↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
24 февраля 2020
Aa Aa
#языки
Говорили на этой неделе про то, как сказывается на русском, если живешь не в среде.
Мне указывали, что мое "я не голодная" вместо "я не голодна" - это эффект отсутствия среды. Но мне кажется, я и раньше так говорила)
Я до недавних пор замечала за собой только случаи, когда бы в русском не было (расхожего) нужного концепта: "возьми ключи на акёе" (accueil - пропускной пункт, проходная), "в порядке рандома", "у меня рандеву в понедельник" или прямыми вставками: "they had a headstart", "that's helpful" (в саркастическом смысле я не нахожу эквивалента). А в последние времена стала замечать более глубокое проникновение других языков в русский, например, столкнулись с подругой, она говорит "извини", а я отвечаю: "Это я". По-моему, так не говорят.
Удивительнее всего, как легко забываются социокультурные вещи. Когда была в Украине, пришлось у мамы спрашивать, прощаются ли люди, выходя из лифта: не помню и всё, а ощущается странно хоть выйти молча, хоть сказать "до свиданья".
В свете всего выше крайне иронично работать в команде поддержки русского...
24 февраля 2020
3 комментария
Ну с "this is helpful" оно ровно так так и переводится. Разве что добавить очень и выделить его интонацией.
С голодна или голодная и тот и тот вариант допустим.
Вообще русский на удивление пластичный язык. Хоть и раздражает современная мода на англицизмы в речи, но даже она более чем допустима.
Если говорить полную фразу "это я должна извиниться", то все норм. Но при сокращении получается странно.
>>столкнулись с подругой, она говорит "извини", а я отвечаю: "Это я". По-моему, так не говорят.

Я вижу так: либо «это я виновата», либо «это ты извини»
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть