4 мая 2022 к фанфику Гарри Поттер и прошлое будущего
|
|
DistantSong
malshin Если так посмотреть, то в контексте оригинала имя Дамби тоже говорящее в некотором роде. Именно в каноне и вообще при Дамбигуде, а не Дамбигаде.Учитывая, что Толкиен аж отдельно велел переводить говорящие фамилии — да. Бэггинс из Бэг-Энда ни о чём читателю не говорит, а вот Торбинс из Торбы-на-Круче или Сумникс из Засумок — вполне. Тут такая штука, что греческие и латинские корни, даже если они говорящие, можно не переводить, ибо это часть мировой культуры. Поэтому никто не переводит то же имя Альбус, хоть оно и означает "белый" на латыни. А вот если имя говорящее на языке оригинала — лучше перевести. 1 |