Название: | The Harmony Bond |
Автор: | brigrove |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/4200568/1/The_Harmony_Bond |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ошеломленным оказался не только Гарри. По всему залу можно было услышать бормотания: «Женаты? Как?»
Преподаватели были столь же удивлены, хотя и по различным причинам. Большинство из них не имели малейшего представления о том Гарри и Гермиона были связаны еще до школы, в то время как профессора МакГонагалл, Флитвик и Дамблдор были удивлены реакцией Гермионы.
— У них душевная связь? — спросил профессор Снейп профессора Дамблдора.
— Да, уже больше двух лет, — ответил профессор Дамблдор.
— Вы снова доверяете Поттеру настолько, что позволяете делать то, что никогда не делалось в его возрасте. — ядовитым тоном продолжил Снейп.
Профессор Спраут, как громом пораженная смотрела на Гарри, по-прежнему сидевшего на табурете, повернула голову к профессору Снейпу и зло гаркнула: «Северус. Хоть раз в жизни, заткнись».
— Гарри, пойдем со мной. — Сказала она, подойдя к стулу и взяв Гарри за руку.
Гарри встал, и не говоря ни слова последовал за ней. Они зашли в ближайший класс, и профессор закрыла дверь.
— С тобой все в порядке, Гарри? — спросила она встревоженным голосом.
Гарри только слегка кивнул.
— Ты плохо выглядишь. Должно быть, мысль о том, что вы женаты, вызвала у тебя такой шок?
— А? Нет. Я... кажется, я знал правду. Они сказали, что мы бы всегда будем вместе.
— Тогда почему ты так расстроен? — спросила женщина, удивленная его реакцией.
— Она не знала об этом? — профессору Спраут не потребовалось много времени, чтобы понять, что мальчик говорит о Гермионе.
— Судя по ее реакции, я бы сказала что нет. — стараясь не выдать беспокойства ответила волшебница.
— Она не хочет быть со мной. Именно поэтому она убежала. — пробормотал Гарри.
— Я уверена, что это не так, Гарри. Это просто стало шоком для нее, вот и все. — ответила профессор пытаясь игнорировать горечь в его голосе.
— Но если бы ваши слова были правдой, этого не было бы, ведь так? Я имею в виду, она не была бы шокирована.
— Я не могу ответить на это, Гарри. Возможно, ты должен спросить ее сам?
— Я не хочу ее видеть. — жестко ответил волшебник.
— Вы знаешь, где она? — тихо спросила Спраут.
Гарри кивнул. — Она на своей кровати. — добавил он, стараясь не встречаться глазами с профессором. — Что-то читает. — казалось он разозлился и на это.
— Хорошо, Гарри. Почему бы тебе не подождать здесь, а я пойду и посмотрю, как она.
Гарри снова кивнул и сел на один из стульев.
Профессор Спраут прошла в башню Равенкло. Как преподавателя страж пропустил ее без препятствий. Она попросила, удивившуюся ее появлению девочку, чтобы та показала ей спальню Гермионы, и найдя дорогу тихонько постучала в дверь. Дверь оказалась плохо закрыта и распахнулась. Как и сказал Гарри, Гермиона лежала на кровати, читая толстый том в кожаном переплете.
— Профессор? — спросила ученица, оторвавшись от книги. — Простите, что я вот так убежала.
— Это был шок, это очевидно.
— Я не могу поверить, я... я не знаю. Как я, могла это пропустить?
— Гермиона, — сказала профессор Спраут более строгим голосом, чем обычно. — Прямо сейчас, внизу есть маленький мальчик, который думает, что вторая половинка связи знать его больше не желает.
— Но это не правда! Это все неправда! Мне даже снится что, мы с ним... — она смутилась от того, что чуть не сказала и добавила, — ну, вы знаете, когда будем старше.
— Я полагаю, что понимаю о чем ты... но ты должна говорить это не мне. — мягко ответила профессор.
— Я не хотела расстраивать его. Думаю, я просто запаниковала... Я скажу ему, что все хорошо.
Она отчаянно пыталась мысленно войти с Гарри в контакт, но встретилась с глухой стеной. — Я не могу пробиться к нему. Он закрылся от меня. — разочаровано вздохнула Гермиона.
— Он в классе чар, — указала преподаватель.
— Я должна пойти к нему? — тихо спросила девочка.
— Хочешь, чтобы я пошла с тобой?
— Нет, — ответила Гермиона, вставая с постели. — Хотя, да. Пожалуйста. — передумав неуверенно попросила она.
Гермиона не могла припомнить, чтобы когда-либо так сильно нервничала, пока они шли по лестнице, чтобы поговорить с мальчиком, который так много значил для нее, все же она знала, что только что сильно обидела его без каких-либо на то причин.
Гарри сидел со спиной к двери.
— Гарри? — тихо позвала девочка, заходя в кабинет.
Он не обернулся.
— Я сожалею, что убежала. Я не хотела...
Теперь он обернулся. Он, очевидно только что плакал, но на его лице был гнев, а не боль.
— Да, но сделала. Ты не хочешь знать меня. Ты, как и все остальные. Мама и папа согласились только, потому что я связан с тобой. И ты не хочешь, чтобы мы были связаны.
— Это все не правда! Все что ты говоришь! — будучи потрясенной, как если бы ее оглушили, Гермиона смогла только расплакаться.
— Это факт. Если бы ты была права, то не убежала! — выплюнул Гарри.
— Я запаниковала. — крикнула Гермиона.
Дети просто уставились друг на друга, Гермиона, не в состоянии найти слов, Гарри, исчерпав свой гнев, но боль все еще оставалась.
— Гарри, — сказала профессор Спраут. — Я очень мало знаю Гермиону, но что она делает в первую очередь, когда сталкивается с чем-то, чего не знает или не понимает?
Гарри почти сдержал улыбку. Почти. Затем выражение его лица снова ожесточилось.
— Идет, искать книгу и говорит всем, об этом как минимум пять раз.
— Гермиона, ты читала? Что ты почувствовала, что тебе пришлось убежать, чтобы свериться с книгой?
— Я не знаю, — ответила она отчаянно. — Это был такой шок. Я не могла поверить, что я пропустила это. Я хотела знать, правда ли то, что я услышала.
— И теперь? — спросила профессор, не давая ей остановиться.
— У меня не было времени, чтобы найти что-нибудь.
— Шок? Если бы ты действительно хотела быть со мной, то это не было бы шоком. Для меня это не было шоком. — саркастически заметил Гарри.
— Я... я... — беспомощно начала Гермиона, потом остановилась, не в силах придумать, что ему ответить.
— Гермиона, — сказала профессор. — Ты должна сказать Гарри, как ты относишься к нему. Начни с того, что ты мне говорила.
Гермиона посмотрела на нее с сомнением, на что профессор утвердительно кивнула.
— Ты мне снишься, — призналась она, и порозовела от смущения.
— И что, иногда мы видим сны друг друга. Это ничего не означает, — парировал Гарри.
— Я имею в виду... мне снимся мы... вместе... когда мы старше... как мама с папой.
Мальчик подозрительно посмотрел на нее.
— Мне нравится, что ты хочешь защитить меня, — она не могла сопротивляться, добавив, — даже если это тебе иногда становится обузой.
По иронии судьбы, того что волшебница добавила было достаточно, чтобы убедить Гарри в правдивости того, что она хотела сказать.
Она пошла дальше. — Я не представляю себя без тебя, и не хочу. Даже сейчас, когда я была в спальне и пыталась поговорить с тобой, а ты меня блокировал... — она задрожала вспомнив... — я думала, что потеряла тебя.
— Тогда почему? — не понимая, простонал Гарри.
— Я мечтаю о дне, когда ты просишь меня выйти за тебя замуж, и когда шляпа сказала что... — казалось, Гермиона снова не может подобрать слов. Гарри видел борьбу у нее на лице.
— Гарри, — вмешалась профессор, — Почти каждая девочка мечтает, что какой-нибудь потрясающий мужчина приклонится у ее ног, и просит выйти за него замуж.
— Но у меня никогда не будет этого, — печально сказала Гермиона. — Если шляпа права, выходит, что мы уже женаты.
— Если у вас действительно есть связь, то шляпа не ошиблась, — подтвердила профессор Спраут.
— Это, как я получила то, чего давно хотела, и я была так взволнована, но чувствовала, что мне чего-то не хватает.
— Может быть, отношения? — предположила преподаватель.
Гермиона и Гарри взглянули на профессора, ничего не понимая.
— Нет ничего более захватывающего, чем знание, что кто-то хочет тебя, и будет... довольно старомодное слово «суженым». Попытается заставить испытать то самое чувство и ответить «Да».
Гермиона поняла, о чем говорит профессор, но увидела, что до Гарри не дошло.
— Гарри. За последние два года, я сотни раз мечтала о том, что в один прекрасный день ты попросишь меня выйти за тебя замуж, и я скажу «Да», и как мы будем жить после этого. Я хочу выйти за тебя замуж. Я просто хотела, чтобы это был мой выбор. — она поморщилась. — О боги, это звучит ужасно.
Гарри не смог удержать улыбки от ее разочарования, когда она снова замолчала.
— Так что случилось, когда вы надели шляпу, Гермиона? — профессор подталкивала ее.
— Я чувствовала, что шляпа видела все мои мечты, и когда она сказала, что мы поженились, мне показалось, что все будут думать, что я была просто глупой маленькой девочкой, мечтая о таком... Даже Гарри признал бы, что я снова стала девчушкой. — Ее глаза расширились от внезапной мысли. — О, мой Бог! Все слышали, что сказала шляпа?
— Да, — ответила профессор. — Можно было услышать, как на пол падает булавка. Но Гермиона. Никто не знает, о мечтах, ну кроме тебя, и теперь меня и Гарри.
— Сейчас это не важно, я все испортила, — всхлипнула Гермиона.
— Я сильно сомневаюсь по этому поводу, — с улыбкой ответила профессор. — Гарри, пожалуйста, убери блок, и позволь Гермионе показать, что она чувствует к тебе.
К удивлению Гермионы, Гарри так и сделал, и она почувствовала небольшую растущую надежду у него внутри. Она намеренно вновь затопила его своей любовью к нему и образами своих мечтаний, она чувствовала, что надежда Гарри растет, пока...
Глаза Гарри широко открылись, прежде чем он отвел взгляд и покраснел. — Ты мечтаешь о нас? Делающих ЭТО? — хрипло спросил он.
Гермиона была еще краснее. — Ну, мама и папа, — защищалась она. — Как я по-твоему появилась?
— Только когда вы будете намного старше, я надеюсь, — сказала преподаватель, пытаясь казаться строгой, но потерпела неудачу.
Гермиона быстро сменила тему, показывая ему мечты об их совместной жизни. С минуту Гермиона просто купалась в теплых чувствах, идущих от Гарри, пока она внезапно не сказала: «Что другие подумают?»
Радостная усмешка расползлась по всему лицу профессора Спраут. — Я бы не волновалась по этому поводу. Большинство даже не поймет. Некоторые девушки будут в восторге или же просто завидовать, и вероятнее всего, тебя, Гермиона, будут часто дразнить о том, что ты теперь миссис Поттер.
— Должно быть, об этом говорил гоблин. — задумчиво пробормотала себе под нос юная волшебница.
— Гоблин? — удивившись, переспросил Гарри.
— Когда я впервые пошла в Гринготтс, — объяснила она. — Они показали мне огромное хранилище, и сказали, что оно мое. Он начал называть меня «миссис Поттер», но я перебил его. О нет! — она на мгновение она выглядела виноватой. — Я тратила твои деньги?
Профессор не могла не развеселиться, глядя на лицо Гермионы. — На самом деле, это и твои деньги, — напомнила она им. — Согласно волшебным законам, вы — муж и жена.
Гарри уловил внезапное чувство печали, и вдруг понял, что это. — Гермиона. Я спрошу тебя, когда мы подрастем, ладно?
В тот же миг его окутали объятием, и визг прямо в ухо почти оглушил его.
— А теперь, я предлагаю, вам двоим пойти и провести время вместе, возможно на улице, пока там еще довольно тепло.
— Но, как же, а занятия? А сортировка? — запротестовала Гермиона.
— Занятия важны. Но есть вещи, которые гораздо важнее. Сейчас вы нуждаетесь друг в друге, вы оба. Вас распределят во время обеда. — мягко сказала профессор.
Гермиона выглядела так, словно собиралась возразить, но лишь кивнула. — Гарри, пойдем на улицу? — улыбнувшись, спросила она.
Он не сказал ни слова, а взял ее за руку, открыл дверь в класс и потянув ее за собой, побежал на улицу.
Пока они шли, Гермиона чувствовала, что Гарри был запутан смесью чувств. Он думал о ней, как о сестре, и лучшем друге, но она была значительно больше, разительно отличающейся.
— Гарри, ты когда-нибудь думал о нас? Я имею в виду, в будущем? — спросила Гермиона, когда они шли вдоль озера.
— Не очень, — признался он.
— Возможно, это просто глупые девчачьи штучки. — хмыкнула она.
— Ты не глупая, — возразил Гарри, и с хитрой усмешкой, добавил, — миссис Поттер.
Гермиона рассмеялась.
— Я не могу себе представить, что когда-нибудь мы не будем вместе, — сказал Гарри. — Только никаких слюнявых поцелуев.
— Никаких поцелуев. Мы можем делать сам-знаещь-что, когда вырастем, но не целоваться.
Они оба рухнули на траву, смеясь.
— Гарри. — Гермиона вдруг стала серьезной. — Мама и папа тебя очень любят, и не только из-за связи.
— Я знаю, — признался Гарри. — Я не хотел говорить всего того.
— Ты просто злишься. Они бы тебя любили, даже если меня здесь не было.
На мгновение, у Гарри проснулось желание подразнить ее, что, если бы она умерла, они не смогли бы любить его, поскольку он тоже умер, но это было не лучшее время, поэтому он просто кивнул.
— Я думаю, что никогда не смогу отблагодарить вас, — сказал он серьезно.
— За что? — заинтригованно спросила девочка.
— Вы забрали меня от Дурслей. Я уже даже забыл каково это — просыпаться, не успев уснуть.
Он чувствовал смесь своей боли, и гнев на семью тети, исходящую от Гермионы. Он ощутил небольшое ободрение, когда она тихо пробормотала: «Ну, ты спас меня от слизеринцев, так что — мы квиты, ладно?»
* * *
Когда Гарри и Гермиона вошли в Большой Зал на обед, они ощутили, что все смотрят на них. После кратковременного затишья, начался гул голосов, поскольку все начали шептаться друг с другом, и почти все на одну и ту же тему.
Внезапно Гарри схватился за свой шрам, и Гермиона почувствовала его боль. Она быстро оглянулась и увидела, как два профессора, Снейп и Квиррелл, смотрят на них с явной ненавистью. Профессор Снейп ее не удивил, но профессор Квиррелл?
Выбросив все мысли из головы, она села рядом с Гарри на табурете, пытаясь не думать, что все на них смотрят.
— Прежде, чем вы распределите нас. — подумала Гермиона, когда шляпа снова опустилась на их головы. — Почему вы заставляли нас сортироваться вместе, и затем сказали всем, что мы женаты? Профессор Дамблдор хотел сохранить это в секрете, чтобы защитить моих родителей.
