Ushbaавтор
17 июня 2013 к фанфику Чудовище
|
|
starichok69, спасибо за тапки)))
А теперь новые чудеса:"Что сказали на ваше феерическое прибытие?" Вы бы еще написали по-одесски: "М Что сказали ЗА ваше феерическое прибытие?" По-русски было бы вернее "Как отреагировали на ваше феерическое прибытие?" Вы точно с российского юга, типично южнорусские или южноураинские обороты: "У него вообще тогда чаще всего на все было иное мнение." - не "на все", а "обо всем". Вот так вот насмотришься сериалов, и на тебе - выползло))) А шо, это таки проблема? Та не вопрос, айн момент;))) "Рассказ о том, как Гилдерой Локхарт провел свой первый урок, вообще сделал мой день." - возможно, стоит добавить какой-нибудь эпитет, напр., "счастливым, удачным и т.п. - без него фраза выглядит несколько странновато. "Сделал мой день" - это калька с английского "make my day", довольно часто употребляемая и, вроде бы, даже общепринятая... Про "п/а": так мне посоветовал кто-то из редакторов оформлять всяческие сноски и комментарии от автора, вот))) А про знатоков ирландского... Эх, я бы не отказалась, чтоб они высказали свое мнение, насколько Патти - ирландка;)) |