Шаттенлидпереводчик
24 июня 2018 к фанфику Проведать больную
|
|
Цитата сообщения Neo Nao от 23.06.2018 в 13:26 Аноним Возможно, это я такой болван, не знакомый с каноном, потому и не понял всей сути. Спасибо за пояснения, и удачи в конкурсе!) Ой, ну что вы - этот канон ведь не из тех, какие обязан знать каждый. Да и если бы даже был, все равно ничего страшного) И вам спасибо и удачи. Цитата сообщения лишний человек от 23.06.2018 в 20:42 перевод почти даже хороший. «одр болезни» — это так криво звучит, боже ты мой. советую все-таки вычитать хорошенько, и будет вообще красота. Цитата сообщения Ксафантия Фельц от 24.06.2018 в 01:28 Если не считать "одра болезни" - перевод идеальный. И очень ламповая атмосфера, тянущая перечитывать вновь и вновь:) Спасибо вам большое! Я нарочно выбрала для Хоук такое выспренное выражение, чтобы сохранить шутливый тон оригинальной фразы - думала, будет уместно в этом случае. Спасибо за комментарии, учту) Цитата сообщения Ithil от 24.06.2018 в 07:53 Вообще текст вроде и атмосферный: зима, холод, при этом ещё и уютно - но, с другой стороны, попадаются странные фразы. Например: Совсем не то. Как хотелось бы? Либо надо перестроить предложение, если именно "надо". Хотя попадались и предложения, которые наоборот очень понравились. А вот словарь, по-моему, совсем неплох. Некоторые словечки радовали глаз :) Спасибо за комментарий и исправления! "Как хотелось бы" больше подойдет) А с первой фразой даже и не знаю, как быть, и так и этак крутила, разве что "живя в городе первый год..." А какие именно словечки?) |