Что мы знаем из канона об МакНейре Уолдене? Что он палач из министерства, что он пожиратель смерти. И все?
Да, все, и честно говоря, ну, кто о нем помнил бы, если не было бы "Однажды двадцать лет спустя".Здесь перед вами тот же Уолли, что и в "Однажды", но здесь нет его истории высвобождения из тюрьмы, или, например, описания его подрывной деятельности. Эта небольшая история о том, как будучи палачом, можно быть человеком, об Уолдене и двух дорогих ему людях, о киплинговском "мы одной крови" принципе.
Прочтение этого даст вам горьковато-светлое послевкусие, но оно стоит того, чтобы читать. Что же тут еще сказать, кроме того, что эта история про пожирателя задевает в душе что-то светлое и грустное, и рефреном бабочка садится на штангу?
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)
Да, все, и честно говоря, ну, кто о нем помнил бы, если не было бы "Однажды двадцать лет спустя".Здесь перед вами тот же Уолли, что и в "Однажды", но здесь нет его истории высвобождения из тюрьмы, или, например, описания его подрывной деятельности. Эта небольшая история о том, как будучи палачом, можно быть человеком, об Уолдене и двух дорогих ему людях, о киплинговском "мы одной крови" принципе.
Прочтение этого даст вам горьковато-светлое послевкусие, но оно стоит того, чтобы читать. Что же тут еще сказать, кроме того, что эта история про пожирателя задевает в душе что-то светлое и грустное, и рефреном бабочка садится на штангу?