Грустная и красивая вещь (и отличный перевод!)... Интересная параллель между "неживым" конем и "неживым" человеком - его хозяином. Звенящее льдинками вечное одиночество бессмертного дампира - и мимолетный отсвет чьей-то доверчивой теплоты на непробиваемой броне его сердца.
Если на душе скребут кошки - почитайте этот текст, проникнитесь участью Ди - и вам непременно станет легче. Потому что людские горести, в отличие от бед бессмертных существ, рано или поздно лечит время.
Marzuk:
Товарищ мастер выбора и мастер перевода ...избранного. Рекомендации имеют свой регламент, но ,осмелюсь его нарушить и попросить ...продолжения?!)
Если на душе скребут кошки - почитайте этот текст, проникнитесь участью Ди - и вам непременно станет легче. Потому что людские горести, в отличие от бед бессмертных существ, рано или поздно лечит время.