↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Узки врата


Шаттенлидпереводчик
18 ноября 2023 к фанфику Узки врата
Viara species
Очень важное примечание перед тем, как я начну: мне очень понравилась сама история и понравился перевод. Я очень рада, что этот фанфик попался мне в забеге. Так как конкурс переводов во многом конкурс именно техники - ниже будет некоторое количество мелких и не очень придирок, но обзорщик - я - очень доволен. Так что все - любя. А сам фанфик - рекомендую к прочтению.
Я очень надеюсь, что я сказала все, что хотела сказать, а то я уже плыву... Дорогой переводчик, простите!
"Хорошее начало хорошей беседы") Тоже рада была увидеть настолько вдумчивый обзор. И еще раз благодарю.
(на этом месте полагалось бы снять шляпу, но я не Джарлакс, у меня ее нет, а жаль. Поэтому просто раскланиваюсь).

Я понимаю, что можно не переводить название тогда, когда текст - сонгфик, а название текста - название песни. Я в принципе считаю, что название можно и не переводить, потому что то же имя на другом языке - это уже не то имя, и вообще... Но. Именно в этой истории не перевести название, на мой скромный взгляд, просто нельзя. Потому что в названии - ключ к пониманию истории, интересный образ, который просто теряется. И если человек не говорит по-английски, а на этом сайте не все английский знают, он так до сути и не докопается.
...и тут скрывается подвох: я попросту не опознала не самую распространенную цитату из Библии, к тому же немного искаженную - хотя, конечно, читала. Пояснение от автора текста (не фика, а нижеупомянутого в обзоре диалога) расставило все точки над i, но выкладка уже прошла, и в любом случае было слишком поздно менять название на подобранный вариант. В свою защиту могу сказать, что пояснить попросил носитель языка х)

Второй вариант переводчика: отказаться от игры слов, но привязаться к самому отрывку из Евангелия:
"Тесны врата".
Можно и "Узок путь", но "Тесны врата" - лучше, так как именно они вошли в русский язык уже как расхожее выражение.
Предложу нечто среднее, на чем остановилась я: "Узки врата" (можно добавить "и тесен путь", чтобы было яснее, но это будет все-таки длинновато). В таком варианте сохраняется хотя бы часть игры слов, все же цитата неточная. Хотя... в одном из переводов Библии врата именно "узкие".
Не знаю, вообще-то собиралась оставить оригинальное, только пояснить отсылку подробнее. Но после такого анализа это было бы грешно)

Второй смысл. Вторичный. Полупритча (авторство я не устанавливала), которой вдохновился сам автор фанфика. Переводчику и здесь предлагаю уже озвученные варианты: да, конечно, в этой притче важна еще и игра слов, когда человек свою фразу "narrow is the strait" составляет из "arrow" и "straight", но, во-первых, если передавать на русском уже именно что игру слов, надо отказываться от отсылки на Матфея, которая здесь очень важна (потому что человек должен пройти свой путь страданий именно потому, что врата на Небеса тесны). Во-вторых, передать игру слов можно только в случае, если уж переводить и саму полупритчу: само название как одна ее строчка игру слов не выразит. А переводчик все-таки переводит фанфик, а не вспомогательные материалы.
Пожалуй, что так. Хотя меня ужасно выводит из себя то, что совместить оба смысла малореально, а второй не менее важен. Ну разве что опять в примечания ссылку на этот текст приложить...

Я очень рада, что переводчик выбрал для конкурса именно эту историю. И очень рада, что она досталась на обзор именно мне, потому что сам ее смысл - то, о чем я иногда задумываюсь.
Главный герой истории - Киммуриэль Облодра - дроу-псионик. Маг разума. Его Дом был уничтожен, но сам Киммуриэль нашел свое место подле главы отряда наемников Бреган д'Эрт - Джарлакса.
И... Это такой пронзительный character study, что зацепил за живое даже меня, раньше ничего об этом герое не знавшую.
Может, потому что я знаю, как это работает.
Ой-е... Вот теперь мне захотелось обнять не только Киммуриэля, но и вас, если позволите. Я тоже знаю, что это такое, но... все-таки не так остро.

Narrow is the strait. Тесны врата - в них не пройдешь, пока не ограничишь себя. Излишества - слабость. Потребность в еде - слабость. Потребность в друзьях - слабость. Чувства - слабость.
Человек должен пройти узким путем к тесным вратам, чтобы обрести спасение. Человек должен свое спасение выстрадать. И пусть спасение здесь - могущество и сила. За них тоже нужно платить, за них нужно страдать.
А мне в названии, кстати, видится и другой смысл: узкий путь через тесные врата ведет к спасению, да. Этим путем Киммуриэля ведут... пусть даже не друзья, но те дроу, которым на него не плевать, они напоминают ему, что надо есть, что надо заботиться о ранах, что он кому-то нужен. И этот путь порой не менее труден, чем первый.

Что делать отдавшему все за свою силу магу разума, который разучился слушать чужие мысли?
Это настолько болезненный мрак, что концовка - во всех смыслах выстраданная - воспринимается уже как тот самый ответ от божества, которое вдруг сжалилось и сказало: "Да, да, ты можешь прекратить страдать, ты больше не должен терпеть".
Не совсем так - Киммуриэль все еще псионик и не слышит мыслей Джарлакса лишь потому, что тот носит специальный артефакт - знаменитая повязка на глазу не просто часть имиджа, она защищает его от магии разума. Киммуриэль потерял только мысленные связи со своей семьей (точнее даже, с псиониками своей семьи), хотя суть это мало меняет. Божество-Кьорл действительно его оставило.
Через много лет Киммуриэль встретится с ней снова - она не погибла, а лишь была в заточении в Бездне, - и тогда беседа у них пойдет совсем в ином тоне. Правда, он все равно сделает то, что мать ему скажет...

Когда божество замолкает, за него говорят люди. Или дроу, тут уж кто рядом окажется.
И эта хрупкая надежда, что, может быть, и правда - достаточно... Эта первая попытка снова начать жить не у себя в голове, а в реальном мире, слушать не мысли, но чужой голос, - это что-то настолько простое, драгоценное и волшебное, что ради одного этого стоило написать эту историю.
Это самый настоящий даркфик с самой настоящей светлой надеждой в конце. И это прекрасно.
Воистину. Тут и добавить нечего.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть