22 мая 2016 к фанфику Школьный демон. Третий курс
|
|
Цитата сообщения DBQ от 21.05.2016 в 18:30 Непрофессионализм переводчиков, имена собственные не переводятся! Если уж хочется - дайте сноской. Уважаемый профессиАнальный пиривотчик, а можно взглянуть на релевантные источники, в которых написано, что "имена собственные не переводятся"? Не переводятся исключительно имена реальных людей в официальных документах, из соображений идентификации личности. Толкин, например, оставил не самую тонкую брошюрку о том, как следует переводить имена и названия во "Властелине колец". Перевод "Алисы в Стране чудес" тоже, кажется, не вызывает такого уж отвращения именами "Безумный Шляпник", "Шалтай-Болтай" и в т.ч. самой Алисы, которая "Алиса", а не "Элис". Цитата сообщения Okuu от 22.05.2016 в 15:27 Полагаю, что дело в чувстве языка и благозвучии получившихся имен и названий. Именно. То, что этого не оказалось ни у переводчиков, ни у редакторов Росмэна, еще не означает, что в мире такие вещи совсем кончились. |