Добра и света переводчику!
Вы молодец, что взялись за этот фик.
Только вот пара ошибок в переводе у Вас-таки присутствует, причем ошибки перевода устойчивых выражений, меняющие контекст.
В данном случае я имею в виду диалог про мантию оттенка фуксии и разговор Драко и Сириуса о Гарри (Эрисе).
Isra:
"Это всего лишь помощь, ничего личного и настоящего — но почему тогда так хотелось, чтобы Снейпу было по-настоящему хорошо?"
Замечательная история о том, как важна порой взаимовыручка между двумя к...>>"Это всего лишь помощь, ничего личного и настоящего — но почему тогда так хотелось, чтобы Снейпу было по-настоящему хорошо?"
Замечательная история о том, как важна порой взаимовыручка между двумя коллегами, один из которых по невнимательности выпил невесть какое зелье.