Название: | Through My Veins |
Автор: | xxTwasADreamxx |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/4859924/chapters/11137100?view_adult=true#main |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Интересно, только медленно. Да и фанфиков с такой или похожей идеей я ещё не видел.
|
Никогда не заинтересовалась бы подобным пэйрингом (хотя я и слэш-то не жалую), если бы мне не подсказали прочесть эту работу. И не думала, что так увлекусь в процессе чтения. Так что для начала хочу выразить переводчику свой респект за выбор истории.
Показать полностью
Поскольку это перевод, то не стану заострять особое внимание на сюжетных поворотах и персонажах. Хотя пару слов все же скажу. Приятно было увидеть канонных персонажей (именно канонных, потому что они были узнаваемы и их образы попали в точку). Хотя МакГонагалл говорящая Поттеру, что он «такой душка» и Дамблдор, игриво подчеркивающий, что у Тома было много поклонниц, немного разорвали мой шаблон ;D А еще безумно радостно было увидеть живых Сириуса Блэка (и узнать о том, какими бы были их отношения с Гарри, если бы он не погиб), Люпина, Снейпа и других погибших в каноне персонажей. Некоторые моменты вызвали вопросы. Например, почему персонажи фанфика аппарируют прямо из домов? Разве в каноне не было сказано, что дома волшебников обычно защищены от аппарации? И почему Дамблдор разрешил устроить Министерству вечеринку в Хогвартсе зимой, то есть посреди учебного года. А как же дети? Это ведь закрытая школа. Но вопрос скорее к автору. Теперь о самом тексте. Я никогда ничего не переводила, и не представляю, какой это труд. Но заметно, что переводчик постарался: текст яркий, со множеством разнообразных прилагательных («мясистые пальцы», «затасканная наволочка эльфа» и т.п.). Ошибок и косяков я не заметила, разве что за глаза зацепилась разница в переводе имени «Abbot» - в одном месте так называется улица и переведена она как «Эббот-стрит», а в другом фамилия ученицы уже звучит как «Аббот». Я не поленилась и заглянула в английский текст, это одно и то же слово. Я бы рекомендовала все-таки использовать один и тот же вариант произношения. Что еще меня немного покоробило, так это употребление мата в одном месте. Это, конечно, мои личные предпочтения, но я считаю, что русский мат сильно портит атмосферу английского повествования. То же выражение «твою мать» употребленное в той же главе чуть ниже, и то смотрится более органично. Я бы посоветовала вам другое непристойное слово для той сцены, какой-то более атмосферный аналог, и вообще матерные слова в переводах не использовать. Также мне было немного жаль, что вы отдаете предпочтение исковерканным РОСМЭНом именам. Все же вы переводите английский текст и можно было бы оставить оригинальные имена персонажей. Но это больше вкусовое, да и я читала в комментариях ваш ответ по поводу Слизнорта. Так что здесь ничего не могу сказать – хозяин-барин. Да и если уж говорить на чистоту об оригинальных именах, то и Гермиону можно называть Хермайни)) В общем, спасибо за вашу работу. Вы совершенно точно приобрели еще одного читателя в моем лице. Я буду очень ждать продолжения (даже несмотря на нелюбимые мной предупреждения) и надеяться, что вы не бросите этот фанфик. Это действительно жуткая и очень интригующая история. Так что успехов вам! p.s. Да, и обложка очень крутая)) |
monster boom
Ух ты! Никогда ещё не видел таких длинных комментариев. |
Цирсипереводчик
|
|
Пандочка Рося, ничего страшного, закончу с этим, обязательно возьмусь за следующий.=) Спасибо большое, что не забываете о "нас".)
Показать полностью
afyabrjvfy, медленно, то есть события развиваются? Или медленно переводится?) monster boom, ладно еще пейринг, но очень удивительно видеть здесь человека, который не жалует слэш, потому что рейтинг все-таки и все дела... Если что, я не виновата.=) Насчет МакГонагалл соглашусь, а вот Дамблдор всегда был такой себе на уме. Мне кажется, он и не такое мог сморозить (да и морозил не раз по канону). Насчет аппарации даже не знаю... Я знаю, что из Хогвартса нельзя аппарировать, а почему из своего дома нельзя?.. К Малфою они шли (ну, от антиаппарационного барьера), аппарировал Гарри, я помню, в дом, где произошло преступление, так что, если там и были защитные чары, то, со смертью хозяев, видимо, развеялись. Насчет вечеринки в Хогвартсе, как же каникулы рождественские? На них в школе почти не оставалось никого. Хотя, тут не берусь говорить уверенно, так как точно не помню, когда эти каникулы начинались.) Спасибо за стилистику, действительно очень важно и хочется придать тексту русский вид, хотя большинство эпитетов (те же мясистые пальцы) от самого автора. Насчет "Аббот" спасибо, учту и исправлю. Там сам автор текст таким образом преподносит, что "фак" встречается очень и очень часто, я изменяла на "твою мать", "черт" и тому подобное, видимо, где-то пропустила какое-то ругательство. Попробую найти его в тексте и исправить, спасибо. Только не Хермайни, прошу. Перевод тоже нельзя назвать чисто Росмэновским, так как здесь Риддл, а не Реддл, Волдеморт, а не Волан-де-Морт, но Слизнорт тут Слизнорт, это да. =) Спасибо большое вам за потрясающий и невероятный отзыв. И за то, что похвалили и за то, что указали места, которые вас смутили. Это очень здорово. Я рада, что приобрела такого читателя, но вот насчет предупреждений... Хм, могу написать вам личное сообщение, если в главе наметится откровенная слэш-сцена, то есть, нечто больше поцелуев. Спасибо еще раз. Пы.Сы. Мне тоже очень нравится эта обложка. =) |
Ну. Вообщето он же лжет,да. Ему нужен крестраж. Ну или крестраж в Гарри, сам пацан иму и за даром не нужен
|
Цирсипереводчик
|
|
Leomira Gro, если судить по шести главам, мне кажется, что Риддла реально тянет к Гарри, чему он сам совсем не рад. Хотя, черт его знает, что у него на уме. Пока я его вижу, если не канонным, то приближенным к канону. А у канонного Лорда ничто никогда не бывает просто так.
|
Ох, какой интригующий момент! Интересно, как Гарри поймет слова Волдеморта? :D
Пишите переводчик, пишите, и прошу не забрасываете! В ожидании продолжения... |
Цирси
Да пожалуй и события и перевод. |
Ого, кроссовер с "Ганнибалом"! Интересненько...
|
Цирсипереводчик
|
|
Arhey, спасибо. Нет, что вы, я не забрасываю и не собираюсь. Тем более уже половина работы проделано, даже чуточку больше. А вот в этой, новой, главе, Дамблдор немного прояснит, почему и зачем Волдеморт его "хочет". =)
АсторияГринграсс97, можно и так назвать. Я, как фанат Ганнибала, увидела тут много общего, впрочем, автор и сама писала, что вдохновилась именно им и что будет что-то вроде него. afyabrjvfy, тут уже как получается (я по поводу перевода, конечно). На все нужно свободное время, причем не только мне, но и редактору. Я знаю фанфики, где проды выходят раз в полгода, в прямом смысле. Считаю, что здесь все не так запущено.) |
Цирсипереводчик
|
|
Arhey, спасибо вам большое, и ничего не грубо, стараюсь не затягивать, но получается, как получается. Реал беспощаден...
afyabrjvfy, ой, ну что вы, конечно не преступление. Наоборот приятно, что кто-то ждет и интересуется. По-моему, кстати, если автор долго не выкладывает продолжение, здесь, на фанфиксе, фанфик автоматом уходит в заморозку... |
Цирси
Через какой промежуток времени, интересно? |
Цирсипереводчик
|
|
afyabrjvfy, точных сроков я не знаю, знаю только что автоматом замораживается, но спустя какое именно время — нет. Можете поспрашивать в блогах (в FAQ не нашла ответа).
|
Цирси
Да, там такого нет. А вот блогах ещё спрошу. |
Спасибо за выбор текста и регулярный перевод! Время от времени накрывает — хочется "щепотку Волдеморта совместно с Поттером", но вот мало что-то гарритомов.
|
Ого-го,какой пикантный не конец
|
Ну на конец-то! Всё нет времени почитать эту главу.
|
Цирсипереводчик
|
|
Мотя-кашалотик, ох, это просто соль на мою рану. Сама страдаю от недостатка Гарритомов и Гарриволдов... Отчего-то Драрри и Снарри имеют бОльшую популярность, хотя Снарри я тоже люблю, но Гарритом, пожалуй, все-таки больше. Спасибо, что отписались и подбодрили таким образом на перевод.)
Валерия Реддл, и не поспоришь. Зажгли наши мальчики.) afyabrjvfy, видимо, не у одной меня с реалом немножко завал. Arhey, то, что вы написали капсом я отчего-то мысленно прочла голосом миссис Уизли, когда она Рону громовещатель прислала. ) А если более серьезно: с одной стороны, шипперское сердце, конечно, жаждет их мимишной любви до гроба, но, сами понимаете, здесь этому не бывать. И тут наоборот Гарри очень повезло, что ему удалось унести пятки от маньяка-убийцы. Спасибо, что награждаете меня за труд своими регулярными отзывами и вниманием. Для меня это очень важно и не менее приятно. =) |
Цирсипереводчик
|
|
Мотя-кашалотик, я лично считаю, что Гарритомов меньше не потому, что Волдеморт хуже и не такой крутой (о нет-нет-нет), а как раз оттого, что Гарри и Тома сложнее свести. Слишком уж там все запущено. У Снарри больше точек соприкосновения, от которых можно плясать и развивать романтику.
>> голосом миссис Уизли, когда она Рону громовещатель прислала бгг, в точку!) Ну, оно правда так получилось.)) |
Цирсипереводчик
|
|
Мотя-кашалотик, не, я наоборот с вами соглашалась про Лорда, может выразилась непонятно.) Душа Волдеморта вообще потемки, даже седьмая ее часть, даже его юного не так просто описать. Сейчас участвую в фесте одном, упала заявка написать про Риддла-подростка переместившегося в будущее, во времена Гарри. Интересно, но пока вот мозг ломаю, как, что, куда. Потому что он очень любимый персонаж, которого, тем не менее, очень сложно описать. А, как вы и сказали, его взаимодействие с тем же Гарри так вообще...
|
Цирси
Ого, вы еще и новую главу принесли! Спасибо!) Удачи с фестом) |
Цирсипереводчик
|
|
Мотя-кашалотик, спасибо огромное. ) За все. И за то, что читаете, и за беседу, и за то, что, как и я, любите этих двоих. =)
|
Какая же потрясающая глава и какая горячая сцена секса...аплодирую стоя ибо адекватных слов больше нет!
|
Цирсипереводчик
|
|
Jallu, ты и здесь меня похвалила. Уру-ру. Они очень горячие мальчики и пожар с искрами между ними не менее горячий. Шипперское сердце хочет счастья и любви, но... Хотя бы НЦу получили.:З
|
Большое спасибо вам за перевод! Очень хорошая работа, с удовольствием буду следить за обновлениями, поэтому смело подписываюсь и вношу в свою коллекцию))
|
Кто-нибудь,пожалуйста,дайте ссылку на оригинал.Заранее спасибо.
|
Анна Гретхен Мастер
В шапке есть ссылка |
Мотя-кашалотик
Спасибо,огромное.Я не самый внимательный в мире человек,поэтому не удивительно,что я не заметила ссылки. |
Ух, я дочитала до 10 главы и это вау, я под впечатлением, очень круто написано, переводчик, вы супер, спасибо огромное за такой колоссальный труд, все грамотно, не придерешься, и сам фанфик очень классный, когда я увидела приписку "АУ-серийный убийца" я прям удивилась поначалу, чтобы в Гарри Поттере и такое, но по счастливой случайности, т.к. я большая фанатка детективов, решила, а почему бы и нет, начала читать и не могла оторваться, очень красиво прописана жизнь вне Ховартса, все до мелочей, я это обожаю, правда поначалу удивляло, что Слизнорт в аврорате, но потом привыкла, а отношения Тома и Гарри, очень интересно за ними наблюдать, особенно когда знаешь, кем окажется в итоге наш Риддл, правда я до конца верила, что может я ошибаюсь и автор как-нибудь переиначит историю в другое русло, где Том и Волдеморт два разных человека, но так было бы менее интересно и теперь, дочитав ваш перевод я начинаю переживать, что будет дальше, закончиться все хорошо или все же, хэппи энда не будет, очень боюсь читать дальше, но не могу оставить эту замечательную, местами трагическую историю (очень жаль всех персонажей, которые погибли, жалко было Сириуса, а уж когда умерла Джинни, я сразу подумала, что как так, теперь Гарри Тома точно не простит, и смерть крестного тоже значительно меняет его мнение на счет Тома, но может все обойдется) в общем очень жду продолжения, спасибо вам огромное, что делитесь с нами таким душераздирающим и интересным фанфиком, , а самое главное дарите нам комфортное и приятное чтение, и избавляете от использования гугл-переводчиков, в которых уж точно не так приятно читать фанфики))))))))))
Показать полностью
|
Цирсипереводчик
|
|
Dunkel, огромное спасибо, мне очень приятно.)
Темная Джинни, спасибо редактору, который причесывает текст, без нее бы все было бы не так круто. Ваш отзыв просто прекрасен, как бальзам, не иначе. Насчет Слизнорта подписываюсь. Самой необычно видеть его работающим в Аврорате, да еще и в роли начальника... Несмотря на то, что заведомо известно и понятно, кто есть Том, я сама, когда успела проникнуться их с Гарри отношениями, очень надеялась: а вдруг? Ведь между ними так и искрит просто. И Гарри действительно жаль. Вот такой Том собственник, считающий, что ближе него у Гарри никого быть не должно. Спасибо еще раз. И прошу прощения, что текст немного подзавис. Я вся занята ЗФБ, но скоро вернусь. Совсем скоро.) |
Цирси
Спасибо за окончание перевода! Очень здорово, что вы находили на него время несмотря на загруженность) |
Цирсипереводчик
|
|
Цитата сообщения Мотя-кашалотик от 18.02.2018 в 17:10 Цирси Спасибо за окончание перевода! Очень здорово, что вы находили на него время несмотря на загруженность) Большое спасибо, что читали и за то, что дождались.) |
Это экстаз чистой воды. Давно ничего столько интересного, манящего,дерзкого не читала. Это шедевр, шедевр достойный моей коллекции.спасибо всем кто работал над данным произведение,Вы - лучшие.
|
Цирсипереводчик
|
|
Валерия Реддл, спасибо вам.)
1 |
До читала наконец и этот перевод. Вот тут другая концовка вообще бы не вписалась, Гарри остался верен себе. Всё ради светлого будущего других.
Спасибо за перевод. |
Качество перевода на высоте, взялась за эту работу после прочтения "Три розы". У Вас хороший слог. Но. Эта работа не зашла. Очень люблю доктора Лектора, и здесь Риддл мне его чем-то напомнил. Но. Претензий к Вам, как к переводчику, нету вообще. Это скорее к Автору данного текста. Я, конечно, понимаю, что это АУ, но для меня какое-то нереальное. Гораций – аврор, хихикающая подвыпившая Минерва, Поттер сорвавшийся в министерство, будучи не школьником, а аврором (подставляя друзей, ладно еще Рон аврор, но Гермиона!!!), и прочие мелкие детали из канона, которые у меня в голове не вписываются в эту вселенную. В общем, жувать кактус мне как то не айс (хотя и хочеться, и колеться.)))ведь жутко интересно, как там стали развиваться отношения между Риддлом и Поттером дальше), но на моменте, когда Гарри сиганул в министерство, решила что на этом закончу.
Показать полностью
Хотя жаль, хороших Гарритомов очень мало. Но нелогичность данного текста меня просто убивает, хотя часто закрываю глаза, а еще чаще вообще не вижу, мелкие нестыковки. Дорогой Переводчик, я очень надеюсь, что у Вас появятся еще работы по Гарритому, которые с удовольствием прочитаю (если это не будет оченредной кактус.)))))), переводите Вы очень хорошо.) |
Цирсипереводчик
|
|
Silwery Wind, тут многое совершенно не подходит канонным персонажам, но вот концовка, согласна, в стиле Гарри. Думаю, он бы так и поступил. Вразрез своим чувствам, ради блага остальных.
ColdDomain, каждому свое, никто никого не заставляет.) Меня лично привлекла сама идея детектива, Ганибала, в Гарритоме, не смогла пройти мимо. Подобные нестыковки не остановили, как-то общая атмосфера проняла, захотелось перевести и поделиться историей с остальными шипперами. А работы, конечно, обязательно будут. Я очень сильно горю по этой паре. Спасибо за отзыв.) Venena26, возможно, Том остался одинок и несчастен, что заслужил своими поступками. Мне кажется, Гарри все-таки смог его отпустить и пойти дальше. Пусть ему это далось нелегко. Впереди его ждет семья: мама, папа, Сириус, Джинни и многие другие. Он точно не будет одинок. Какова бы не была любовь, насколько сильной, я думаю, что просто невозможно простить и жить с человеком, убившем столько твоих близких и родных. Быть может, лет через сто, Гарри вернется за ним на тот перрон? Не знаю. Возможно, Риддл так и останется там, ждать его. |
Сильное произведение,просто за душу берёт. Спасибо автору.
|
Цирсипереводчик
|
|
Aprel77, спасибо, я рада, что вам понравилось.)
|
Аааааа... я плакала, господи... у меня сердце разорвалось в клочья (
|
Цирсипереводчик
|
|
Ласькова, я такая же была после последней главы. Чудово розумію.
|
Осторожно, спойлер. Отличный фанфик, волшебный перевод, но хэппи энда не будет. Я расстроена.
|
Отличный фанфик. Эх, а я так надеялась на хороший конец
|
Очень удивительно, что произведение никто не рекомендовал, но работа переводчика выше всех похвал - атмосфера передана великолепна.