↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Another Dance - В моих башмаках» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

32 комментария
Вау, просто вау! Потрясающая история и великолепный перевод! С каноном не знакома, но работа прекрасно читается как оридж. Как здорово, что вы решили познакомить с ней))
Jenaferпереводчик
michalmil
Grazie, как говорится! И за ссылку в зелюковой хрюкоталке, и за первый комментарий, и за то, насколько он вдохновляющий.

История сразу запала переводчику в душу. Переводить её для ру-фандома было само по себе здорово. А знать, что ру-читателя впечатлило - еще лучше.

Перевод... жду не дождусь представить в деанон-посте бету :)
Jenaferпереводчик
Mr_Dre, вы вызвались добровольцем, и вас осалила каморра * зловещий смех *
Анонимный переводчик

Переводить, как мне кажется, особый вид удовольствия, хотя это хобби снижает наслаждение от чтения переводов, т.к часто видишь характерные проблемы, решение которым не было найдено. Красота вашей работы вызвала восхищение, почти не было мест, которые мне захотелось бы перефразировать)
Jenaferпереводчик
michalmil, 🖤
Бета - консильери перевода (думается мне, любого, но этого - точно). Вторая голова, в которой еще не слились воедино два текста.

И, да, когда переведешь рука об руку с хорошей бетой несколько текстов, чужие переводы иногда хочется отбетить. :)
Анонимный переводчик
Бета, которая занимается не только пунктуацией/орфографией - большая редкость. Работать с ней должно быть очень интересно. Вам повезло))
Меня позвали и я пришёл, собсна!

Прежде всего хочу сказать, что данный фик мне попался на глаза при первом ознакомлении с содержимым «зелюков» этого года и я его выделил для себя, правда, отложил его до лучших времён ввиду того, что «Клан Сопрано» мне не знаком, лишь название мелькало то тут, то там.

Сопрано-то, может, и не знаком, а вот гангстерская тематика очень даже знакома (спасибо «Крестному Отцу», «ГТА», «Максу Пэйну» и «Мафии»), поэтому атмосфера была прочувствована мной, что называется, «от и до», так что в качестве ориджина пошло на ура:)

Uno, Doe, Tre - неспроста история поделена на три главы, которые здесь выступают в качестве своеобразных театральных актов, которые ведут читателя за руку сквозь историю к ее логическому завершению, по пути давая возможность прочувствовать реалии, в которых существуют люди, живущие «по ту сторону закона». Да, твист не самый неожиданный, но впечатление от прочитанного он ничуть не испортил!

Но это все про саму историю, а у нас здесь все-таки конкурс переводов.

Я не читал абсолютно все работы, но в тех, которые читал, видел огрехи - где-то более заметные, а где-то нет. Так вот, здесь я такого не заметил совершенно. Текст вылизан и адаптирован великолепно. Я, честно говоря, получил эстетическое наслаждение, за что готов поблагодарить переводчика:)

И да, я прекрасно знаю, какова роль беты в текстах подобного уровня. Поэтому мои отдельные комплименты ей!

Большое спасибо за то, что позвали (не оставив пути для отступления :D), а так же за то, что принесли такую историю на этот конкурс!
Показать полностью
Jenaferпереводчик
Mr_Dre, спасибо за большой развернутый комментарий! Переводчик чувствует себя мафиозо, который усадил делового партнера в машину и привез на переговоры: вроде, и проявил _настойчивость_, но результату очень рад. :D

Особенно радостно, что пришел человек, погруженный в гангстерскую матчасть. Это реально своеобразная (и не самая приятная для нормальных людей) среда, где любые отношения - что-то между братанием на крови и деловым контрактом. И бонусом - куча "погремушек" в виде традиций и понятий.

"Сопрано" очень стоит того, чтобы посмотреть, если 6 сезонов, море-залив черного юмора и полное отсуствие классической романтики коза ностра не пугают. Переводчик, в свою очередь, впервые услышал о "Макс Пэйн" и теперь думает о знакомстве с фандомом.

В общем, переводчик выражает глубочайшее grazie. Утром отправился в личную переписку с бетой и пригласил смотреть комментарии. :))

(с интересом) Не самый неожиданный твист - это какой? Кто убийца? Или большой вопрос, кто стоит за дверью в конце истории?
Это реально своеобразная (и не самая приятная для нормальных людей) среда, где любые отношения - что-то между братанием на крови и деловым контрактом. И бонусом - куча "погремушек" в виде традиций и понятий.

Все так. В этой среде дружба, ровно как и любые другие человеческие отношения ничего не стоят. Все работает исключительно до тех пор, пока речь не заходит о собственной выгоде. Помню, как первая Мафия эту мысль великолепно препарировала, что произвело на меня колоссальное впечатление, учитывая, что я тогда был еще ребенком.

Переводчик, в свою очередь, впервые услышал о "Макс Пэйн" и теперь думает о знакомстве с фандомом.

Я когда в тексте увидел упоминание «беретты» - сразу словил флешбек, ибо там их практически все использовали:) А вообще, советую ознакомиться. Первые две части - вообще классический нуар, с непрекращающимися цитатами мистера Пэйна философского толка, который в свою очередь оправдывает свое имя и фамилию, будучи совершенно мертвым внутри. Словом, культовая серия игр, и не очень хороший фильм. Но поиграть советую, это того стоит:)

Не самый неожиданный твист - это какой? Кто убийца? Или большой вопрос, кто стоит за дверью в конце истории?

Твист с убийцей, да. Концовка же была воспринята мной как некий клиффхэнгер, после которого должно когда-нибудь случится продолжение!
Показать полностью
Jenaferпереводчик
Mr_Dre
Твист с убийцей, да. Концовка же была воспринята мной как некий клиффхэнгер, после которого должно когда-нибудь случится продолжение!
С убийцей, ИМХО, и твиста-то как такового не было - хотя когда нам сразу показывают, кто убийца, а потом "забывают" об этом на добрую половину текста, это само по себе немного изюминка.

Концовка выглядит как классический клиффхэнгер, да. Но продолжение... скажем так, если оно появится, переводчик расстроится и читать не пойдет. (Врет. Пойдет. Но правда расстроится.)
Переводчика совершенно обаяла "вилка" в конце. Кармела решила, что лучше один раз рискнуть головой, бросить всё и сбежать с Фурио? Или выполнила "вечный долг матерей и жен", решив, что лучше пусть месть успокоит всех, особенно сына? Две разных развязки, две разные истории с намеком на разную мораль.
Jenaferпереводчик
DistantSong, мафия приглашает вас прочитать и сказать свое слово!
Анонимный переводчик

Ну надо же, впервые меня приглашают написать комментарий.)

Пока прочитал первую главу. И, боюсь, читается тяжело. Не из-за сюжета или незнания фэндома, (сюжет тут хорош, и особого знания канона не нужно), а из-за перевода. Не раз, не два и не три по ходу чтения думалось "Это что, гугл-перевод? Кто так говорит или пишет?".

Постараюсь всё же дочитать, но обещать не могу.
Всё же дочитал, хотя местами и по диагонали.

Хорошая история. Правда, хорошая, даже при том, что я не люблю бандитскую тематику. Но, извините, переводчик, перевод заметно ниже среднего. Даже жаль это писать, но и кривить душой не хочется.
Jenaferпереводчик
DistantSong, переводчик только разводит руками. Как говорится, на вкус и цвет съедобные карандаши разные.
Переводчик рад читать, что "история хорошая" и "сюжет хорош", хотя канон и вообще эта тематика не близка. Это значит, что даже если английский текст в русский в целостности не удалось перенести, хорошую историю в фандом принести удалось)
Jenaferпереводчик
Lothraxi, у переводчика шляпа встала дыбом, пока он пытался понять: перевод понравился? или это тонкий сарказм? Потому что монохромные маски смертного ужаса и финальная строка возглавляют список кусков, за которые переводчик боялся больше всего.
("И, нет", - ворчит переводчик, подбирая упашую шляпу, - "этот фик не только и не столько о любви, хотя о метаниях и криминальной среде - безусловно!")
Анонимный переводчик
Так я и не говорю, что о любви... Наверное, лучше было написать "душевные метания", во

Нет, это не сарказм, я просто действительно тут вижу шикарный перевод. Видно, что силы вложены, причем куда надо, а не мимо )
Jenaferпереводчик
Lothraxi, grazie большое) И за обзор, и за пояснение, и за то, что дочитали не свою траву и написали отзыв 🖤
Анонимный переводчик
Взаимно, было не в тягость, читается на ура.

Обязательно продолжайте в том же духе )
Не могу оценить насколько канонными вышли герои, так как до сих пор не успела ознакомится с сериалом, но вот могу с чистой совестью сказать, что перевод на мой вкус прекрасен. Без странных словесных конструкций или неуместных слов.
Jenaferпереводчик
Cergart, спасибо!
Переводчику очень приятно это слышать, и во многом переводчик переадресует эти слова бете: консильери, который пришел и навел порядок, расстреляв неуместные слова и построив в нормальном порядке словесные конструкции. Но-о-о, часть приятных слов переводчик оставляет себе :)
Сериал переводчик очень рекомендует всем, кто не успел сбежать, и кого не пугают 6 сезонов и "жаба гадюку".
Ааа! Как так-то? Передайте автору, что он подлец. Всего я ожидала от этой работы, но открытый финал - это было слишком жестоко.
Вот поди теперь пойми, Кармела-таки приехала или бывшие люди Тони.

А вообще, спасибо вам за то, что перевели эту работу. Мне теперь будет легче от мысли, что не я одна была в разочаровании от концовки этой линии в сериале.

Тут Фурио взял естество XD в кулак и сделал, что должен был. И… ну если что, хоть напоследок познал наслаждения)) честно говоря, постельные сцены не очень цепляющие. Хотя они и нежные, красивые и очень канонные, потому что веришь, наверное, именно такие и могли бы быть между героями. Но, безусловно, «додали» всем несчастным фанатам)).

Мне очень понравились описания чувств Кармелы. Особенно в самом конце. Она тут такая невероятно живая. Да и сам сюжет в целом получился очень захватывающим.

Перевод мне тоже понравился. Практически везде читается как будто на русском изначально писали. Переводчик (и бета:) ) проделали хорошую работу.
Отдельное спасибо переводчику за подробную справку в шапке работы. Было любопытно почитать.

Но все-таки пару раз было за что зацепиться:
Тони, благослови его Господь, сделал всё, чтобы о нас позаботились.
Всё-таки по-русски про мертвых говорят что-то типа «земля пухом», «царствие ему небесное», а благословляют только живых.

Она знала, что сломаться здесь — плохая идея, но от натянутой улыбки уже болело лицо.

Как-то вот смотрю я на это «сломаться» и оно мне не нравится. Не знаю, как бы стоило написать. Может, что-то типа: «она не могла позволить себе расклеиться на их глазах»?

Плавными движениями он стащил и свои штаны, а затем снова вторгся в ее пространство.
«вторгся в ее пространство» как-то ну очень неестественно звучит. Может быть простое «снова приблизился» или «снова заключил ее в объятия»?

Румянец плеснул на щеки, как пламя.

Румянец жарко плеснул на щеки, и она закрыла глаза.
Мне тут упорно хочется поставить глагол с возвратной частицей. Но в целом, не очень удачный выбор, на мой взгляд. Хочется чего-нибудь банального: «румянец обжег щеки», к примеру.

На пике она откидывала голову на матрас, стонала, смеялась, и вскрикивала его имя сквозь всхлипы.

Перед «и» лишняя запятая.

…один палец дразняще скользнул внутрь, нащупывая ту кнопку, прикосновение к которой…
Вот тут бы «кнопку» заменить на привычную «точку». Не очень-то охото в такой момент в тексте отвлекаться на литературные изыски))))
Показать полностью
Jenaferпереводчик
FieryQueen, переводчик зловеще хохочет и кивает: всё так, всё так. Самому переводчику, как он и писал выше, проживание горя, моральные колебания Кармелы и "вилка" в конце показались интереснее любовной линии со всеми рейтинговыми сценами.

Мне теперь будет легче от мысли, что не я одна была в разочаровании от концовки этой линии в сериале.
Да уж - ощущение, будто провели перед носом... допустим, блюдом с каноли - и тут же вынесли за дверь. При этом совершенно никчемный роман с Робертом Веглером оставили(

Но, безусловно, «додали» всем несчастным фанатам)).
Кармела/Фурио странный предмет - пейринг канонный, а фанфиков нет... MI SCUSI, но в англоязычном фандоме тоже. Так что грешно было бы не :))

Комментарии переводчик вносит в список "обсудить с бетой и поправить". Единственное, насчет Тони: "благослови его Господь", кажется мне, не тождественно пожеланию спокойной загробной жизни - это скорее о... благодарности? посмертном воздании должного? В русском языке и аналогов-то такому кажется нет.

Grazie за чудесный подробный комментарий! Переводчик рад, что работа выпала человеку, который любит фандом и пейринг. Встретимся на деаноне)
Показать полностью
Анонимный переводчик
Автор обнял переводчика и оба они злодейски хихикали?) ПонимаюXD
(Да, хочется посмотреть на вас без маски XD).

Да, кстати. Там такая химия была между героями, прямо вау. Я до самого конца не теряла надежду.
Так что ваша работа очень легла мне по душе. Я рада, что урвала её себе))
Странный пейринг. Какой-то он мне напоминает по отношению в фандоме XD
А по какому пейрингу в основном пишут?

Да, вы правы, «вилка» вызывает гораздо больше эмоций, чем рейтинговая сцена XD

Ну в нашей культуре тоже же принято желать «землю пухом» только, можно сказать, людям, о которых ты искренне переживаешь. Но смотрите сами, конечно. Я далека от всего этого.
Jenaferпереводчик
FieryQueen, переводчик очень заинтересован, что это за пейринг!
Странный пейринг. Какой-то он мне напоминает по отношению в фандоме XD

А по какому пейрингу в основном пишут?
По Сопрано слишком маленькая выборка, чтобы было "в основном"... Но популярны Фурио Джунта/НЖП (о ужас) и Крис Молтисанти/НЖП (О УЖАС), из нормальных - Дженнифер Мелфи/Тони Сопрано.

Я далека от всего этого.
Сказал человек, который обозревает переводы и даже организовал забег волонтеров. Да ну :)
Анонимный переводчик
Боже, ну что за извращенцы. Что они шипперят *закатывает глаза*
Jenaferпереводчик
FieryQueen, Cergart, Lothraxi, Mr_Dre, michalmil, та-дам! Спасибо всем, это было потрясающе)
Tinumbraбета
Что здесь, что у автора в комментариях радуются, что Кармеле, наконец "додали" женского счастья. Там болеют, что за дверью в концовке окажется Кармела, здесь боятся, что люди Сопрано.
Наверное, я единственная кому кажется, что счастья ей как раз так и не досталось, одни иллюзии. И единственная, кто болеет за то, чтобы за дверью Кармелы не оказалось. Мне кажется, в этом автор со мной) Но кто его знает.
Jenaferпереводчик
Tinumbra
Думаю, если бы автор хотел просто додать Кармеле женского счастья, он сделал бы это как-то... проще :)

Мне кажется, в конце Кармеле достался большой вопрос. Что ты выберешь? Исполнить "вечный долг жен" и успокоить совесть? Рискнуть всем и сбежать в новую жизнь, которая может оказаться совсем не такой счастливой, как показалось? Или остаться, промолчать и навсегда подвесить ситуацию в неопределенности?

Пока писала, сама поняла: почему никто не отмечает, что Фурио поступил... не очень умно? Кармела уже сдала его Тони один раз. Я не говорю, что Фурио должен был, поняв это, тут же разочароваться в любимой женщине и уехать, но хранить пистолет в спальне, в тумбочке без замка, серьезно?.. Зная, что если Кармела хоть на миг заподозрит, кто убил ее мужа, то вряд ли об этом промолчит?
Jenaferпереводчик
FieryQueen, пс-с-ст, переводчик все подправил)
Jenafer
Вы молодец!)

Считаю, эта работа уже может быть использована как подарок )
*не ну а что, сам не намекнешь, фиг кто догадается * XD
Jenaferпереводчик
FieryQueen, у-у-у, не так быстро! * пытается погрозить черчварденом и тут же чертыхается, сметая горячий пепел с колен *
В мафиозном католическом мире люди, которые не пишут в профиле день рождения, находят подарки когда и где? Правильно, под ёлкой на Рождество!
* кто вредный? я? нет, что вы) *
Jenafer
Ахахахаха)) Достойно)) Хорошо, Рождество тоже ничего, подождем)))
(Все равно оно быстрее, чем др).
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть