Гороховый суп От Lados | |
Дети и семантика От Lados | |
Ей снился дом От Jenafer | |
Гордость Веларионов От Шаттенлид |
500 подписчиков
25 ноября 2024 |
|
11 лет на сайте
18 сентября 2024 |
|
12 конкурсов
26 февраля 2024 |
|
10 лет на сайте
18 сентября 2023 |
|
2000 комментариев
24 апреля 2023 |
Бешеный Воробей Онлайн
5 марта в 14:05
Коллекции загружаются
#языковое мб #срач
Телегой вынесло - картинка под спойлером во избежание. Чот похоже, ВВС теперь расшифровываются как на порнхабе. Забейте на содержание, опрос исключительно на знание базовых правил РЯ. Политота будет вычищаться и выжигаться нах. Сколько ошибок разного рода вы видите в заголовке?Публичный опрос, Завершен
0 1 2 3 4 5 Проголосовал 61 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 2 Показать 20 комментариев из 21 |
Бешеный Воробей Онлайн
7 декабря 2018
Коллекции загружаются
#языковое #бомбит
Скоро я буду топить за то, чтобы все забугорные фильмы даже в кино показывали в оригинальной озвучке с субтитрами. Нашла я тут один из своих любимых фильмов - Цветы войны (осторожно, фильм про Нанкинскую резню) в оригинале с сабами. Фильм китайский, но в главной мужской роли там Кристиан Бейл. Так вот. Китайские актеры говорят по-китайски. Японские - по-японски (причем лол, я, почти напрочь забывшая японский, примерно четверть понимала). Бейл, ясен хрен - по-английски. В совместных сценах с Бейлом говорят по-английски обе стороны, но очень много сцен, где одна из китайских персонажей переводит товаркам, что сказал персонаж Бейла, т.е. в наличии и английский, и китайский. И фильм интересно смотреть не только с т.з. сюжета, но и языка - как взаимодействуют носители трех разных языков, как говорят на английском китайцы и японцы - грамматика там, лексика, акцент (у японцев и китайцев он разный, точнее, у китайских персонажей слишком правильный выговор). и т.д. А русский, мать его, дубляж все это режет к йухам. И взаимодействие, и акцент. И получается очень стремно, когда персонаж что-то говорит по-русски, и через секунду другой персонаж по-русски же объясняет, что сказал первый. Пы.Сы. А еще они подчас неправильно воспроизводят имена. Транслитерировать с китайского "Ge", где [е] - это нелабиализованное [о], как "Гу" - это просто ну я манала. Свернуть сообщение - Показать полностью
4 Показать 8 комментариев |