↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Картинки ссылками
До даты

Все новые сообщения

#не_связано_с_фанфикшеном #фантастика #рассуждение

А что будет, если человек с кариесом на клыке вдруг станет вампиром?
Показать 20 комментариев из 25
#писательское #читательское #кинематограф #рассуждение #длиннопост упоминание моей работы, потому #самопиар

Работая над планированием сиквела фанфика Звездный десант: И грянул шторм , я вдруг задался вопросом: а по каким причинам фэндом обзывают такими страшными словами: фашизм, милитаризм, диктатура? Предлагаю в этом разобраться.

Сейчас в меня полетят тухлые помидоры, но мне нравится этот фэндом. Экранизации глушат те столпы, на которых стоит книга. А с учетом того, что книгу 1959-го года выпуска многие не читали, а смотрели только фильмы, мнение строится именно вокруг фильмов. Как известно, дядя Верховен книгу не читал. Он построил фильм по пересказу своего помощника. У меня сразу вопрос: Пол, если вам не понравился фэндом, почему не отказываетесь от работы, раз вы такой принципиальный, что не стали читать книгу? Неужели человек по доброй воле решил снять что, что он сам не хочет даже читать? У меня это в голове не укладывается, но, полагаю, тут все дело в деньгах. И фильм он сделал под стать своему восприятию: форма аля Третий Рейх, бесконечная реклама военной службы и Небесные Маршалы аля Генсек ЦК КПСС. Но обо всем по порядку.

Честно, о форме сказать ничего не могу: в оригинале она не описывается. Но Верховен явно перегнул, потому что Роберт Хайнлайн сам добровольно отправился трудиться на авиазаводе после атаки на Перл-Харбор. Такой человек не стал бы доходить до подобной ручки.

В фильмах и аниме реклама военной службы производится так же, как сейчас у нас, в демократическом, на минуточку, государстве. В книге же в армию никто никого не тянул, рекламы службы не было, даже наоборот, всем рекрутам давали возможность хорошо подумать, а также косвенно намекали на то, через что придется пройти молодым солдатам. Это вообще никак не сочетается с обвинениями в милитаризме. В России служат все мужики поголовно (по крайней мере, должны). Да с такой точки зрения, у нас более милитаристское государство, чем в ЗД.

В оригинале должность Небесного Маршала выборная. То есть, у него ограниченный срок полномочий, после окончания которого проводятся выборы. Да, голосовать могут только граждане, но это и есть те самые гражданские права. Право избирать и быть избранным. Верховен это похоронил, потому что в фильме Маршалы просто меняются. Вот и обвинение в тоталитаризме.

То есть, мы получаем, что большинство цепляющих людей фактов пришло от самого первого хэйтера - Пола Верховена.

И в довершение, насчет концепции критики демократии, которую можно увидеть в книге. Нам показывают другое общество, которое мыслит иначе. Вся критика исходит из уст школьного учителя, а он ведет урок. Так читателю показывают мир, в котором происходят события, не думаю, что Хайнлайн на полном серьезе пытался вбить какой-то клин.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 59
#читательское #кинематограф #рассуждение #длиннопост

Я честно выдержал паузу, дав себе время немножко остыть, и пришло время поделиться сравнительными впечатлениями. Речь идет, разумеется о книге Лотара-Гюнтера Буххайма "Das Boot". Напоминаю, что все тезисы являются моим личным мнением и не несут в себе цели кого-то задеть.

Экранизацию данной книги я безо всякого сожаления ставлю выше оригинала. За всю мою жизнь я нашел таких парочку от силы.

Книга написана от первого лица, что уже создает определенные условности повествования, как то субъективное описание всей обстановки, а так же большой объем сугубо философских и драматических размышлений.

Режиссер экранизации сделал классный ход: передал большую часть размышлений Буххайма, которые как бы крутились в голове протагониста, лейтенанта Вернера, командиру подлодки, известному как Старик. Последний факт сразу бьет по книге в моем понимании, потому что я считаю, что такой весомый персонаж, как Старик, обязан быть названным и иметь полное имя. Это матрос по прозвищу Семинарист может иметь только кличку, потому что единственная его задача в сюжете — создавать панические настроения. Но командира? Автор, вы странный человек.

В экранизации протагонистом позиционируется именно Старик, и его там называют только герр капитан и никак иначе, потому имя как бы и не нужно. К философским, социальным и моральным рассуждениям командира прибавляются те рассуждения, которые в книге как бы принадлежат Вернеру, и они очень идут Старику. Я понимаю, что Буххайм изображает себя, коим Вернер и является, но изображает в книге он себя после того похода, а не до оного.

Сведения о живучести лодки, о быте подводников, даже кто на кого шпионит — все заворачивается в голове Вернера само собой, будто перед походом он прочитал энциклопедию "Все обо Всем". В экранизации же лейтенанта вернули на землю, и каждый аспект жизни ему объясняет один из членов экипажа. Репортер выглядит так, как он выглядел бы в реальности — ничего сходу не понимает, но очень интересно.

Конечно, далеко не все Вернер в книге знает сам, кое что ему все-таки рассказывают, но очень многие специфические понятия он вдруг знает сам.

Отдельного упоминания заслуживает кульминация истории. В экранизации это эпизод упорной и отчаянной борьбы за живучесть поврежденной лодки, гонка со смертью, в которой с каждой секундой появляются новые препятствия. В книге же... это эпизод воспоминаний. Воспоминаний не о семье, не о друзьях или детстве. Воспоминаний об оральных искусствах различных девушек в Берлине. Вернер лежит в почти мертвой лодке и вспоминает как знакомился с девушками, как вел их в номер, как вытаскивал языком из их пупков все, что там могло быть. А мне это зачем? Я читаю книгу про подводников.

То есть в экранизации я с замиранием сердца смотрю, как люди борются за свои жизни, а в книге я читаю, как Вернер вылизывает пупки и еще что-нибудь своим многочисленным девушкам. По мне это как-то не крутой ход. Я понимаю. что Буххайм сделал это, чтобы добавить эмоций и драматизма, но про ремонт две страницы, а про пупок — десять. И таких пупков штук шесть. Это нормально?

В целом, и книга, и экранизация хороши и интересны, но большего внимания, по моему мнению, заслуживает именно фильм (долгое время я думал, что никогда это не скажу).
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 2 комментария
#несвязаносфанфикшеном #душнота #рассуждение

Сегодня в очередной раз столкнулся с тем, что проблемы с синхронным переводом часто становятся мэйнстримами. Мне в очередной раз попалась фраза "Дружественный огонь". Является дословным переводом с английского "Friendly fire".

Але, народ, огонь (в смысле стрельба) не может быть дружественным в принципе. После стрельбы по человеку ему всегда плохо. Не бывает такого, что этот чувак мне не нравится, я нажимаю на спуск, и чувак падает, а этот чувак хороший — сделаю дружественный выстрел, вылечу ему диабет пулей. Ну голову иногда включать надо.

Грамотный перевод фразы "Friendly fire" звучит как "Огонь по своим". Вот и все. Не все фразы переводятся дословно. Очень часто такой перевод как бы легитимен, но противоречит логике языка перевода.
Показать 20 комментариев из 28
#ГП #рассуждение

Хаффлпафф - преданность и трудолюбие. Из книг мы знаем, что это безобидный факультет, этакие милые, славные барсучки.

Какая ирония, что с английского слово badgering (от badger - барсук) переводится как "травля" (травить, изводить, дразнить).

В тихом омуте, как говорится.
Показать 20 комментариев из 28

ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть