↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и прошлое будущего» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Владыка Инферно

12 комментариев
Спасибо за новую главу.
Чтоб вы знали-"Владыка Инферно" это мой профиль на Книге Фанфиков. А "Истинный Дракон" соответственно здесь. Пришлю продтверждение на Фикбуке.
Блин, на Фикбуке эта глава уже есть. И даже следующая. Ссылка: https://ficbook.net/readfic/10296172/28278402
DistantSong
Несущий Ночь

Я выкладываю главы здесь позже из-за более строгой редактуры. Это даёт возможность отдохнуть, свежим взглядом окинуть главу и выцепить мелкие ошибки.
Ясно.
Kosoi
перевод Цены благородства ?
Звучит как ересь Серого Ордена Цинников.
The_EvGeniy
Блин, понравилось, дочитал до 42-й главы, но чето походу продолжения автор не собирается делать
Ждать надо....
arviasi
Yuracrazy
Потому, что тогда Ронникинс остался бы без пары. Браун не счет.
Роннитуп, его зовут Роннитуп.
Анатолий Мичман Толя
Прода раз в месяц это как то мало.
Неа. Есть фанфики с обновлением раз в несколько лет. Пример: «Звёздный Вавилон», “Путь Тёмных Владык”.
Анатолий Мичман Толя
Yuracrazy
Потому что Ро хотела еще больше таньга, а сама уже исписалась. Вот и захотела чего нибудь завернуть не обычное. Вот и вышла фигня! Вместо золота-Гермионы, Гарри получил - то же золото, но цыганское!!! Джини Уизли! Цыганское золото! Испортила всю серию книг! У меня тогда аж настроение испортилось. Вот поэтому я больше не читаю ещё не оконченые книги.
Скорее уж лепреконское...
alanaluck
Согласна с вами. Точно охарактеризовали Джинни - цыганское золото, суррогат. Как не вспомнить: "Не все то золото, что блестит".

Да и вообще. Уизли-зло! Это аксиома, одно из центральных положений мира Очкарика
{Zub}
Чего так редко прода?
Поверьте, нет. Это часто. К некоторым произведениям раз в несколько лет выходят. А перевод не то чтобы проще.
DistantSong
malshin

Учитывая, что Толкиен аж отдельно велел переводить говорящие фамилии — да. Бэггинс из Бэг-Энда ни о чём читателю не говорит, а вот Торбинс из Торбы-на-Круче или Сумникс из Засумок — вполне.
Тут такая штука, что греческие и латинские корни, даже если они говорящие, можно не переводить, ибо это часть мировой культуры. Поэтому никто не переводит то же имя Альбус, хоть оно и означает "белый" на латыни. А вот если имя говорящее на языке оригинала — лучше перевести.
Если так посмотреть, то в контексте оригинала имя Дамби тоже говорящее в некотором роде. Именно в каноне и вообще при Дамбигуде, а не Дамбигаде.
Wingless
DistantSong
Адаптация вещь такая, что сложно остановиться.
Гарри Горшков
Альбус Шмелев
Полоумна Добролюбова
И прочие замечательные герои могут появиться, если адаптировать "говорящие" фамилии.
Вот откуда Снегг взялся мне решительно непонятно. Да и вообще от Росмена отталкиваться, где первые пару книг переводили всей кафедрой - такое себе. Ну да дело ваше. Благо что вопросы "адаптации" решаются автозаменой.
Эх, помнится по первости я в этих фамилиях путался не меньше, чем в двух канонах Звёздных Войн. Думал, откуда вдруг на месте Снейпа появляется Снегг с аналогичным поведением?
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть