↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: The infinity of red phantoms


19 июня 2020 к фанфику The infinity of red phantoms
Я добралась до компа, так что теперь тоже готова этим заниматься.
Так-с, погнали...
Ура, вы пришли! Ваш текст интересный, рада о нем поговорить.
(Сразу прошу прощения, только сейчас заметила, что поставила в комментарий ссылку на отзыв к другому тексту. Уже поправила.)

До этих самых пор не была в курсе, что в форме для комментариев есть ограничения по количеству знаков. Теперь осведомлена, буду знать, что стоит копировать свои речи на всяк пожарный.))
Насчет длины комментария не переживайте, если вдруг вы превысите лимит, то при попытке отправить комментарий появится уведомление, сколько лишних знаков нужно убрать. Но лимит довольно большой — 5000 знаков, если не ошибаюсь.


почему бы текст не назвать по-английски? Или это привычка-восприятие из-за Фанфикса такое, что название на английском = перевод?
События происходили в Англии, некоторые упоминания на английском в тексте, да и название так хорошо легло. В общем, для меня это было гармонично, обманывать и вводить в заблуждение не хотела.
Да, видимо, сыграло восприятие "читателя конкурсов". Здесь довольно часто заголовки переводных текстов оставляют как есть (из-за чего, кстати, нередко ломаются копья). Ни в коем случае не подумала, что вы намеренно вводили в заблуждение, просто отметила, как занятную деталь своего восприятия.

"...название так хорошо легло..." Интересно, эта строка — цитата откуда-то? Или просто оно так придумалось, прозвучало у вас в голове сразу по-английски? В русском слове не было нужной вам многозначности? Мне вправду интересно, потому что заголовки вообще штука сложная и не всегда к ним идут прямыми путями, там важны и ассоциации, и благозвучность, и какие-то металитературные моменты.

Иногда лучше использовать цитату из текста, чем изобретать велосипед, как по мне. Надеюсь, что ожидаемую красоту психологической драмы вы хоть отчасти получили.
От души соглашаюсь. Цитата здесь очень хорошо настраивает на звучание текста. И ожидаемая красота сбылась.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть