Увы, мы сейчас и сами не знаем, когда найдём время для продолжения перевода.
Уф, то есть проблема на нашем конце линии? С автором всё в порядке? Ну слава... этому... как его... Мерлину. А то у меня уже уныние и безнадёжность наступили.
Наверное, рассорились переводчики, как иногда случается. Хочется надеяться, что творили хоть перевод под свободной лицензией.
Можно бы прочитать в гугл-транслейте, конечно. Но... это уж как повезёт. «Город перестановок» Игана мне удалось лет семь назад прочитать через транслейт и понять практически весь сюжет. Но не все книжки так легко поддаются компьютерному переводу.