поттер>>, Рон Уизли/Гермиона Грейнджер, Драма, Ангст, Макси, Закончен
С одной стороны - тут упор, сюжет и интрига - на двойном предательстве (первое - предательство веры, второе - предательство памяти) и попытках это предательство избыть. А также на социо-маго-маггло-проблемах и связанных с этим психологических переживаниях и вывертах. Неоднозначно и спорно - но интересно. С другой стороны - тут косяк на косяке, да таких, что фейлспамами лоб можно разбить, а обоснуй - заменён хотелками Автора. Попытка написать хватающее за душу произведение, почти(?) провалившаяся(?) из-за диких несоответствий. Однако, следует понимать, что это - один из даже не ОЧЕНЬ, а ЧУДОВИЩНО ранних фиков, написанных ДО окончания основной саги (про последующую коммерческую порнографию вообще речи нет). И учитывая последнее - большинство косяков стоит всё же великодушно не замечать при чтении (сложно, но желательно), замысел-то и психология - весьма, весьма. В комментах доставляют "мстютяли", которые поносят ГП за то, что он вернувшись, не устроил всем кровавую баню...
В общем, тем, для кого требуется "нагибатор" - читать НЕ надо. Как и тем, кто не может снисходительно отнестить к реальным косякам очень и очень старого фика.
Не скажу за язык оригинала и качество перевода, кроме получившегося текста. Тут - три за литературность (ну, может, ближе к концу четыре с минусом), и твёрдая двойка за русский. И вопль души - ну в чём проблема а) воспользоваться спеллчекером и б) перевести название-то? Особенно учитывая, что "Betrayed" - это чисто про предательство, "Преданный" же - восхитительная пара смыслов предательства/верности, что очень фику подходит. КРАЙНЕ редко можно перевести краткое название дословно и при этом лучше, чем в оригинале - и тут такой уникальный шанс упущен.
Почти две недели назад я уволилась из компании, в которой проработала три года. Дело давно к этому шло, адски выгорела из-за некомпетентности некоторых коллег, которые напрямую влияли на мою работу. Незадолго до заявления была близка к истерике - я дождалась шефа, положила ему на стол телефон и ушла домой, сказав, мол, вернусь как вернусь. Про то, чтобы заставить меня написать заявление на отпуск без содержания никто сказать мне не рискнул, потому что если я не ушла в ту секунду домой, мой телефон полетел бы в окно, а я - в психушку.
Пока была дома, обновила резюме, и прилетело приглашение на собеседование с одну онлайн-школу. Я готовилась к нему без особого энтузиазма, и жутко офигела, когда по видео со мной связалась бывшая однокурсница, которая должна была стать моим новым шефом. Я уверенно приняла это за знак свыше - ну каковы были шансы наткнуться на знакомую в таких обстоятельствах? Короче, она сказала, что точно меня возьмет, просто надо пройти стажировку, и на следующий день я уже написала заявление на увольнение. Ушла красиво - предупредила клиентов, расписала информацию по каждому из них своей преемнице, оставила в компании большой мануал, где была буквально ВСЯ информация по работе из моей головы. И начала стажировку.
В середине стажировки однокурсница написала мне, что ее перевели на другое направление, и моим руководителем будет другой человек. Меня это особо не расстроило, пока я не попала к этому человеку на атесстацию - странный рук, который ругает за то, что ты идешь по алгоритму, который буквально давали на стажировке. Короче, от этой компании отказалась, но пришло еще два приглашения на стажировку, и оба с понедельника. И оба по зп и условиям нравятся ГОРАЗДО больше.
Так что внезапно - у меня появилось несколько АБСОЛЮТНО свободных дней. Без дедлайнов, звонков, срочных задач. Просто свобода. И я совершенно не понимаю, как ею распорядиться (кроме того, чтобы, наконец, начать высыпаться).
В общем, тем, для кого требуется "нагибатор" - читать НЕ надо. Как и тем, кто не может снисходительно отнестить к реальным косякам очень и очень старого фика.
Не скажу за язык оригинала и качество перевода, кроме получившегося текста. Тут - три за литературность (ну, может, ближе к концу четыре с минусом), и твёрдая двойка за русский. И вопль души - ну в чём проблема а) воспользоваться спеллчекером и б) перевести название-то? Особенно учитывая, что "Betrayed" - это чисто про предательство, "Преданный" же - восхитительная пара смыслов предательства/верности, что очень фику подходит. КРАЙНЕ редко можно перевести краткое название дословно и при этом лучше, чем в оригинале - и тут такой уникальный шанс упущен.