Для новой работы это было бы весьма наивно, местами шаблонно и сильно ООСно. Но это работа очень старая, поэтому с этим критику стоит придержать. Так-то читается с удовольствием (не всем, см.ниже).
Тут Гарри - не нагибающий нагибатор. И основная цель работы, так понимаю - показать переживания героев, в чем Автор преуспела.
Но, надеюсь, переводчик за прошедшие годы всё же подтянул грамотность. Ибо за "день рождение" и тому подобное следует пороть.
Сказочница Натазя:
А перед нами партия в шахматы: продуманная, с интригующими ходами и неожиданным финалом. Точнее, даже две партии: одна - та, которая на доске, а другая - между героями. Очень необычный, наполненный по...>>А перед нами партия в шахматы: продуманная, с интригующими ходами и неожиданным финалом. Точнее, даже две партии: одна - та, которая на доске, а другая - между героями. Очень необычный, наполненный подтекстами, мистикой, извечным сражением двух сторон. Можно даже сказать: гуманизм против цинизма. Есть в этой истории что-то Геймановское, но в то же время и очень что-то оригинальное.
Тут Гарри - не нагибающий нагибатор. И основная цель работы, так понимаю - показать переживания героев, в чем Автор преуспела.
Но, надеюсь, переводчик за прошедшие годы всё же подтянул грамотность. Ибо за "день рождение" и тому подобное следует пороть.