— Сердце Дамблдора находится в правильном месте, но его ум лукавит, — загадочно ответила шляпа. — Ваша тайна недолго продержалась бы, поскольку ваша связь стала сильней, и она будет нужна вам, чтобы быть сильными, и выстоять перед грядущими временами. И я чувствую, что у вашей связи будет своя собственная роль в этой игре.
— Вы знаете будущее? — не сдержавшись, спросила Гермиона.
— Нет, — призналась шляпа, — но сам замок имеет сильную магию, и это дает мне ощущение грядущего. Темные времена впереди, и вы окажетесь перед выбором между тем, что правильно, и что легко.
— Что-то в этом духе сказал бы Дамблдор, — заметил Гарри.
— Возможно, ты прав, — ответила шляпа. — Но довольно об этом, у нас есть дело. — Казалось, шляпа задумалась на несколько мгновений. — Хм, трудно, — сказала она. — У вас обоих есть потребность проявить себя, особенно у миссис Поттер, так что я бы предложила Слиз...
— НЕ СЛИЗЕРИН, — вместе сказали Гарри и Гермиона.
Они чувствовали веселье шляпы, как будто она дразнила их.
— Нет, не Слизерин. — проворчал артефакт. — Вы оба умны, иногда слишком, особенно миссис Поттер.
— Не Равенкло, — прошипел Гарри.
— Гарри, они не приняли меня, потому что я не была к ним отсортирована, — утверждала Гермиона. — Это не значит, что так же будет и сейчас.
— Хорошо, если ты действительно хочешь на Равенкло, я не возражаю, — ответил Гарри.
— Извините меня, — сказала шляпа. — Здесь вам не демократия. Может быть вы и умны, но это не то, что делает вас теми, кто вы есть.
— Остается Хаффлпафф и Гриффиндор, — сказала Гермиона.
— Не беспокойтесь о Гермионе, она любит констатировать очевидное, — поддел подругу Гарри.
— Как я уже сказала... Очень сложно. — продолжала шляпа. — Вы оба смелые, и в вас много мужества...
— Я не чувствую себя очень храброй, — вставила Гермиона.
— Храбрость — это не то, что вы чувствуете, но то, что вы делаете, — небрежно бросил артефакт. — Но вы также очень верны, как друг с другом, так и со своими друзьями. Трудно.
— Большинство наших друзей в Гриффиндоре, — предложил Гарри.
— Это правда, — ответила шляпа. — И учитывая надвигающуюся бурю, вероятно поэтому, я отправлю вас...
И?
|
00101010111 1010 0100110100010101 10110100010011110100011010101010 11010101011011110 0011100111100100111010110101010101100101111011110101 0101010111
|
Токсичный 88
|
toxic9809
日本語の何か |
У меня диссонанс. В жанрах Ангст и Драма а в рекомендациях флафф и романтика. И кому верить?
|
Квалификатор Святой Инквизиции
Ну там присутствует драма и ангст. Грустные события |
Kotomi
Так. Там ХЭ есть? Поскольку Драма, вроде как, не подразумевает его. |
Квалификатор Святой Инквизиции
Если бы я знала, я много лет уже читаю и жду |
Kotomi
Ясно. Лучше не лезть, а то оно меня сожрёт и подсадит. |
Квалификатор Святой Инквизиции оставьте в отложках, можете почитать, рассказано детство героев ну и постепенное развитие событий, я не жалею что начала, и не теряю надежды)))
1 |
Спасибо за перевод, написано хорошо, но к сожалению еле дочитал до 14 главы. Слишком эмоционально и местами не логично.
|
Бредятина какая то пришёл дед навешал лапши. Ладно дети тут и взрослые уши развесили. Автор где ты взял такую теорию у негра в заднице?
|
Так-то все переводчики недавно онлайн были, но что-то не торопятся выкладывать продолжение(
|
Царь, тьфу Дамблдор, не настоящий!
|
Когда будет продолжение фанфика?
|
Се ля ви..
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |