↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Вынуждены ее исключить» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

69 комментариев
november_november Онлайн
Надо же - случайно ткнула на название, и как удачно ткнула! Замечательный фик.
Милая и приятная работа. Гермиона и Минерва получились живыми и абсолютно канонными. Спасибо за заряд хорошего настроения)
YellowWorld Онлайн
Презабавная вещица :)
Здесь же моя практически любимая героиня, да и Гермиона к тому же получилась довольно вканонная (:
Действительно, какой пустяк, ночью похищали драконов!
П.с. Тот момент, когда понимаешь, что чуть не перевёл именно этот фик, именно на этот конкурс :D
KNSпереводчик Онлайн
november_november
Ух! Огромное спасибо за комментарий и рекомендацию!

Hustur
Спасибо вам за отзыв!

YellowWorld
Благодарю за комментарий!
Меня тоже как-то сразу зацепила эта история – вроде простенькая, но милая.
Замечательно и очень весело. Спасибо!
Гермиона, детка, я всегда знала, что ты лучшая! ))) Спасибо переводчику на прекрасный перевод такой невероятной милоты. )
KNSпереводчик Онлайн
olqa2412
Благодарю за комментарий!

Dolores-s
Спасибо! Рада, что вам понравилось!
Отличный перевод!
И забавная история.
KNSпереводчик Онлайн
хочется жить
Большое спасибо!
На самом деле милая история получилась! И формат текста оригинальный. Остаётся посочувствовать маггловским директорам школ и порадоваться за Хогвартс)
Спасибо)
KNSпереводчик Онлайн
NAD
Благодарю за отзыв!
И все в итоге счастливы :) Люблю такие истории.
Дублирую отзыв в комментах.

Работа оформлена в виде пяти писем, отправленных родителям Гермионы из школ, в которых она училась. Несмотря на краткость, образ Гермионы раскрывается полно. Мы видим ещё совсем юную, но уже смелую и уверенную Гермиону, которая, может быть, излишне эмоционально, как это бывает у детей, отстаивает то, во что верит. Неудивительно, что эта маленькая Гермиона выросла такой, какой она представлена в каноне.

Перевод приятно и легко читать. Спасибо переводчику. Мне понравилось!

Ps. Непривычно было видеть перевод «House», как «дом», а не «факультет». Я понимаю, что это слово так и переводится, но всё же интересно, почему вы перевели именно так?
лишний человек
у меня только один вопрос: ну какой дед мороз в англии але? вы чего? нафига тут локализация?
Если мне и встречались фики о детстве Гермионы, то они не были связаны с обучением в школе, и я впервые задумалась, как прошли эти годы ее жизни. Я думала, ее исключали за магию, но ошиблась) Зато теперь совершенно очевидно, почему она попала на Гриффиндор)
Гермиона молодец:)
В политике против насилия есть что-то очень нехорошо знакомое... А руковрдству последней школы я очень сочувствую:)) еще и мыши))
Немного на тему странности и безалаберности магов, поднятую Мышиллой: ходить ночью по замку - опасно, а отработка в Запретном лесу - не опасно...
Дом вместо факультета видеть странно) Но МакГонагалл классная)
KNSпереводчик Онлайн
Дарья Винчестер
Спасибо за ваш комментарий! Я всегда была убеждена, что в Хогвартсе Дома, а не факультеты, потому что на факультетах изучают разные специальности.

лишний человек
Спасибо за мнение, но, пожалуйста, не нужно алёкать. В оригинале "Father Christmas", а это куда ближе к Деду Морозу, чем к Санта Клаусу. Я погуглила – советуют такой перевод, если речь идёт об Англии, а не о США.

Добавлено 25.03.2019 - 12:53:
Круги на воде
Спасибо за комментарий!
По поводу домов написала выше – считаю, что так более правильно.
А в целом здесь есть даже стёб – Минерва и о драконе пишет как у пустяке :)
Анонимный переводчик
Да, сразу видна разница - кого шокируют выросшие мыши, кого и дракон не удивляет)))
Цитата сообщения Круги на воде от 25.03.2019 в 13:13

Да, сразу видна разница - кого шокируют выросшие мыши, кого и дракон не удивляет)))
Хихикс. Да-да-да-да!

Присоединяюсь к восторгам предыдущих комментаторов.
В Гермиону, давшую в морду пацану за то, что он оскорбил другую девочку, верю очень даже. А вот в Гермиону, хамящую учителю, увы, нет.
Отличная зарисовка! Что это перевод, обнаружила только в комментариях, переводчику браво! А от последнего письма даже прослезилась от смеха и неожиданности. Спасибо!
KNSпереводчик Онлайн
Wave
Огромное спасибо за рекомендацию, очень рада, что вам понравилось!

gallena
Ну, может, учитель слегка преувеличил, чтобы в глазах родителей выглядеть чуть более правым.

ArvenDoln
Благодарю за ваш отзыв, рада, что у вас этот текст вызвал такие эмоции :)
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 25.03.2019 в 14:16


gallena
Ну, может, учитель слегка преувеличил, чтобы в глазах родителей выглядеть чуть более правым.


А может, Гермиона стала такой уважительной по отношению к учителям как раз после того случая? Может, с ней тогда родители провели необходимую беседу, ей было очень стыдно, да и вообще она поняла, что в такого рода дискуссиях грубость только мешает?
Мы ведь не видим реакцию родителей Гермионы, только предполагаем.

Фик очень, очень мне понравился.
мисс Элинор
Вспомнилось ГП и МРМ:
Гарри, нельзя кусать учительницу, даже если она не знает, что такое логарифм!)))
KNSпереводчик Онлайн
мисс Элинор
Большое спасибо вам за комментарий и рекомендацию! Кстати, да, Гермиона могла и не сразу научиться не сразу высказывать всё, что у неё на уме.
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 25.03.2019 в 15:24
мисс Элинор
Большое спасибо вам за комментарий и рекомендацию! Кстати, да, Гермиона могла и не сразу научиться не сразу высказывать всё, что у неё на уме.


Думаю, примерно так оно и было)) Всё-таки она, при всей своей разумности и рациональности, очень пылкая и порывистая. В принципе, она и в учёбу вкладывает этот пыл и жар. Так что...
Так вот почему в первой книге Гермиона так говорит!))
Классно и вхарактерно вышло, спасибо!
KNSпереводчик Онлайн
-Emily-
Спасибо за ваш отзыв!
За вхарактерную Гермиону скажем спасибо автору :) Я всего лишь донесла его мысль.
Какая прекрасная, замечательно живая, вхарактерная и каноничная Гермиона!))) Одно удовольствие)))
И очень жаль родителей, представляю, как они уже вздрагивали от каждого нового письма из каждой новой школы. А уж четвертое, с мышами и прочей магией - вообще...))) И Минерва на этом фоне просто прелесть!
И наконец-то получил объяснение момент с приоритетами из канона, когда для Гермионы исключение страшнее смерти. При такой-то истории исключений!
В общем, очень понравился фик, спасибо!
П.С. Царапнул Дед Мороз, как-то очень по-нашенски он слышится.
KNSпереводчик Онлайн
Дина Воробейка
Большое спасибо за такую развёрнутую рекомендацию и, конечно, за отзыв!

По поводу "Деда Мороза" я уже объясняла: в оригинальном тексте употреблено выражение "Father Christmas", а это всё-таки не Санта-Клаус. "Большой англо-русский и русско-английский словарь" (2001) рекомендует переводить "Father Christmas" именно как "Дед Мороз", сайт context.reverso.net - тоже так рекомендует. А вот в этой статье: http://lingorado.com/english-father-frost/ есть исследование всех английских дедов морозов. Я подумала, что чопорный директор английского детского сада в 1980-х годах из принципа не будет употреблять американизм и называть этого деда Санта-Клаусом, поэтому и выбрала термин "Дед Мороз". Возможно, я не права, но я так перевела осмысленно, а не сдуру :)
YellowWorld Онлайн
Анонимный переводчик
Как вариант Отец Рождества, не рассматривали? Ну тупо в лоб, встречала такое :)
KNSпереводчик Онлайн
YellowWorld
Думала, но тогда бы меня обвинили в "подстрочнике". Наверное, надо было всё-таки написать "Санта-Клаус" и не морочить голову, а то получился почти Злодеус Злей )))
YellowWorld Онлайн
Анонимный переводчик
Думаю, Санта-Клаус режет ухо сильнее)
Тот Святой Николай вроде подстрочником переводится
А мне Дед Мороз зашел вполне. В конце концов в сантовклаусов я никогда и не верила, а вот в Деда Мороза - да, поэтому посочувствовать и смогла - всем действующим лицам )
Автор, мой голос - вам!
KNSпереводчик Онлайн
ArvenDoln
Ух! Большое спасибо!
Анонимный переводчик
Ну я-то в английском ни в зуб ногой, так что вполне верю в правильность этого перевода - просто решила, будет правильно упомянуть, что впечатление чисто русскоязычного человека на родного Дедушку Мороза в английском детском садике было примерно такое: "ЧТО?! УКРАЛИ!!!" ))
Не знаю... Гермиона, называющая учительницу "глупой коровой" кажется мне довольно ООСной.
Цитата сообщения мисс Элинор от 25.03.2019 в 14:44
А может, Гермиона стала такой уважительной по отношению к учителям как раз после того случая? Может, с ней тогда родители провели необходимую беседу, ей было очень стыдно, да и вообще она поняла, что в такого рода дискуссиях грубость только мешает?
Мы ведь не видим реакцию родителей Гермионы, только предполагаем.

Можно объяснить ребёнку, что грубить нехорошо, что нужно выбирать выражения, особенно если говоришь со старшими, но можно ли нотацией внушить уважение ко всем преподавателям? "Не Снейп, Рон, а профессор Снейп!" И это ведь не напоказ.
Но в целом история скорее понравилась, автору и переводчику спасибо.
P.S. Если бы я увидела мышь размером с таксу, я кричала бы не только по ночам, но и по дням тоже) Та одноклассница Гермионы ещё молодец)
KNSпереводчик Онлайн
Maryn
Спасибо за ваш комментарий!
Я, к сожалению, не знаю, что имел в виду автор, но могу предположить, что этот директор мог немного и приврать, чтобы его решение по поводу Гермионы показалось более обоснованным. Или приврала учительница. Всё-таки самой Гермионы в кадре с этими словами нет.
Анонимный переводчик
А вот это очень может быть. Если убрать из эпизода грубость Гермионы, то останется только некомпетентная учительница, и директор, который эту учительницу держит на службе. И следующие учителя, в упор не слышащие расистских оскорблений и не видящие, как старший ученик обижает младшего, очень в это вписываются.
Ух, несносная Гермиона! Потрясающе))) Спасибо, автор, порадовали)
KNSпереводчик Онлайн
Maryn
Вот я при первом же чтении так решила.

Not-alone
Спасибо за ваш комментарий! Только я не автор, а переводчик :)
Цитата сообщения
Спасибо за ваш комментарий! Только я не автор, а переводчик :)

Ой) Sorry)))
классный фик
Хогвардс как выделяется из других школ (и понятно почему родители были совсем не против отдать туда ребёнка)
Дорогой переводчик, вы меня порадовали! Подняли мне настроение на пару порядков!
Мне выпал номер вашей работы в Забеге волонтёров, поэтому просто перенесу сюда свой отзыв, пусть будет!
***
Мне понравилось! Язык прекрасен, нигде ничего не цепляет, переводчик – молодец, Гермиона – такая Гермиона, на самом деле! Как пишет один из исключивших её учителей, «и пусть Бог помилует ее учителей в следующем году».
История заставляет задуматься, насколько важно найти именно _своё_ место в жизни. Это касается всех людей, и, конечно – таких активнейших и упорных борцов за справедливость, как Гермиона. И она-таки нашла это место! И профессор МакГонагалл так же очень похожа на себя, и симпатична.
Переводчику - большое страусиное перо на шляпу, за прекрасный выбор истории и качественный перевод. Да, там упомянут Дед Мороз - но это, в конце концов, перевод на русский язык. Кмк, вполне допустимо подобное.

История вызывает улыбку, читается с большим удовольствием и даже несколько вдохновляет! Спасибо переводчику!
Какая прелестная история!
Зато теперь понятно, откуда у Гермионы такой страх перед исключением из школы))
Спасибо переводчику
KNSпереводчик Онлайн
Savakka
Спасибо!

Агнета Блоссом
Спасибо за такой развёрнутый отзыв! Шляпу я не ношу, но перо бережно сохраню :)

Ladimira
Спасибо вам за такую тёплую рекомендацию! Очень приятно.
Честно говоря, оставила этот фанфик на потом-если-успею. Мне казалось, читать письма о том, почему Гермиону исключают из школ, будет скучно. Но после отзыва Агнеты Блоссом на забеге волонтёра решила таки прочитать. Не пожалела. Предложенный вариант просто идеально вписывается в доканонный период жизни Гермионы и последующую боязнь Гермионы того, что ее исключат из Хогвартса.
Дед Мороз показался мне здесь вполне уместным, т.к перевод делался для русскоязычной аудитории. И если грубость считать преувеличением директора для усиления трагичности ситуации, то тогда она не вызывает чувства неправильности.
Мне понравилась и сама идея автора показать характер Гермионы через письма из школ и ваш перевод, в котором я для себя изъянов не усмотрела.
KNSпереводчик Онлайн
Иолла
В очередной раз нужно сказать спасибо забегу волонтёра :)
Спасибо за ваш развёрнутый комментарий и за такую оценку перевода - очень приятно.
Мурkа Онлайн
#доброобзор
Умный ребенок среди обычных – катастрофа, она делает то, что считает нужным, что никак не должна делать хорошая правильная средняя девочка. А она делает, за что и вылетает из всех школ. Кроме Хогвартса, где быть исключением – скорее норма, где то, за что ее исключали раньше, почти поощряется. Гермиона – молодец, не стала как-то себя ограничивать, вот и нашла место для себя. За это я ей вручу медаль «За прямоту и честность».
Очень по-доброму! И так тепло на душе после письма МакГонагалл! Спасибо за этот перевод!
KNSпереводчик Онлайн
AleriaSt
Спасибо за ваш комментарий! Приятно, что вам понравилось!
Замечательный фанфик в письмах. Перевод практически идеален. Спасибо!
KNSпереводчик Онлайн
Nash Evans Stingrey
Спасибо вам за комментарий и такую лестную оценку перевода!
Ох, ну до чего же прекрасная работа! Мне хотелось убить каждого директора, который исключил её из предыдущих учреждений- у вас прекрасно удалось передать их..кхм.. характеры))
Ну а конец просто вызвал улыбку до ушей))) я не представляю, в каком шоке могли находиться родители Гермионы, читая о наказании в виде ночной прогулки по запретному лесу)))
Ну и теперь становится понятна фраза "вас могут убить, или еще хуже: исключить!")))
В общем спасибо вам за эту душевную работу!

Ах, это еще и перевод! Ну что же, это потрясающий перевод, идеальный!

Блошку заметила: "однако я обеспокоена тем, что настоящее время мисс Грейнджер очень боится,"
Какая милота! И очень канонично. Гермиона, с ее любовью к справедливости и правде, вполне могла быть именно такой :)
Спасибо за качественный перевод хорошего фанфика)
Понравилось)) И злоключения Гермионы довольно жизненные, и сама она здесь весьма вхарактерная. Спасибо, что перевели!
Это прелестно. :)
Страх Гермионы о возможности отчисления из Хогвартса заиграл новыми красками.
Классная работа, и автор, и переводчик на высоте. Читаешь и кажется, что вот точно так и должно было быть. Спасибо
Школа чародейства и волшебства Хогвартс — это именно то место, где она должна быть.
Этот Хогвартс прямо какая-то школа Святого Брутуса для трудных подростков с неискоренимыми криминальными наклонностями))))
b777ast
Для неординарных личностей))
lara123lara21
Это просто В Л И КО Л Е П Н О, замечательно и феирично!Спасибо за перевод.
KNSпереводчик Онлайн
Specialhero
lara123lara21
Спасибо за комментарии!

WMR
Спасибо за рекомендацию!
После такого послания родители родители придут в ужас и сами заберут чадо из учебного учреждения, где опасно шляться по школе ночью, есть шанс наткнуться на трёхголового пса размером с лошадь и всякие драконы ещё....

СПСБ, замечательный миник!

Цитата сообщения Муркa от 30.03.2019 в 13:39
#доброобзор
Умный ребенок среди обычных – катастрофа, она делает то, что считает нужным, что никак не должна делать хорошая правильная средняя девочка.
Ребёнок-беда "умён достаточно, чтобы превосходить сверстников, но недостаточно, чтобы не демонстрировать это открыто". Если ещё к этому прибавить навязчивое стремление к правде и справедливости, как их понимает детёныш с огромным жизненным опытом в четыре, семь и десять лет, получается рецепт бадабум.
Книжник_
Очень улыбательный фанфик. Спасибо огромное за перевод.
KNSпереводчик Онлайн
Книжник_
Спасибо вам за комментарий и рекомендацию!

Beloved_creature
Спасибо за рекомендацию!
Это прекрасно! Спасибо, что перевели)
Да ещё так замечательно.
KNSпереводчик Онлайн
Э Т ОНея
Спасибо за комментарий и рекомендацию! Это один из моих первых переводов, и я отдельно радуюсь, когда кому-то он кажется хорошим :)
KNS
Хороший-хороший)))
Какая милейшая история! Все об образовании!!
KNSпереводчик Онлайн
шамсена
Да уж, действительно, всё об образовании :)
Спасибо за комментарий!
О, да!)))) Обалденно обыграна канонная Гермиона, но тут она гораздо живее и интереснее!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть