↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

20 июня 1998. Закат (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика, Юмор, Драббл
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Просто короткий разговор в лунном саду.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Все претензии к автору. Я лишь скромный переводчик, решивший поделиться с другими читателями этой короткой историей.



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 8 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4183   195   n001mary)
Очень милый снейджер (Фанфики: 279   88   Malifisent)
Снейджеры-сокровища (Фанфики: 64   5   kaviarenza)
Все. [G, +13]. (Фанфики: 12   5   Beimstone)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 3

Милый красивый перевод. Лёгкий, непринуждённый, запоминается надолго. Рекомендую.
Действительно лёгкий и светлый перевод. Красивая история, которую стоит прочесть на досуге, сидя в дождливый вечер перед камином и укрыв ноги пушистым пледом. А на коленях у тебя лежал бы такой же пушистый кот.
Короче, рекомендую.
Не знаю, как другим, а мне перевод понравился. Сразу почему-то становится тепло и уютно, легко и непринуждённо))) Почитайте)


10 комментариев из 11
Кто-то хорошо знает творчество Т&С Никитиных. Так как данный текст есть вольное изложение их песни "Будет апрель". (К/ф "Москва слезам не верит"). Подозреваю, что текст песни - их авторства, а не англоязыких поэтов. Забавно (наверное).
Присоединяюсь к предыдущим ораторам)) Забавная и очень трогательная вещица. И песня вспомнилась, и смысл есть... И предвкушение начала новой жизни) Прелестно.
ComaW
Говорите честно, дорогой переводчик, это из той же оперы, что и прошлый? ЧТобы я зря не расстраивалась))
Sofi SSпереводчик
Цитата сообщения ComaWhite от 19.05.2017 в 01:42
Говорите честно, дорогой переводчик, это из той же оперы, что и прошлый? ЧТобы я зря не расстраивалась))

Нет, это уже другой автор, хотя сайт и раздел тот же)))
Мило, здорово, очень красиво!!! Чтоб я так словами могла играть... Спасибо, Софи)))
Sofi SSпереводчик
Цитата сообщения XYLOPHONE от 19.05.2017 в 08:05
Мило, здорово, очень красиво!!! Чтоб я так словами могла играть... Спасибо, Софи)))

Ты меня перехвалила))) Но мне очень приятно))
ComaW
Действительно, как забавно!) Не то чтобы в плане снейджера, а вообще! Отложилось в памяти. И сразу "Москву.." пересмотреть захотелось. Спасибо!))
И раз два три, раз два три, раз два три, раз два три
А я вообще не поняла, к чему был написан этот фик. Ну, понежничали они, ну, обменялись любезностями, и что? В конце, я думала, выяснится, что они - духи, призраки, ан нет. В общем, простите, автор и переводчик, но мне не зашло.
атмосферно.
спасибо за перевод.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть