Спасибо за комплимент. Я вот тоже за сомневался, была ли там "Лирушка", хотя вроде бы из перевода это брал.
"Брал"? Е-моё...
Только хотела написать, что текст качественный (в основном), но какая-то барышня откровенно и целенаправлено отомстила товарищу Пулману за то, что у него все девочки мыслят и действуют, как мальчики.
Потому что здесь оба фокала как будто женские. И у Азриэла даже более женский.
А оно вот как оказывается....
Ну ква. Ладно, скажу, что не досказала:
Ожидания - взгляды Азриэла и Марисы на ситуацию фатально отличаются.
Реальность - как будто один и тот же текст написан дважды. Ну, с поправкой на разных дэймонов и переживания беременности.
Впрочем, по Пулману так мало пишут, что любой фик уже давно за счастье...
Х: Тебе дети спать не мешают?
Я: Что? Какие дети?
Х: У тебя под окнами детский сад, и они орут там весь час, что мы разговариваем.
Я: Ого! Никогда не замечала, что у меня прямо под окнами детских сад.
Y: Эй, не игнорируй меня! Я тебя пять раз позвала по имени.
Я: Я тебя не слышала, я читала.
Y: Ты же не ушами читала.
Я: Нет, но моё внимание было на чтении, а не окружающих звуках.
Z: Эта собака у твоих соседей постоянно так лает, да?
Я: Какая собака?
Собака: *громкий лай из-за стены*.
Я: Понятно.
Теперь меня убеждают, чтобы люди обычно не концентрируются на своих занятиях так сильно, что перестают замечать всё вокруг. А я теперь думаю, что если начнётся апокалипсис, я ничего не замечу и продолжу читать. Хорошо для меня, полагаю!