|
Из-за вашей аннотации сегодня посмотрел. Понравилось, спасибо)
1 |
|
|
n001mary
Я все еще верю, что нижний слева листок оранжевого цветка на самом деле кошачий глаз) |
|
|
Упорно ищу черную кошку на последней картинке.
За рыжими цветами? 1 |
|
|
Бог Крысы Вот это перевод, я поржал. Повелитель мышей или Шу Сян))К этому товарисчу у меня очень неоднозначное отношение было. Одно эмоциональное, другое логическое. Остановился на втором. |
|
|
natoth
Мне тоже поначалу Суй Хэ нравилась внешне больше. 1 |
|
|
И есть в ее поведении одна штука к концу сериала, которую я до сих пор понять не могу (там будет полное противоречие изначальному образу). Как досмотрите, переспрошу, может у вас найдутся версии.
|
|
|
natoth
Неистово плюсую. 1 |
|
|
Ревати Белая
Если там копать глубоко, дебилизм на поверку может оказаться вовсе не дебилизмом, а кое-чем другим 1 |
|
|
natoth
В первых и последних сериях лучше, в середине чуть скромнее. Но там в середине есть имхо самая крутая дорамная битва, и напряжение противостояний держат, что надо |
|
|
natoth
Я смотрел у Ланфан, и мне зашло, потому что Фениксу дали огрубелый голос, а Жунь Юю с мягкой ноткой, как кое-кто заметил «миньский» акцент. Ошибки перевода я выловил сам, потому что местами что-то казалось несоответствием. И актеры озвучки прям хорошо читают, веришь) А я люблю начальные начальные глупые серии. В них потом видятся интересные «зерна» 1 |
|
|
natoth
Конкретно здесь перевод исказил некоторые ключевые вещи в понимании характеров. Как минимум 4 ошибки перевода я помню, и помню как в комментах народ негодовал или возмущался попусту. Даже всемирно известную поговорку не пожалели там, предпочли добавить нехороших черт одному персонажу 2 |
|
|
вообще, там должно быть написано "прямо пойдешь — о камень запнешься" Там уже член нарисован, места нет писать2 |
|
|
Al Sah Him
А я так надеялся сесть на камне и зарабатывать предсказаниями последствий выбора направления |
|