Амидала
|
|
Ночью увидела на почте сообщение, что у автора Raccoon2014 появился новый фанфик. Я чуть не захлопала в ладоши, как маленький ребенок, перебудив бы всех. Поэтому решила отложить чтение до утра, чтобы потом не спеша, на свежую голову получать удовольствие от чтения нового перевода.
Показать полностью
Знаете, Вы у меня уже прочно ассоциируетесь с everythursday. И не потому, что именно Вы переводите большинство ее работ. А за Ваш безупречный вкус. Вы подбираете истории с очень необычным, запоминающимся сюжетом. Во всем море фикрайтерства, Вы находите алмаз, а потом отшлифовываете его, придаете огранку и получается настоящий шедевр. Спасибо Вам за это! Что я могу сказать о самом фанфике? Everythursday снова меня поразила. Я каждый раз думаю, что уже не найдется такой идеи, которая меня удивит и с каждым разом она доказывает, что я не права. Мне кажется, что с каждой последующей своей работой она больше раскрывается как автор; проблемы, поднимаемые ею, становятся глубже. Только по первой главе могу сказать, что фик несет наибольшую смысловую нагрузку из всех ее произведений. Я честно пыталась вспомнить, встречались ли мне еще работы, описывающие кризис семейных отношений. Смогла вспомнить только одну. А так большинство фанфиков заканчивается свадьбой и убеждением, что все у них дальше было хорошо. Но ведь на этом проблемы не заканчиваются, а бывает наоборот - только начинаются. Raccoon2014, хочу поблагодарить Вас за новый профессиональный перевод! Вы обещали интересную работу и сдержали свое слово. Спасибо! Согласна с комментарием выше, что Raccoon2014 - это бренд. |
Амидала
|
|
Никогда даже не допускайте мысли не выкладывать свои переводы. Поверьте, как на каждый товар есть свой покупатель, так и на любое произведение есть свой читатель. Думаю, каждый будет сам судить - читать ему фанфик или нет.
Показать полностью
То, что это не Драмиона могу с Вами поспорить. Не знаю как в дальнейшем будут развиваться события, но именно сейчас все выглядит очень даже гармонично. Да, я допускаю мысль, что everythursday писала фик просто про мужчину и женщину, а не именно про Драко и Гермиону. Но ей удалось настолько правдоподобно скомпонировать с характерами Малфоя и Грейнджер, что отдельно я бы не рассматривала. По крайней мере, слизеринец получился похожим на себя. За гриффиндору судить пока рано. Да, проблемы есть у всех пар. Но и тут автор смог каждую ситуацию подобрать именно под Драмиону. Хотя момент про поцелуй Гермионы с мужчиной с красным шарфом довольно нетипичен. Мне кажется, что правильная Грейнджер не смогла бы так поступить. Кстати, хоть и поднимаются проблемы сугубо бытовые, а не, скажем, приключенческие, но они не менее интересны. По крайней мере, для меня. Хотя, возможно, мне захотелось покопаться в психологии. И мне показалось, что в фанфике именно Гермиона - инициатор семейной психотерапии, поскольку Драко похоже все и так устраивало. Думаю, фраза про бренд все-таки относилась к Вам. Имелось в виду Ваше неизменное мастерство, профессионализм и стремление довести начатое дело до конца, не бросая на полпути. О, и если Вы ищете новые истории для перевода, то у автора есть еще много работ, которые читателям хотелось бы увидеть. Например, Sugar water, Creatures of the wind, When the bell tolls, I think i may need you, A kingdom beside the sea, Finders. А что переводить - полагаемся на Ваш вкус. |
Амидала
|
|
Вторая глава получилась более психологически сложной, чем предыдущая. В принципе, это логично, поскольку в первой части обсуждались больше рабочие вопросы, чем личностные. Здесь же все наоборот. Что называется - «а давайте поговорим о сокровенном». Порой, глядя на Драко и Гермиону, поражаешься, насколько же она разные, и сколь многое их разделяет.
Показать полностью
Огорчила реакция Малфоя на новость о возможной беременности Гермионы. Впрочем, именно такая, наверное, она и должна быть. Он слишком замкнутый человек, морально травмированный своим отцом, поэтому все разговоры о ребенке воспринимает в штыки. Жаль и Грейнджер, биологические часы которой не дают ей спокойствия. Мне нравится идея сравнивать отношения в паре с деревом. Как-то более правдоподобно, чем фонтан. Но больше всего меня умилила сцена, в которой слизеринец делает предложение. Это было настолько смешно и абсолютно не похоже на его аристократическую сдержанность, что я даже смеялась при прочтении. Этот фанфик точно попадет в топ-5 моих любимых. Возможно, потому что он более бытовой, или потому что касается проблем именно пары, а не спасения мира. А еще, возможно, потому что никогда не представляла жизнь семейной четы Малфой безоблачной. И это произведение вкладывает определенный элемент в мой пазл представления отношений данной пары. Огромнейшее спасибо за перевод! Переводить с другого языка само по себе очень сложно, а еще и добиваться идеального результата, когда не чувствуешь разницы где перевод, а где оригинальное произведение — это двойная победа! |
Амидала
|
|
Я успела так проникнуться данной историей, что даже грустно, что она так быстро завершилась. Но все хорошо, что хорошо заканчивается. Радует, что Драко и Гермиона смогли вместе пережить плохой год и преодолеть все трудности. По крайней мере, они их обсудили и наметили пути дальнейшего решения.
Показать полностью
Единственное, Малфой так открыто и не сказал, что согласен на появление в их жизни ребенка, однако и чересчур категорично настроен уже не был. Надеюсь, что со временем Гермионе все же удастся его убедить. Понравилась идея с испытательным сроком для Малфой Мэнора. Как по мне, идеальный вариант, ведь никогда не узнаешь, как оно будет, пока не попробуешь. Прекрасная идея и с книжным рассказом, который в какой-то мере завуалировано отображает жизнь четы Малфой. Хорошо, что слизеринец извлек правильный смысл для себя. Не могу не сказать и про эпизод с вуайеризмом. Почему-то вспомнился фанфик «The Symmetrical Transit», когда гриффиндорка подслушивала под дверью. Тогда это позабавило, а здесь наоборот — было очень гармонично. Момент, зачем скрывать, идеально подобранный и продуманный, впрочем как и весь фик. Как говорит в своем фанфике сам автор — все дело в мелочах. Raccoon2014, огромнейшее спасибо за перевод! Вы всегда подбираете замечательный материал для работы, качественно и оперативно переводите, отвечаете на все вопросы и комментарии. Желаю Вам творческого вдохновения, свободного времени и побольше терпения, а также хороших интересных фиков, которые будут настолько заинтересовывать именно Вас, что Вы захотите их переводить. Порой забываешь, что переводчик такой же читатель, как и остальные. Еще раз большое Вам спасибо! 1 |