Кроуликпереводчик
|
|
О. Первая работа, где я испытала себя в роли переводчика. Посему и текст выбирала более простой. К сожалению, именно он и оказался невхарактерным и сухим. На самом деле, у меня в тексте еще и отсебятины вайлом, ибо текст в оригинале был сух, а я, по неопытности, думала, что на правах переводчика, могу его разбавить дополнительными описаниями. В общем вышел вполне неплохой текс, если исключить отсебятину и полнейший ООС. Я вот тоже не вижу Кокса таким)
Отзыв совершенно не грубый. И спасибо вам за него. Кстати, в каком именно месте в тексте проявляется моя украинская натура?))) исправлю) |
боже, как это мило, но не могу представить эту сцену в действительности)
|
знакома с каноном очень шапочно
но мне понравилось 1 |