↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave
1 марта 2017
Aa Aa
Вот интересно, почему Эмма Уотсон, но доктор Ватсон, при том что это одна и та же фамилия?
1 марта 2017
15 комментариев
В книге у меня был Уотсон
Миссис Хадсон ,но Гудзонов пролив...
Так исторически сложилось.
потому что со временем фамилии перестали переделывать на русский лад, по-моему. сравните: Виндзор - Уайнхаус
Ватсон - старый перевод. Тогда была другая норма.
Заяц
и лучший..
Вот чем был хорош Союз, так это стандартизацией - сказано всегда транслитерировать - и все счастливы. А не разброд-и-шатания, как сейчас - то языколомную транскрипцию впихивают, то вообще лютую отсебятину несут...
Tiberium
Именно поэтому в каноническом переводе Уотсон, а в фильме Ватсон?
Транслитерация "Ватсон" как раз таки дореволюционная, ежели что.
StragaSevera
Я читал в нескольких переводах разных годов - и во всех был Ватсон. ¯\\_(ツ)_/¯

Да и переводы других имён, безотносительно ШХ, мне всегда попадались только транслитом.
Я Эмму Ватсоном зову :)
Это еще что... Знаете как по русски Атос?
— Кумэ, а вы знаетэ, як воны наше пыво называють?
— Як?
— Пииииво!
— Повбывав бы!
simmons271
В книге у меня был Уотсон (2)
simmons27
и у меня. Книга была еще советская..
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть