↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Strannik93

Переводчик, Редактор, Иллюстратор
Strannik93переводчик
paralax
Простите, а чем именно вам не понравился перевод?
Йожик Кактусов
по моему этот фанфик на этом сайте есть.
В том-то и дело, что ссылка отсюда ведет на Фикбук, а там выскакивает 404 ошибка.
Но я нашел по имени автора shellina на readli . net
Замечательная история!
Йожик Кактусов
А ссылочку на "Пороги" можно? А то Google выдает ссылки, но, кажется, все не те.
Strannik93переводчик
zobermaru
Извините, вы о какой книге говорите?
trionix
Необработанные алмазы - rough (uncut) diamonds. Правда, они тоже могут лежать в чьем-то сейфе...
Strannik93переводчик
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил

Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика):
ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала.
Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание!
Все-таки текст надо набирать на компьютере, а не на телефоне. Меньше будет опечаток.
Strannik93переводчик
Swarn, Алекс Воронцов
Полный перевод, включая главы из второй книги, есть на Рулейте: https://tl.rulate.ru/book/65369
Но там требуется регистрация и оплата подписки. Посмотрим, если автор все-таки будет продолжать выкладывать новые главы, я буду переводить и вторую книгу тоже.
Strannik93переводчик
Алекс Воронцов
Представьте себе, да! После семи лет молчания автор выложил новую главу. Не знаю, как регулярно будет появляться продолжение, но посмотрим...
Только сегодня натолкнулся на вашу работу и не мог оторваться.
Вот только вопрос. Во второй главе, когда Сириус разыскивает Гарри, "показалась табличка с цифрой «12»".
Но ведь адрес Дурслей: дом 4 на Тисовой улице (Privet Drive). В доме номер 12 на Гриммо Плейс живет сам Сириус Блэк.
Strannik93переводчик
Serjyk777
Да, будет. О минифике-продолжении мне написала сама автор. Но сейчас я работаю над другим фанфиком на ту же тему, тоже мини.
cucusha
Да уж, Грейнджер в каноне никак не тянет на "самую умную ведьму". Заучка с невероятным самомнением и отсутствием критического мышления. А по поводу стирания памяти родителям и попытки отправить их в Австралию есть довольно много фанфиков, где показано, что на самом деле могло из этого получиться. И Гермиона, в слезах и соплях, бежит за помощью к профессору Снейпу (очень удачно воскресшему для такого случая).
Strannik93переводчик
Рус19-05
Я уже писал об этом в примечании "От переводчика" к последней главе. У автора были семейные проблемы, и он вернулся к этой истории после трехлетнего перерыва. Фанфик называется "In enemy waters" (Во враждебных водах). Опубликовано 6 глав, и фанфик был заброшен.
Investum
Забини - ваащет парень всю жизнь был :D А тут его в девочку переделали
До выхода шестой книги Роулинг ничего конкретного о Забини не сообщала. Только там оказалось, что Блейз Забини - парень и мулат.
Кстати, в знаменитой трилогии Кассандры Клэр - Блейз Забини тоже девочка.
Strannik93переводчик
Йожик Кактусов
Во 2-й главе говорится: "Большинство инструментов, в том числе практически все, что использовались для слежения за Гарри, не подлежали восстановлению, и их пришлось заменить."

По поводу терминов Инбридинг / Инцест. Вот что написано в Википедии: "Инцест является ярко выраженной формой инбридинга, когда спаривание происходит между особями, связанными прямым родством."
Narvin
...он только что открыл для себя удовольствие намазывать свой тост маслом с одной стороны и вареньем с другой, и хотел спокойно насладиться новым лакомством.
На самом деле Гарри вовсе не пытается сделать бутерброд по методу Кота Матроскина. В оригинале написано "discovered the joy of spreading butter and jam on his toast", то есть он просто обнаружил, что можно комбинировать масло и джем. А дальше "Он быстро расправился с первым ломтиком и потянулся к варенью из черной смородины, чтобы намазать второй." Тут можно понять двояко: 1) он намазал первый ломтик маслом и каким-то вареньем, а со вторым решил попробовать масло и смородину, или 2) намазал маслом первый ломтик, смородиной второй и сложил их вместе ;)
Strannik93переводчик
Чал Мышыкъ, если подумать, то экранизации классики - тоже фанфики. "Ромео и Джульетта" с Леонардо ди Каприо, "Ten Things I Hate About You" ("Укрощение строптивой").
А "Гордость и предубеждение" и "Эмма", снятые в Болливуде!
Strannik93переводчик
Патриархат
Если текст не имеет права зваться фанфиком по вышеупомянутому фандому, то почему на нем указан этот фандом?

Если следовать канону до буквы, то из всех фанфиков останутся только "пропущенные сцены", да жизнь героев после Хогвартса (и то с оглядкой на "Проклятое дитя"). В том-то и дело, что читая канон, читатели замечают несуразности в логике событий, характере персонажей и так далее, либо хотят узнать больше о полюбившемся герое — и пытаются как-то исправить это.

В конце концов, если следовать букве канона, не было бы таких фанфиков как "Д'Артаньян — гвардеец кардинала" Бушкова или "Та самая миледи" Галаниной. Да если на то пошло, то и "Приключения Буратино", и "Волшебник Изумрудного города" — тоже фанфики.
Strannik93переводчик
Spyashii
Они урок сорвали. Их счастье, что девочки, а то суровый Гарри мог бы и жалящее в попу.
Strannik93переводчик
Kireb, так в оригинале: "She had a muggle father". Но вы правы, Тед Тонкс - магглорожденный волшебник, и, наверное, надо поправить перевод и добавить примечание.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть