↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Cheery Cherry

Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

6 произведений» 
Сага о вселенских героях
Гет, Макси, В процессе
18k 66 352 2
Привычка оставаться
Джен, Мини, Закончен
4.5k 29 129
Л.
Гет, Мини, Закончен
6k 38 136 3
Рассвет не наступит уже никогда
Джен, Мини, Закончен
3.4k 2 43
Мальчики Кенсингтонского парка
Джен, Мини, Закончен
5.6k 18 187 4

Редактура

6 произведений» 
Псевдоним
Джен, Мини, Закончен
639 2 36
Ends and Means: Everybody lies
Гет, Макси, Заморожен
72k 69 785 3
Весна в Париже
Джен, Мини, Закончен
2.9k 28 123
Дырку в небе над вашим миром
Джен, Мини, Закончен
4.7k 54 94
Антон Городецкий и волшебный рояль
Джен, Мини, Закончен
6.4k 67 224 6

Фанарт

1 работа» 

Подарки

5 подарков» 
ПодарокПрощание
От Lucid_Eye
ПодарокОстанься со мной
От SectumsepraX
ПодарокАнтон Городецкий и волшебный рояль
От Садовая_Соня
ПодарокЭмили
От ElenaBu
ПодарокПриключений много не бывает
От ElenaBu

Награды

30 наград» 
50 000 просмотров 50 000 просмотров
6 апреля 2024
11 лет на сайте 11 лет на сайте
29 октября 2023
Отредактировал 5 произведений Отредактировал 5 произведений
16 июля 2023
10 лет на сайте 10 лет на сайте
29 октября 2022
Поддержал проект рублём Поддержал проект рублём
23 марта 2022

Блог » Поиск

До даты
#языки
Узнала, что по-сербски растение будет очень мило: билька. Так, как в переложении на русский было бы "былька".
И тут мне вспомнилось выражение, которое говорят про то, что было очень давно: "былиной поросло". У меня, конечно же, сразу возникла версия, что былина - это какая-то трава, и я пошла проверять.
И оказалось, что с точки зрения словаря, никакими былинами ничего не обрастает, правильно "быльём поросло". А былина - это про то, что взаправду было. И ударение у него на "и". Для того, что взаправду было, я, наверное, на "и" бы и поставила, но в "былиной поросло" я думала, что на последний слог, на "а".
Обычно словарь хоть скажет, что так, как ты думал, хотя бы просторечный или диалектный вариант есть, а тут просто я оказалась носителем какого-то альтернативного русского языка.
А как вы это выражение знаете?

P.S. Но между быльём и билькой связь есть, тут всё работает:)

Чем поросло?

Анонимный опрос

Быльём
Былиной
Вообще такого выражения не знаю
И так, и так можно
Проголосовали 107 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
Показать 20 комментариев из 21
#языки #сербский #греческий
Сегодня мне рассказали, как в формальном сербском положено реагировать на чихание.
- О, ты чихнула!
А ответ:
- Спасибо, что заметил!
:D

А ещё меня вчера приглашали на подкаст, где будет несколько приглашённых, учащих греческий, с вопросами в духе как учите, как долго и т.п. На каком-то этапе Кристина мне говорит:
- Слушай, по-моему, про тебя просто надо отдельный выпуск)
Меня очень порадовало, как мне было комфортно, но сегодня внезапно проснулась с ощущением "о боже, я точно сказала там какую-нибудь глупость". Но ничего)) Теперь будем ждать, пока обработают выпуск!
Показать 1 комментарий
#языки
Ну всё, пропала ваша Вишня - мне так нравится сербский *___* Впечатление, будто разговаривают какие-то почтенные вельможи: все эти "молим", "хвала", "извольте", "господин". Такая красота * сердечки в глазах *
* изо всех сил держится *
(Или как кое-кто оказался в миллиметре от того, чтобы начать учить новый язык.)
Или может таки да..?
#языки
#языки
Несколько подзамотанная я только что впервые после долгого перерыва позанималась греческим. И на закуску французским.
Вспомнила слово на греческом, которое думала, что вообще не знаю о_О Просто сказала как легло на язык, ожидала, что мне сейчас скажут, что это был рандомный набор звуков.
- Ты, наверное, что-то делала в перерыве? - говорит учительница. - Что-то ты так бодро говоришь!
Потом рассказала французу, как в стрессе вождения не могла вспомнить слово, сказала "место для пешеходов", на что мой инструктор невозмутимо откликнулся: "тротуар!" (Который, конечно, так по-французски и будет)
Француз мне:
- А он был в курсе, что ты не носитель?
- О_О Э-э-э. Ну как по мне можно не быть в курсе))
- Да нет, тебя действительно не то чтобы всегда можно раскусить! Ну, по месту для пешеходов конечно))
Показать 4 комментария
#языки
Наконец-то использую итальянское /э/ вместо испанского /и/, ура-а-а, усваивается!
...в испанском использую xD...
#языки
История моей жизни: пришла в голову идея записать по коротенькому видео, где я (спонтанно, без подготовки) рассказываю по случаю, ассоциирующемуся у меня с тем или иным языком, на том языке. Сделала русский, украинский, английский, ... делаю-делаю, остался только итальянский, но уже устала, думаю: а, пусть его, не надо!
Потом чувствую: раздирает меня некое подозрение... быстро я что-то справилась! Смотрю на список - я про польский забыла xD
#языки
Написала комментарий к видео, где разоблачали "фейковых полиглотов", которые утверждают, что говорят на том или ином языке после короткого периода обучения, хотя лепят ужасные грамматические и лексические ошибки, сохраню:

I don't agree with the idea of this video :( There are different ways to count languages one speaks, and setting the bar quite high is only one approach, not all that is out there. If you learn a language for two weeks and have some results, they are yours, you can claim them and say you speak some of that language. If you have lived in the country for a couple of years and feel that you get by, but wouldn't be able to hold a highly intelligent conversation, you don't need to focus on what you can't: celebrating what you can is absolutely fine. If you have mastered a language really well, first, well done! There are few who get that far, and surely it took a lot of talent and effort. Second, do you really need to push those below you down? Why don't you elevate yourself instead? That's where you belong. You can say: "I am a polyglot. One foreign language that I speak really well, two not bad but I'd like to see them improved, and in three I'm just a beginner so far." It's as valid and interesting as "I'm a polyglot, I learn languages for fun, and I am at the intermediate level in five."
The only way to master a language completely is to have lived your entire life in it, and no one does it, not even bilinguals. You have some experiences in one language, some experiences in another, and together they make up a whole picture of you. Instead of setting yourself an almost impossible goal of speaking a language perfectly, it's much more productive to celebrate any progress that you have.
Finally, one thing that irked me in the video was the attitude to mistakes. Again, everyone makes them, even native speakers. There's no such thing as "horrible" grammar. All mistakes humans make when learning a foreign language make perfect sense, it's a beautiful process of having a set brain configuration and acquiring a new one. If you don't stop learning the language past those two weeks of the learning challenge, you'll see them disappear one by one: the victory of cognition!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 3 комментария
#языки
С англицизмами пора завязывать. Я так удачно сказала в госпитале, что je suis freelanceuse (я фрилансер), что у меня в справке от них написано, что пациентка Вишня инфлюэнсер в соцсетях :DDD
А ещё только что было занятие по греческому. Говорю:
- На следующей неделе...
Меня поправляют:
- На следующей неделе...
Я думаю: как странно, то же самое говорит! И повторяю:
- На следующей неделе...
Он опять:
- На СЛЕДУЮЩЕЙ неделе...
Я тянусь снова повторить, и понимаю, что я говорила "την próximη εβδομάδα", "на próximующей неделе", грубо говоря :D
Показать 10 комментариев
#языки #итальянский
Мой стаж итальянского уже пять часов занятий, и я смогла рассказать про тот раз, как я застряла в туалете в ресторане в Риме и пыталась позвать на помощь. Говорила кривенько и косенько, но начинает быть видно, как из этого может родиться нормальный язык :) Это так круто!
И стала чаще угадывать формы глаголов: в прошлый раз было, что говорю фразу - замолкаю, жду, что Джессика сейчас опять все переделает. Джессика молчит.
- А как правильно?
- Так, как ты сказала!
Показать 1 комментарий
#реал #языки

На моей лингвистической подработке сменился человек, проверяющий работу. Как и раньше, не говорит ни на каком славянском языке и сидит терзает словарь.
Повоевала я, что нет, в рамках общепринятой лексики нельзя одним словом перевести "заниматься волонтерством" (а мы тут нашли, что есть "предлагать", почему вы не добавили?), и что москаль - нет, это не житель Москвы, и мне сказали "остановите работу, мы сомневаемся в вашем качестве, нужно сделать основательную проверку и решить, что с вами делать". >_<
Впрочем, это удачно совпало с длительным больничным, так что я даже в глубине души буду рада, если они меня как-то кинут и дорабатывать еще оставшуюся часть будет не надо.

Болеть очень бе :( Будьте здоровы.
Показать 18 комментариев
Шок-информация: в польском "тутай" - это "тут" (привет, "тута"!), а в сербскохорватском есть диалекты со "шта" для "что".
#языки
Показать 5 комментариев
#языки
Говорили на этой неделе про то, как сказывается на русском, если живешь не в среде.
Мне указывали, что мое "я не голодная" вместо "я не голодна" - это эффект отсутствия среды. Но мне кажется, я и раньше так говорила)
Я до недавних пор замечала за собой только случаи, когда бы в русском не было (расхожего) нужного концепта: "возьми ключи на акёе" (accueil - пропускной пункт, проходная), "в порядке рандома", "у меня рандеву в понедельник" или прямыми вставками: "they had a headstart", "that's helpful" (в саркастическом смысле я не нахожу эквивалента). А в последние времена стала замечать более глубокое проникновение других языков в русский, например, столкнулись с подругой, она говорит "извини", а я отвечаю: "Это я". По-моему, так не говорят.
Удивительнее всего, как легко забываются социокультурные вещи. Когда была в Украине, пришлось у мамы спрашивать, прощаются ли люди, выходя из лифта: не помню и всё, а ощущается странно хоть выйти молча, хоть сказать "до свиданья".
В свете всего выше крайне иронично работать в команде поддержки русского...
Показать 3 комментария
Вишня такая Вишня: так сосредоточенно держала оборону насчет того, чтобы не начать учить итальянский, что как-то само, само получилось, что я начала регулярно читать на польском, а теперь как-то ну совсем сами появились уроки два раза по полчаса в неделю... #языки #реал
На польском мы не то чтобы что-то учим, скорее, я пытаюсь сразу говорить по материалу всего того, что я уже типа знаю (и "типа" здесь не слово-паразит xD), а учитель меня поправляет.
Причём польский у меня активировался потому, что у меня то и дело перед глазами мелькает сербский, и, в общем, живу в напряжении.

Когда пишется, пишу для души: то, что мне психологически сейчас нужно. Скорее всего, буду показывать разве что друзьям, и то не факт. Это оридж на английском.

Если честно, дела не очень, и если честно, меня это огорчает, потому что по плану к февралю я уже должна была быть получше. :/
Мой способ учить #языки

Для начала расскажу, как эти взгляды рождались, в изучении каких языков проявлялись, к чему приводили и как менялись. Потом сделаю вывод, что я бы, зная это все, делала с абстрактным языком сейчас. К выводам можно промотать и напрямую, они где-то далеко-о-о-о-о внизу, я что-то расписалась.

История

Начинать иначе, чем сходу оговориться, что вовсе не факт, что это применимо для Васи Пупкина, было бы нечестно. С раннего детства было ясно, что к языкам я как минимум предрасположена: я заговорила очень рано, и мама утверждает, что периода односложных, простых высказываний практически не было, у нее даже не отложилось, какое именно было первое слово, потому что к году я говорила предложениями. У меня есть очень раннее воспоминание. Я думала, оно ложное, потому что мама никогда не носила такой прически, как в нем, но когда спросила, оказалось, что как раз носила, и срезала волосы до моих полугода. В этом воспоминании я слушаю, как она говорит, и что-то понимаю, а что-то нет. С точки зрения науки, в среднем по больнице до полугода ничего такого еще нет и в помине, дай бы бог вообще внимание на одном объекте удержать, и в год предложениями еще не говорят. Почему мне так повезло, не ясно: папа усваивает языки с трудом (например, он говорит "оба" про два существительных женского рода), мама предрасположена больше, но не так, как я. Возможно, она со мной старалась больше, чем в ее время старались с ней.

Дома говорили на русском, но поскольку до юности мама говорила на украинском, то поначалу она пыталась разговаривать со мной и на украинском тоже. Перестала, потому что я принималась плакать. (Я думаю, возможно, упустили момент, и у меня вышел эффект незнакомца - лицо мамы, а говорит не как мама.)

В какой-то момент до школы меня пытались учить той версии английского, которую знали (гёл, тейбл и другие отдельные слова), я начала вставлять английские слова в русскую речь, и затею оставили до шести лет, когда меня отдали в кружок. Я попала туда позже, чем начался курс, но очень быстро догнала и чуть ли не перегнала группу. Учительница меня обожала, даже договаривалась со своими частными учениками, чтобы я бесплатно присоединялась к урокам. Групповые занятия с этой учительницей продлились до девятого класса.

Украинский, по идее, начался со школы, но момента я не помню, он ощущался тогда очень естественно. Уроков русского у нас практически не было, вроде бы только в седьмом классе раз в две недели. С моей точки зрения, для русскоязычного региона это недопустимо. Национальная идентичность прекрасно способна пережить, если люди не будут путать два языка, на которых они говорят. И на русском, и на украинском я писала сразу очень грамотно, например, во втором классе я сидела на уроке восьмиклассников, написала их диктант по украинскому, и оценка за него получилась четыре, и то за знаки препинания.

Во втором классе пытались добавить французский. В группе все были старше меня, лет по 12-14. Вместе с английским мне было тяжело, они были быстрее меня, и буквально после месяца я бросила.

В пятом классе начался немецкий: в школе какой-то игрушечный, с репетитором индивидуально нормальный. Репетитор продлился до, если не ошибаюсь, одиннадцатого класса.

В этот период и английский, и немецкий изучались очень похоже: как своды правил и списки слов (иногда в прямом смысле, помню, как-то взялась тупо заучивать словарь подряд, прямо с буквы A). Сочинения писались креативно, но всегда с огромной опорой на словарь. Говорить я была готова только в очень доброжелательной обстановке, а при любом стрессе и, упаси боже, при виде носителя языка замыкалась в себе и не могла выдавить из себя ни слова. Успехи имелись, но сейчас я считаю, что языки тогда были деревянные и пора было менять подход.

Именно смена подхода и произошла в старшей школе: сначала новые курсы английского, потом новые курсы немецкого. На английском меня разговорили. Внезапно оказалось, что всего, что я уже знаю, вполне достаточно, чтобы говорить и писать, нужно только перестать разрешать себе постоянно лазить в словарь за какими-нибудь заковыристыми выражениями. На немецком такой разговорной революции не случилось, просто темы стали разнообразнее, появилось ощущение, что это не наше местное развлечение, а правда язык, на нем где-то говорят, это часть культуры.

Я настолько не могла выбрать, что мне больше нравится, языки или математика, что в университет я пошла и на то, и на то: на мехмат очно, на иняз заочно. Иняз заочно запросто мог бы оказаться довольно бесполезным, но я прикладывала все усилия, чтобы выжать из него знания по максимуму, и в итоге, я бы сказала, он дал еще одну очень полезную сторону изучения языков, с бóльшим вниманием к деталям и тонкостям и с пониманием исторической базы.

На третьем курсе была латынь. У меня не было времени хорошо выучить грамматику, а у моей лучшей подруги было. Вместе с ней мы были суперкомандой по переводам с латыни: она находила, где тут подлежащее, где сказуемое, что чем управляет, я шевелила мозгами насчет смысла слов, легко угадывала знакомые родственные слова в других языках и оформляла все в перевод.

После третьего курса я съездила на курсы немецкого в Германию. У меня был очень неровный уровень: я хорошо читала, очень круто писала, сносно понимала на слух и практически не говорила. За месяц курсов психологический блок на говорение снялся, и в конце я (крайне спонтанно) сдала экзамен уровня C1.

Вернувшись домой, я внезапно поняла, что мне срочно нужно учить французский, прямо умираю как надо, и вот прямо сейчас, посреди учебы на двух факультетах, когда времени и так совершенно нет. Начала заниматься индивидуально и в бешеном темпе, как будто куда-то опаздывала. Ощущение было, будто я уже знаю французский, но он почему-то не находит во мне выхода. Немецкий мешался, и я его вытеснила из головы.

На том же четвертом курсе меня внезапно озарила идея податься на стипендию Эразмус Мундус. Во вторник я решила, что таки пробую, в пятницу после недели сна по три часа сдавала TOEFL. Сдала не очень хорошо для себя, на 95, но для всех целей было более чем достаточно. Весной мне пришли предложения о стипендиях, и по всем раскладам начинать учиться надо было во Франции. Мой угар по французскому внезапно начал выглядеть так, будто я все заранее знала %)

Во Францию я приехала после года французского, на уровне между B1 и B2. Учеба на английском, французы к твоим фейлам относятся очень нетерпеливо, и меня на долгие годы на примерно этом уровне - ну, до B2 доползло - заблокировало.
Английский к этому времени был хороший, и я комфортно чувствовала себя и общаясь на нем с друзьями, и выполняя задания в университете. Иногда, находясь в ударе, я выдавала фразы, которые я осознанно затруднилась бы перевести на русский (например, "That's quite conspicuous!" - не зная перевода conspicuous, только то, что то, что я имею в виду, выражается так).
Диплом на инязе в том году я писала про особенности изучения нескольких языков сразу и была предельно удивлена, что при неплохом развитии темы во всех смежных науках в методике преподавания этот вопрос в зачаточном состоянии.

Лето после того курса я провела крайне интенсивно по языкам, очень много ездила и в итоге довела свой мозг до состояния, что английский он понимал легче, чем русский.

Второй курс магистратуры был на Мальте, но к английскому Мальта не имеет абсолютно никакого отношения. Это был первый год учебы, когда я не училась на двух специальностях одновременно. У меня никогда не было столько времени. И я запоем читала фанфики на английском: с утра до ночи, с утра до ночи, с утра до ночи, неделю за неделей, с перерывами на редкие, по британской традиции обучения, пары. Тогда в английском случился качественный прорыв, он перестал быть просто хорошим и стал творческим: вот есть моя личность, и на русском она выражается так, а на английском так.

Кроме того, на Мальте я брала курс по арабскому, но очень расслабленный, по сути ничего уже не помню.

Потом я вернулась во Францию, все еще со своим блоком в районе вечного B2. Казалось, его не сломит ничто и никогда. Время шло, среда вокруг напирала, а легче с французским не становилось.

И тут со мной внезапно случился испанский. Я немного сошла по нему с ума. Так я вспомнила, что такое вдохновение к языкам. Сначала я учила его в приложениях и смотря испанский ютьюб (понимая с горем пополам, но все равно смотря). План был доучиться самой до B1 и пойти на курсы, но внезапно я поняла, что в одиночку учатся не языки, а, скажем так, лингвистические системы. При всем вдохновении и при всех приложенных усилиях я была далека от того, чтобы нормально говорить на нем самой. И благодаря истории с английским я уже знала, что у языков все-таки есть хэппи-энд. Так что я пошла на курсы через пару-тройку месяцев после начала обучения. Меня взяли во вторую половину A2. (Надо сказать, что я действительно была немного сумасшедшая, потому что на эти курсы я каждую субботу ездила в Париж.)

Летом у курсов был перерыв, и я зарегистрировалась на сайте italki просто чтобы не прекращать занятия. На italki занятия индивидуальные, онлайн, в любое удобное тебе время. Благодаря italki мой испанский настолько сорвался с места и взлетел за считанные недели, что он начал мешать французскому. Тогда я добавила чуточку занятий по французскому, чтобы он не совсем уж страдал. Внезапно французский разблокировался и тоже начал стремительно улучшаться.

Осенью у меня была конференция в Китае, и меня накрыла идея начать учить китайский, тоже на italki. Я занималась по утрам, часов в шесть-восемь. Китайский был кошмар какой сложный. Количество усилий, что требовались, чтобы запихнуть в голову и тон, и звуки, и написание, были абсолютно несравнимы со всем тем, что я встречала в языках раньше. К девяти утра, когда надо было начинать работать, я уже чувствовала, что мой мозг кипит. После полутора месяцев китайского я уже не чувствовала себя полной потеряшкой в Китае, могла задавать вопросы, ориентироваться. По китайскому я совершенно четко усвоила правило, что изучаемый язык должен появляться в твоей жизни, хоть в какой-нибудь форме, самое редкое через день, иначе ты сам играешь против себя. Спустя полгода изучения китайского, когда я примерно прошла уровень A1, я поняла, что китайский и аспирантура все-таки не дружат, и бросила это дело.

По возвращении из Китая я начала преподавать на французском. Было все еще тяжело, но уже реально, не так, как когда было вечное B2. В общении с франкоязычными друзьями стало странно, когда они говорили со мной на английском. Французский становился "своим".

Я решила, что хочу вернуться на курсы испанского, чтобы иметь больше часов испанского за меньшие деньги. Меня взяли в группу второй половины B2. Там были люди, которые учили язык минимум два года (я год). Нас очень отличало то, что они полностью полагались на преподавателя: что учитель скажет, то выучим, нам дадут текст - прочитаем, дадут домашнее задание - сделаем. К концу курса не успели пройти учебник - ой-ой-ой, как же так. В то время как я рассматривала и учебник, и преподавателя, и группу только как доступные мне ресурсы. В целом ответственность за мое обучение лежит на мне.

Затем я поехала в Испанию на сертификацию учителей английского (CELTA). (Для нее я после Китая сдавала экзамен по английскому, CPE, который соответствует уровню C2, и получила практически максимум баллов.) CELTA здорово подтянула мое теоретическое понимание, как учатся языки (на нем еще, кстати, сказались мои курсы по нейробиологии, но это уже не из этой истории), и объяснили, откуда растут ноги у некоторых нелюбимых мной элементов в преподавании языков. Вдобавок было приятно пообщаться на постоянной основе с носителями (я была единственный не носитель в школе) и пожить на испанском. У меня начали появляться испаноязычные друзья.

Вернувшись из Испании, я начала учить греческий: в самом начале по приложению, потом на italki. Одна моя репетитор была с более коммуникативным подходом, с ней прогресс шел естественным ходом, неспешно. Вторая дала мне учебник, в котором за дюжину уроков можно выучить, по-моему, все вопросы греческой грамматики, которые вам реально понадобятся на уровнях A1-A2, и мы его сломя голову прошли.
Затем я съездила в Грецию, купила себе Гарри Поттера на греческом и стала ее читать. Со временем и возобновила занятия. Сейчас, спустя полтора года, мой уровень где-то на рубеже между B1 и B2.

Осенью и зимой после Греции я сдала экзамен по испанскому на C1 (после полутора лет изучения) и дважды попыталась сдать экзамен по французскому на C2. Экзамен C2 по французскому по формату не похож ни на что, что я за все времена сдавала, и я знаю кучу примеров, когда бы его сдавали за границей, но ни единого примера, когда бы его кто-то сдал во Франции. В общем, он жесть, и я не знаю, хочу ли пробовать еще :) Тем не менее обычно говорю, что мой французский на уровне C2. На C2 это больше похоже, чем на C1.

А потом совсем грянула моя аспирантура, и изучение языков свелось максимум к поддержанию того, что есть. Могу только добавить, что последние годы то тут, то там был маленький контакт с польским, и в Польше я обычно стараюсь говорить на польском, но польский этот фейковый, переделанный из украинского.

Выводы

- Когда язык находится в стадии активного изучения, он обязательно должен появляться хоть в какой-нибудь форме минимум три раза в неделю. При такой частоте он не затирается из памяти, и на самом деле мозг продолжает обрабатывать его, даже когда вы языком не занимаетесь. Если язык на поддержании, то зависит от того, какое поддержание. В идеале хоть раз в неделю бы. Если реже, чем раз в две недели, то это уже не поддержание, а выживание.

- Много разных форм и способов изучения - это очень хорошо и воспитывает проактивное отношение. И индивидуально, и в группе - отлично. И читать, и смотреть сериалы, и совершать поездки - отлично. Не надо полагаться ни на какой один способ.

- Собственно говоря, в период активного обучения даже желательно иметь три выраженных способа:
--- Формальный: вот эти классические занятия в группе или индивидуально, где разбирается грамматика, учится умная лексика, строятся немного постановочные диалоги, пишутся сочинения. Если его не будет, то языку не будет хватать базы. Можете говорить бегло, но тонкостей знать не будете. Если ограничиться только им, то будет блок. По-настоящему жить и дышать языком не будете.
--- Полуформальный: беседы на темы, которые вам интересны, с репетитором, который всегда ищет возможности, как бы вам говорить лучше, правильнее, элегантнее, какое бы меткое словечко ввернуть, поправляет ваши частые ошибки. Если этого слоя не будет, то будет очень тяжело создать связь между языком как лингвистической системой и языком как способом жить. Это мостик между формальным и неформальным способами, и он очень важен. Если ограничиться только этим мостиком, то, наверное, можно что-то вырастить, но медленно.
--- Неформальный: репетитор или партнер по языковому обмену, с которым вы разговариваете совсем по-дружески и от которого комментариев по поводу вашего языка прилетает сравнительно мало. Заменить эту сторону сразу друзьями сложно, потому что настоящее дружеское общение удобно вести только с высоких уровней, и то не каждому. Если этого слоя не будет, то язык не оживет. Лексика, которая возникает в таких беседах, абсолютно необходима, чтобы язык стал своим, и ее никогда не проходят в классе.
Собственно, вот я так и организовываю: раз в неделю один преподаватель, раз другой, раз третий - как раз покрывает все.
За все время встретила одного репетитора по испанскому, которая как все три уровня сразу, она просто космос. Поэтому весь испанский перешел к ней одной. Но это исключение.
В период поддержания языка формальный и, возможно, полуформальный убираются, больше добавляется пассивного потребления материалов на языке (не можешь заниматься - ну хоть видео посмотри).

- Занятия онлайн - это вещь! Хочешь сидя, хочешь лежа, хочешь больным, хочешь из дома, хочешь на работе, хочешь в пять утра, хочешь в час ночи, хочешь полчаса, хочешь полтора - можно все.

- У меня многократно была проблема, что языки путались. Единственный способ, как их распутывать - это брать и распутывать. Путала французский и испанский - ставила занятия по очереди: испанский, французский, испанский, французский. Путала немецкий и испанский - ставила их подряд: полчаса немецкого, полчаса испанского, полчаса французского. Путала испанский и греческий - тоже подряд. Выползала из этих нескольких часов никакая, но языкам становилось лучше. Кстати, еще одно достоинство занятий онлайн: с миллионом языков можно управиться за два-три раза в неделю при вполне адекватно выглядящем расписании.

- Оно, конечно, классно, когда есть возможность жить на языке: совершать на нем будничные действия, заводить друзей, видеть и слышать его везде вокруг. Но на самом деле среда не так и важна и гарантией ничего не является.

- Испанский с моим лучшим на свете репетитором отучил меня бояться ошибок. У нее очень интересная манера поправлять тебя: она просто повторяет то, что ты только что сказал, только правильно. Это абсолютно не сбивает с мысли, но, конечно, шансы, что ты повторишь ту же ошибку после, довольно велики. Так вот: каждая ошибка требует своего числа повторений, но для каждой ошибки совершенно точно есть тот раз, когда ты совершишь ее в последний раз. Иди и делай свои ошибки. По ним мы и отсчитываем, как ты движешься вперед.

- Если я хожу на курсы, то я очень четко знаю, зачем я на них, что они мне могут дать и чего не могут при всем желании. Вообще, если честно, даже не думаю, что меня кто-нибудь когда-нибудь еще загонит на групповые курсы. Там медленно, неэффективно и искусственно. Для меня, честное слово, сейчас более оправдано распределить те же деньги, что планировались на курсы, по формальному, полу- и неформальному уровням, и формальный уровень закрыть маленьким числом интенсивных занятий с очень сильным преподавателем (обычно у таких высокие цены, так что много с ними не позанимаешься, да, если честно, и не надо).

- Быть не слишком уставшим реально важно. Не надо себя силовать за счет сна. Если объективно чересчур устаешь, переключись на что попроще.

- И в то же время, на самом занятии совершенно нормально, если тебе тяжело, с тебя сходит семь потов и ты думаешь, за что ж твой мозг так любит себя мучить.

- Любому языку иногда идет на пользу перерыв в несколько недель-месяц, а то и два. Возвращаешься посвежевшим, с новыми силами к языку, и когда-то пройденный материал, внезапно оказывается, успевает отлично уложиться в голове.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 67
#языки #italiano
Борьба меня против итальянского: держусь на волоске. На кошельке держусь!!!
Если я не запишусь ни на какое занятие в ближайшую неделю, я себе какую-нибудь награду дам. Вишня, ну пожалуйста, ну не сейчас итальянский, не сейчааааааааааааааааа...
Показать 6 комментариев
Думали, очередной # диплом? А вот и нет, #языки!
Всё, всё, ВСЁ в моей жизни вот уже два месяца держит осаду, чтобы я начала учить итальянский. Испанский в обмороке от идеи, календарь тоже против, кошелёк не хочет, но итальянский льётся отовсюду, как лавина.
Это как было с испанским - что у меня ощущение, что язык уже внутри и не понимает, почему он не может выбраться наружу, ведь так же хочется.
Как люди в зонах лавин живут поглядывая на прогноз погоды, так я держу учёт "дням повышенного риска" - когда у меня от усталости сила воли понижается, я обнаруживаю себя уже практически бронирующей занятие.
Спаситепомогите
Показать 1 комментарий
#языки #english #francais
Запоздалые осознания сегодняшнего дня: "пижон" значит голубь, а программа Эксель это не набор букв, а английский глагол excel. Не знаю, как я не замечала!
#реал #языки #english
Писала в августе, что у меня было занятие по оцениванию моего акцента в английском. На самом деле с ним тогда случилась проблема, и сегодня мы отработали его снова.
И хочу сказать, что просто поразительно, до чего никак не помогают указания "язык должен пойти выше" и "язык должен пойти ниже". При том, что я и знаю фонетику в теории, и применяю ее на практике (без особого труда могу записать фонетическую транскрипцию), при том, сколько я МРТ-снимков речи видела и как я их на раз читаю - все равно: на слух повторить "вот так-то" могу, а выстроить артикуляторы в какую-то описанную форму, даже глядя в зеркало - ну вообще никак.
И если мне никак не помогает, то кому помогает-то? Хоть на ком-нибудь это работает?

После вчерашней перегрузки отменила все языковые занятия на ближайшие времена, официально перехожу в полный режим сохранения энергии, надо выжить.
Показать 5 комментариев
Составляю мотивационное письмо. Мой стратегический замысел - сделать практически идеальное и потом минимально его переделывать под разные надобности.
Вообще я хорошо пишу, мотивационные письма тоже, много кого консультировала по ним. Но и то мне потребовался пинок: "Молодец, хорошо написала, а теперь пиши заново. Должность как для тебя составлена, а ты стесняешься, будто боишься, что они тебя, чего доброго, заметят". Чистая правда.
Вчера обсудили его с носителем, теперь готово, скоро отправлю.

Созвон на вычитку был в девять вечера, и я очень сильно прочувствовала, как тяжело быть моим мозгом: загружается Скайп, и с языка последовательно едва не срываются:
- Geia sou!
(Ой, не то...)
- Salut!
(Нет!)
- ...Hallo?
(Нет, нет, нет... что-то другое...)
Раньше у меня главная проблема была разделить испанский и немецкий. Потом появилась испаноязычная подруга, и конкурировать стали испанский с греческим (особенно сильно это чувствую на слове "отдыхать": мозг постоянно его выдает не на том языке, что нужно, и приходится прямо в процессе речи составлять его из "от-" и "уставать"). Французский ни с чем не конкурировал: у меня был отличный рефлекс, что если что-то идет не так, то надо говорить на французском (я так в Польше внезапно начала тараторить, что пожалуйста, не забирайте мою тарелку, я ещё не доела, куда вы, аааааа).
Кстати о Польше, в последнюю ночь в ней, перед утренним перелетом в Грецию, мне снились ужасные сны, где надо было говорить как в синхронном переводе, одновременно и на польском, и на греческом. Проснувшись, чувствовала себя как будто выполняла ментальные отжимания в армейских темпах и масштабах))
А теперь я пожила на греческом, и у меня не просто каша, а смузи какое-то языковое в голове xD

#Вишня_ищет_отпуск_в_смысле_работу #языки
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 3 комментария
Показать более ранние сообщения
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть