Terra Ceeавтор
|
|
t.modestova
Не стоит так уж абсолютизировать необходимость прочесть предыдущие книги в предыдущем переводе. Возможно, я непонятно выразилась. Читать предыдущие книги надо не в предыдущем переводе, а в оригинале, и не для того, чтобы стащить чужой перевод терминов, а чтобы знать значение этих терминов. Например, что такое КООАМ и Пряность в "Дюне" объяснялось. Прочитал бы её Анваер - не было бы "Галактического суда" и цветущего спайса. "дистикомб-стилсьют" Я так написала, потому что в разных переводах этот предмет одежды называли и "стилсьютом" (калька со stillsuit), и "дистикомбом" (="дистилляционный комбинезон"). Мне больше нравится второй вариант. Кто-то привык к первому.Может, вы сообщите это самому Анваеру, чтобы он исправил при переиздании? Или он уже читал? У меня нет контактов Анваера. К тому же я не видела печатный вариант "Детей Дюны", может, в нём всё исправили. |
Terra Ceeавтор
|
|
Aza Turajeva, я не специалист по литературе и кинематографу и не смогу сделать объективный анализ, а свою голимую вкусовщину писать не хочу.
|
Terra Ceeпереводчик
15 июня 2023 к фанфику Жизнь после смерти (джен)
|
|
Ньярлатхотэп
Ох, продолжение не от меня зависит. Я ведь всего лишь переводчик. |
Terra Ceeпереводчик
25 мая 2021 к фанфику Дом (джен)
|
|
Bread Stark
Спасибо. Язык оригинала не отличался изяществом, но я пыталась сделать перевод читаемым (переводила этот фанфик, потому что понравился сюжет). |
12 августа 2020 к фанфику Путь хаута (гет)
|
|
Цитата сообщения Niren от 12.08.2020 в 17:46 Даже по самым скромным прикидкам -- 2-5% от населения (при примерно оцениваемой численности Империи как 10-15 миллиардов людей) -- всю эту массу людей чем-то надо было занять. Ну не может же быть столько поэтов и художников, они неизбежно будут интересоваться и чем-то еще. Отсюда и выросло то, что созвездия -- это фактически специализированные "гильдии", контролирующие тот или иной сектор промышленности. По логике так и должно быть, конечно... только в самой Саге это почти не показано (вспоминаю статью "Цетаганда - хромой лев галактической политики", где указываются недочёты в изображении Цетаганды в книгах).Комарра предполагалась к поглощению. Вместе с Барраярром. Да и фактически она какое-то время была "марионеточным" цетагандийским сателлитом. Разумно. Я что-то такое предполагала.(По-моему эту идею я озвучивала в "Дневнике Ба") Пока не читала. |
12 августа 2020 к фанфику Путь хаута (гет)
|
|
С большим интересом прочитала фик. У вас хорошо получилось описать социальное устройство Цетаганды, передать мировоззрение и традиции аутов. Идея с Древом Жизни очень красивая и... цетагандийская.
Понравилось, что у вас аристократия активно занимается производственной деятельностью, а то по "Цетаганде" можно сделать вывод, что гемы и ауты только правят, воюют, генокодят, сочиняют стихи да веселятся (то есть только потребляют материальные ресурсы и ничего не производят). В общем, это хорошая история, которая вдохновила меня дальше работать над своей историей. Спасибо вам за неё. А всё-таки почему на Барраяр хотели перенести все центры генетических исследований? Аутов не смутило, что между Империей и Барраяром находится Комарра? 1 |
11 августа 2020 к фанфику Первый сын Цетаганды (джен)
|
|
Niren
Сейчас подумала, что цетагандийки в вашем фанфике напоминают Бене Гессерит (нет, аут-леди и в "Цетаганде" их напоминали, но здесь ощущение сильнее). "Сёстры превыше всего", "надо принести ещё дочерей моему Созвездию", отношение к мужчинам как к ресурсу. Про генетические эксперименты и говорить нечего. 1 |
Terra Ceeпереводчик
9 мая 2020 к фанфику Последствия (гет)
|
|
Цитата сообщения Heinrich Kramer от 09.05.2020 в 09:52 аушно же, не? на холм его занесло сильно позже Да, вы правы. Стоило это проставить в шапке. |
Terra Ceeпереводчик
13 ноября 2019 к фанфику Ничья земля (джен)
|
|
Цитата сообщения Jehanne от 13.11.2019 в 01:31 >>поманила трёх людей "Трёх индивидов" - так лучше будет? ;)Ай-ай-ай!!! У нас эльфы и полуэльфы, но никак не люди! |
Terra Ceeпереводчик
31 августа 2019 к фанфику Ничья земля (джен)
|
|
Цитата сообщения Heinrich Kramer от 30.08.2019 в 23:09 "ржавые обломки метательных снарядов" ну или это AU Принято. |
Terra Ceeпереводчик
30 августа 2019 к фанфику Ничья земля (джен)
|
|
Цитата сообщения Heinrich Kramer от 30.08.2019 в 22:04 > ржавые обломки артиллерийских снарядов wat "...pieces of artillery, sharp broken rusty things." Может, под артиллерией автор подразумевал баллисты какие-нибудь, откуда мне знать. |
Terra Ceeпереводчик
1 апреля 2019 к фанфику Счастливый конец (джен)
|
|
Цитата сообщения flamarina от 01.04.2019 в 16:47 Terra Cee Бывает. |
Terra Ceeпереводчик
1 апреля 2019 к фанфику Счастливый конец (джен)
|
|
Цитата сообщения flamarina от 01.04.2019 в 16:41 Довольно вхарактерная зарисовка, но почему "растёт быстро, спасибо генам Катерины"? Так написал автор. Все претензии к нему. |