Silwery Windпереводчик
|
|
Читатель 1111
Ой, неожиданно. Спасибо) |
Silwery Windпереводчик
|
|
Джей Лафейсон
О, а у меня уже было желание после конкурса ответить на "Хорошо написаный, качественный текст". Потому что этот фанфик - перевод. И нет лучшего комплемента для переводчика :) Так же радует, что и сюжет ясен - всё же, были мысли, насколько этот фик будет понятен тем, кто не знаком с фандомом. Спасибо за ваше мнение) |
Аноним
Я даже не увидела, что это перевод))) Тогда ещё один плюс вам в переводческую карму) |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Элоди сжала её ладони в своих, от галлюцинаций, вызванных жаром, Шарлотта расплывалась в успокаивающем зелёном свете. Здесь, часом, точка не нужна посередине? |
Silwery Windпереводчик
|
|
Lasse Maja
В оригинале не было, но я подумаю, спасибо. Просто я ещё не очень опытный переводчик) Вообще, надо будет ещё раз вычитать после конкурса. |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Начиная прямо с полного парадоксального смысла саммари, с первых строк автор бросает нас в омут истории. Начинается с детства гг, которая “изучала искусство и общение с щенками”.
Показать полностью
Это наверное, хитрая стратегия — на конкурс фиков по малознакомым фандомам писать так, будто у читателей ваш фандом — что-то вроде настольной книги или библии, которую они штудируют утром и перед сном. Ощущаешь себя человеком, пришедшим на лекцию о полезности сельдерея, но оказавшимся на выступлении фокусника, который вытаскивает из шляпы и бросает прямо тебе на колени то змею: Она проводила время со своей кузиной, семья была её самым большим утешением. (Позже она будет задаваться вопросом, действительно ли появление гадюки — случайность.) То некие неозвученные планы: Отец заметил, что посещение фестиваля будет хорошей возможностью, поэтому так она и поступила. То намеки на иные странные обстоятельства: Какое значение имело, что он был старше и из другой страны? Она должна была выйти замуж, а он хотел жениться на ней. В прошлом она не могла сама о себе позаботиться. Почему не могла?, А, впрочем, не важно. Предотвращение битвы на границе и выплата денежной суммы, необходимой, чтобы враги ушли прочь. (Отец сжал пальцами переносицу, когда услышал сумму, но это были всего лишь деньги. Она чувствовала, что их было бы достаточно для гибели Новы.) А-а-а-а! Что это? О чем это? Хотя тут да, смешно — откупиться от агрессора деньгами это "предотвращение битвы". Вроде как коммерсант не просто платит рэкетиру, а предотвращая избиение битой и утюг на ягодицах. А что за Нова? Это человек или страна? Почему бы этих денег хватило для ее гибели? Звучит так, словно гг сожалеет за бабло, примерно вот таким образом: Отец откупился от бандитов, чтобы они оставили его в покое. Когда он услышал сумму, то скрипнул зубами — этих денег хватило бы на покупку нового автомобиля. Да что это я. Сирин улыбается загадочно и понимающе. (Ещё не прошло и года.) Вот и мы давайте будем тоже улыбаться. Далее по тексту автор не снижает накала страстей: мелькают новые лица, они входят и выходят, нас с ними никто не знакомит и не представляет, отсюда возникает ощущение случайного присутствия на очень тесном междусобойчике закадычной компании; хочется тихонько встать и уйти не прощаясь, ведь ухода никто и не заметит. Вокруг происходят некие ведомые только посвященным действа и звучат полные понятных только посвященным намеков загадочные фразы. Но, хватит уже о сюжете. Литературный стиль… ровный. Не бедный словарный запас, читается не так чтобы легко, но перечитывать по два раза одно предложение не надо, чтобы разобрать (исключая сюжет, но я об этом уже говорил). Хочу напомнить, что все мои оценки это очень сугубо индивидуальные суждения не самого умного, мягко говоря, человека. |
Silwery Windпереводчик
|
|
Джин Би
Спасибо за подробный комментарий) И, кажется, вы не заметили, что это перевод. Неплохо) Ваше мнение вполне логично. У меня не было уверенности, а стоило ли нести такой перевод на конкурс? Ведь он может быть (и будет) непонятным. Но, всё же, было принято решение попробовать. Так что, спасибо, что всё же прочитали. |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Аноним, я знал, что это перевод, забыл упомянуть в обзоре?
Как к переводчику к вам вопросов нет, ну я не берусь сравнивать с источником - языками не владею. А русский вполне себе нормальный. Вот только для сторонних людей сей текст - один сплошной сканворд. |
Silwery Windпереводчик
|
|
Джин Би
Да, не упомянули. У меня были подозрения, что так и будет. Но мне очень хотелось перевести именно этот фик. Так что каждый читатель и комментатор - это радость) |
Очень неплохо написано) Канона не знаю, читала как оридж, но в целом получилось хорошо))
|
Silwery Windпереводчик
|
|
Lerchik_lisenok
О, спасибо за мнение) Радует, что вам понравилось |
Silwery Windпереводчик
|
|
VMR
Пожалуйста) Вам большое спасибо за такой приятный комментарий :) |
Silwery Windпереводчик
|
|
WMR
Ну, приятно, что вы его перечитали) Во сне - это не интересно, имхо. Песню не слышала |
Silwery Windпереводчик
|
|
WMR
Не, я имела в виду, что неинтересно, если в фанфике это всё - сон |
Silwery Wind
Извините, напутал(( Что ж, Вы, вероятно, правы. Но в любом случае я Элоди не завидую. |
>Отец давил на неё, требуя отослать прочь герцогиню Урсулу.
Урсула. Это не имя, это название герцогства - Урсул. |