Совершенно прекрасная вещь.
Выше уже сказано о том, что следует учитывать личность автора. Уточню - принимать во внимание необходимо профессиональный интерес к восточной истории.
В таком спектре можно разглядеть, что "Вся волшебная рать" изобилует отсылками к Японии в целом и самурайской культуре в частности: строгое воспитание юного поколения в духе богоизбранности аристократии и чистой крови (здесь фик расходится с реальностью - аристократия здесь заменяет культ императора, если не учитывать воззрения японцев на священное происхождение своей нации и островов), за которым скрывается персональная трагедия молодого, полного амбиций и желания жить Теодора Нотта, который ищет своё место в мире и пытается согласовать себя со своим временем и своей ролью, предназначенной ему судьбой и происхождением.
Последнее, в свою очередь, отсылает читателя к Уильяму Фолкнеру - внимательный (и, несомненно, начитанный) человек найдёт здесь как минимум две явные цитаты из фолкнеровского "Света в августе".
Возвращаясь к самурайской тематике - текст богат на иносказательное цитирование "Хагакурэ", "чистокровного кодекса" для военной аристократии Японии.
#хроники_пельменя
Вас приветствует Пельмень, который ээээээ который просто как всегда, в общем:
(Ношеные хозяйские шмотки - ван лав).
На Пельменьем жизненном пути встретилось 2 новых вещи: чемодан и овёс. С чемоданом Пельмеха разобрался быстро: походил, понюхал - и осознал, что это ж просто большая когтеточка:
Чемодан был эвакуирован в кладовку. Пельмень остался в недоумении.
А вот с овсом вышла котья мелодрама. Овёс посадил проращиваться на подоконнике хозяин Пельменя, чтобы подкормить котовий организм витаминками. Котовий организм преждевременно проник на подоконник и напал на проростки. Его шуганули - он затаился под диваном. Друг пытался выманить кота его любимой игрушкой, кот не выманивался, а я, стоя лицом к тому самому дивану и спиной к подоконнику, пыталась понять: где кот, почему не вылезает? Ну любимая игрушка же! И тут тонкий медвежий слух уловил за спиной нечто странное.
- Чавк-чавк-чавк, - доносилось с предположительно пустого подоконника.
- Едрит-пудрит! - сказал медвед, отдёргивая штору и лицезрея Пельменя, жующего овёс.
Как, ну вот КАК эта котья козявка успела из-под дивана телепортироваться на подоконник мимо меня? Об этом мог бы рассказать овёс, но он был подъеден. Жалкие остатки продолжают проращиваться, а Пельмень пытается шмурмануть подоконник всякий раз, когда дверь в комнату открывается.
"Не стыдно тебе, кожаная, отбирать травку у кисоньки?":
Стыдно, очень стыдно, на самом-то деле. Скоро хозяин Пельменя купит большой проращиватель для семян - чтобы свежий овёс почаще был у котига в доступе.
Выше уже сказано о том, что следует учитывать личность автора. Уточню - принимать во внимание необходимо профессиональный интерес к восточной истории.
В таком спектре можно разглядеть, что "Вся волшебная рать" изобилует отсылками к Японии в целом и самурайской культуре в частности: строгое воспитание юного поколения в духе богоизбранности аристократии и чистой крови (здесь фик расходится с реальностью - аристократия здесь заменяет культ императора, если не учитывать воззрения японцев на священное происхождение своей нации и островов), за которым скрывается персональная трагедия молодого, полного амбиций и желания жить Теодора Нотта, который ищет своё место в мире и пытается согласовать себя со своим временем и своей ролью, предназначенной ему судьбой и происхождением.
Последнее, в свою очередь, отсылает читателя к Уильяму Фолкнеру - внимательный (и, несомненно, начитанный) человек найдёт здесь как минимум две явные цитаты из фолкнеровского "Света в августе".
Возвращаясь к самурайской тематике - текст богат на иносказательное цитирование "Хагакурэ", "чистокровного кодекса" для военной аристократии Японии.
Благодарю автора за отличное чтиво.