Название: | Malu |
Автор: | BadOctopus |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/8814505 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Stroll от 20.02.2017 в 17:38 Фандома не знаю, начал читать со скепсисом. Текст в начале показался сухим, канцелярским, потом, когда пошёл процесс нанесения малу, в тексте появилась чувственность, он ожил, заиграл касками. Старинные легенды - мой личный кинк. В общем, было тепло, пляжно и океанически)) Спасибо за тёплый добрый отзыв! Да, я старалась переводить так, чтобы не только смысл донести, но и атмосферу:)) А эпизод, где Мауи рассказывал легенду, у меня самый любимый в этом фике^^ Все эти необычные имена, характерность содержания легенд островных народов, ммм... В общем, я безумно рада, что наткнулась на этот текст и поделилась им в итоге с читателями! Да ещё и на конкурс) |
Весьма атмосферно, хотя мульт я не видела, но как-то, светло и добро. Здорово получилось))
1 |
Какой потрясающий, яркий рассказ. Столько тепла и романтики. Чувствуется атмосфера мультфильма. Спасибо за перевод!
1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Imnothing от 20.02.2017 в 22:32 Весьма атмосферно, хотя мульт я не видела, но как-то, светло и добро. Здорово получилось)) Спасибо! Да, автор оригинала отлично выдержал атмосферу мульта, именно, что такую - светлую, тёплую и добрую, - и я в своём переводе постаралась её сохранить и передать:) Добавлено 21.02.2017 - 09:25: Цитата сообщения synant от 21.02.2017 в 00:06 Какой потрясающий, яркий рассказ. Столько тепла и романтики. Чувствуется атмосфера мультфильма. Спасибо за перевод! И вам спасибо за отзыв! Я очень старалась, чтобы максимально чётко и ярко передать заложенную автором оригинала потрясающую атмосферу и настрой канона^^ Особенно эти самые тепло и романтику в конце) Очень рада, что понравилось! |
ElenaBu Онлайн
|
|
Не очень люблю все эти островные заморочки (хотя, в общем-то, должна была бы), но эта история такая мягкая, нежная, но и с огоньком. Хороший перевод.
1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения ElenaBu от 24.02.2017 в 14:34 Не очень люблю все эти островные заморочки (хотя, в общем-то, должна была бы), но эта история такая мягкая, нежная, но и с огоньком. Хороший перевод. Благодарю! Когда удаётся зацепить того, кто обычно не особо интересуется/не любит ту или иную тематику - приятно вдвойне:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Art Deco от 31.03.2017 в 17:05 Ух. Никогда прежде не читала про нанесение татуировок таким образом. Живой, очень познавательный текст. Спасибо. Ага, значит, вышло перевести так же, так сказать, болезненно, как оно было в оригинале:3 Да уж, меня время от времени аж типало в процессе перевода х) И да - чувствуется вот эта особая полинезийская атмосфера, она меня в своё время очень привлекла. Благодарю за отзыв! |